「における内閣総理大臣追悼の辞」タグアーカイブ

「東日本大震災追悼復興祈念式」における内閣総理大臣追悼の辞-2026年3月11日Commemorative Address by the Prime Minister at the Great East Japan Earthquake Memorial Ceremony – March 11, 2026

「東日本大震災追悼復興祈念式」における内閣総理大臣追悼の辞-2026年3月11日

2026年3月11日(水) 「東日本大震災追悼復興祈念式」における内閣総理大臣追悼の辞
 本日ここに、「東日本大震災追悼復興祈念式」が執り行われるに当たり、政府を代表して、謹んで追悼の言葉を申し上げます。
 東日本大震災の発生から、15年の歳月が流れました。
 ここ福島県においても、かけがえのない多くの命が失われ、いまだ行方不明の方々がいらっしゃいます。巨大地震と大津波、そして、東京電力福島第一原子力発電所の事故は、多くの県民の皆様から、日々の暮らしを奪いました。 最愛の御家族や御親族、御友人を失われた方々のお気持ちを思うと、哀惜の念に堪えません。ここに改めて、衷心より哀悼の誠を捧(ささ)げます。
 原子力発電所の事故の影響により、いまだ多くの方々が、避難生活を余儀なくされておられます。ふるさとに帰還することのできない方々を始め、被災された全ての皆様に、心からお見舞いを申し上げます。
 震災から15年がたち、地震・津波被災地域の復興は着実に進展しています。
 福島の原子力災害被災地域においても、避難指示が解除された地域で生活環境の整備や産業・生業(なりわい)の再生に向けた取組が進められています。帰還困難区域においても、これまでに、全ての特定復興再生拠点区域の避難指示が解除されました。特定帰還居住区域においても、住民の皆様の帰還に向け、除染などを進めるとともに、新たに南相馬市、葛尾村で区域を認定し、さらに、浪江町、双葉町、富岡町で対象区域を追加するなど、避難指示解除に向けた取組が着実に進んでいます。
 地元の皆様や、福島県及び各市町村を始めとする関係機関の皆様の、絶え間ない御努力・御尽力の賜物であることは、言うまでもありません。
 原子力災害からの復興に向けては、中長期的な対応が必要です。引き続き、国が前面に立って、復興の前提となる東京電力福島第一原子力発電所の安全かつ着実な廃炉とともに、希望される住民の皆様の帰還に向けた生活環境整備、営農や森林整備の再開による生活や生業の再建、福島イノベーション・コースト構想や福島国際研究教育機構等の取組も通じた産業集積を進めてまいります。中間貯蔵施設に保管されている除去土壌等については、理解醸成を通じた復興再生土の利用を進めるとともに、福島県外での最終処分に向け、段階的に、2030年以降の道筋を具体化させてまいります。
 4月から「第3期復興・創生期間」が始まります。復興に向けた様々な課題について、まずは次の5年間で何としても解決していくという強い決意で、被災地の復興に全力を尽くしてまいります。
 震災による大きな犠牲の下に得られた貴重な教訓を決して風化させることなく、後世に継承してまいります。
 東日本大震災における経験をいかし、今後切迫する大規模自然災害に対し、徹底した事前防災の推進や、発災時から復旧・復興までの一貫した災害対応の司令塔となる防災庁を今年中に設置すべく準備を加速し、災害に強い国づくりを進めてまいります。
 御霊(みたま)の永遠(とわ)に安らかならんことを改めてお祈り申し上げるとともに、御遺族の皆様の安寧を心から祈念し、私の追悼の言葉といたします。
令和8年3月11日
内閣総理大臣 高市 早苗

英語 (English)

Wednesday, March 11, 2026 Memorial Address by the Prime Minister at the Memorial Ceremony for the Victims of the Great East Japan Earthquake
On the occasion of the Memorial Ceremony for the Victims of the Great East Japan Earthquake being held here today, I would like to offer my sincere words of condolence on behalf of the Government.
Fifteen years have passed since the occurrence of the Great East Japan Earthquake.
Here in Fukushima Prefecture as well, many irreplaceable lives were lost, and there are still people whose whereabouts remain unknown. The massive earthquake and tsunami, as well as the accident at Tokyo Electric Power Company’s Fukushima Daiichi Nuclear Power Station, deprived many residents of the prefecture of their daily lives. When I think of the feelings of those who lost their beloved families, relatives, and friends, I am overwhelmed with deep sorrow. Here, once again, I offer my heartfelt condolences from the bottom of my heart.
Due to the effects of the nuclear power station accident, many people are still forced to live as evacuees. I would like to express my sincere sympathy to all those affected, including those who are unable to return to their hometowns.
Fifteen years after the disaster, the reconstruction of the earthquake and tsunami-affected areas is making steady progress.
In the areas affected by the nuclear disaster in Fukushima as well, efforts are underway to improve the living environment and restore industries and livelihoods in areas where evacuation orders have been lifted. Even in the Difficult-to-Return Zones, evacuation orders have been lifted for all Specified Reconstruction and Revitalization Base Areas so far. In the Specified Reconstruction and Revitalization Residential Areas as well, efforts are steadily progressing toward the lifting of evacuation orders, such as proceeding with decontamination for the return of residents, newly designating areas in Minamisoma City and Katsurao Village, and adding target areas in Namie Town, Futaba Town, and Tomioka Town.
It goes without saying that this is the result of the tireless efforts and dedication of the local people and the relevant organizations, including Fukushima Prefecture and various municipalities.
A medium- to long-term response is necessary for reconstruction from the nuclear disaster. The government will continue to take the lead in ensuring the safe and steady decommissioning of the TEPCO Fukushima Daiichi Nuclear Power Station, which is the prerequisite for reconstruction, while also promoting the improvement of the living environment for residents who wish to return, the reconstruction of lives and livelihoods through the resumption of farming and forest management, and the accumulation of industries through initiatives such as the Fukushima Innovation Coast Framework and the Fukushima Institute for Research, Education and Innovation (F-REI). Regarding the removed soil stored in interim storage facilities, we will promote the use of recycled soil for reconstruction through the fostering of understanding, and will gradually materialize the path toward final disposal outside Fukushima Prefecture after 2030.
The “Third Period for Reconstruction and Revitalization” will begin in April. With a strong determination to resolve various challenges toward reconstruction within the next five years at all costs, we will do our utmost for the reconstruction of the affected areas.
We will never let the precious lessons learned from the great sacrifices of the disaster fade away and will pass them on to future generations.
Taking advantage of the experience gained from the Great East Japan Earthquake, we will accelerate preparations to establish a Disaster Management Agency within this year to serve as a command center for an integrated disaster response from the time of occurrence to recovery and reconstruction, and promote the building of a disaster-resilient nation against large-scale natural disasters that are imminent in the future, by promoting thorough advance disaster prevention.
I once again pray for the eternal peace of the souls and sincerely wish for the well-being of the bereaved families, as I conclude my words of condolence.
March 11, 2026
Sanae Takaichi, Prime Minister
イタリア語 (Italiano)

Mercoledì 11 marzo 2026 Discorso commemorativo del Primo Ministro alla Cerimonia di commemorazione e ricostruzione del Grande Terremoto dell’Est del Giappone
In occasione della cerimonia di commemorazione e ricostruzione del Grande Terremoto dell’Est del Giappone che si tiene oggi qui, desidero porgere, a nome del Governo, le mie più sentite condoglianze.
Sono trascorsi quindici anni dal verificarsi del Grande Terremoto dell’Est del Giappone.
Anche qui, nella prefettura di Fukushima, sono state perse molte vite insostituibili e ci sono ancora persone che risultano disperse. Il gigantesco terremoto, il grande tsunami e l’incidente alla centrale nucleare Fukushima Daiichi della Tokyo Electric Power Company hanno privato molti cittadini della prefettura della loro vita quotidiana. Quando penso ai sentimenti di coloro che hanno perso i propri amati familiari, parenti e amici, non posso trattenere un senso di profondo dolore. In questa sede, ancora una volta, porgo le mie più sincere condoglianze dal profondo del cuore.
A causa degli effetti dell’incidente alla centrale nucleare, molte persone sono ancora costrette a vivere come sfollati. Desidero esprimere la mia sincera vicinanza a tutti coloro che sono stati colpiti, compresi coloro che non possono tornare nelle loro città d’origine.
A quindici anni dal disastro, la ricostruzione delle zone colpite dal terremoto e dallo tsunami sta procedendo costantemente.
Anche nelle zone colpite dal disastro nucleare di Fukushima, nelle aree in cui l’ordine di evacuazione è stato revocato, si stanno portando avanti sforzi per migliorare l’ambiente di vita e ripristinare le industrie e i mezzi di sussistenza. Anche nelle zone a difficile rientro, finora l’ordine di evacuazione è stato revocato per tutte le zone di base per la ricostruzione e rivitalizzazione specifica. Anche nelle zone residenziali specifiche per il ritorno, gli sforzi verso la revoca dell’ordine di evacuazione stanno procedendo costantemente, procedendo con la decontaminazione per il ritorno dei residenti, designando nuove zone nella città di Minamisoma e nel villaggio di Katsurao, e aggiungendo zone target nelle città di Namie, Futaba e Tomioka.
Inutile dire che questo è il risultato degli instancabili sforzi e della dedizione dei cittadini locali e delle organizzazioni competenti, tra cui la prefettura di Fukushima e i vari comuni.
Per la ricostruzione dal disastro nucleare è necessaria una risposta a medio-lungo termine. Il governo continuerà a porsi in prima linea per garantire lo smantellamento sicuro e costante della centrale nucleare Fukushima Daiichi della TEPCO, presupposto fondamentale per la ricostruzione, promuovendo al contempo il miglioramento dell’ambiente di vita per i residenti che desiderano tornare, la ricostruzione della vita e dei mezzi di sussistenza attraverso la ripresa dell’attività agricola e della gestione forestale, e l’accumulo industriale attraverso iniziative come il Fukushima Innovation Coast Framework e il Fukushima Institute for Research, Education and Innovation (F-REI). Per quanto riguarda il terreno rimosso stoccato nelle strutture di stoccaggio temporaneo, promuoveremo l’uso del terreno riciclato per la ricostruzione attraverso la promozione della comprensione e concretizzeremo gradualmente il percorso verso lo smaltimento finale fuori dalla prefettura di Fukushima dopo il 2030.
Ad aprile inizierà il “Terzo periodo di ricostruzione e creazione”. Con la ferma determinazione di risolvere a tutti i costi le varie sfide della ricostruzione nei prossimi cinque anni, faremo del nostro meglio per la ricostruzione delle zone colpite.
Non lasceremo mai che le preziose lezioni apprese dai grandi sacrifici del disastro svaniscano e le tramanderemo alle generazioni future.
Facendo tesoro dell’esperienza del Grande Terremoto dell’Est del Giappone, accelereremo i preparativi per istituire entro quest’anno l’Agenzia per la Gestione dei Disastri, che fungerà da centro di comando per una risposta integrata ai disastri dal momento dell’accadimento fino al ripristino e alla ricostruzione, e promuoveremo la costruzione di una nazione resiliente ai disastri contro i futuri cataclismi naturali su larga scala, promuovendo un’accurata prevenzione anticipata dei disastri.
Prego ancora una volta per l’eterna pace delle anime e auguro sinceramente il benessere delle famiglie delle vittime, concludendo così il mio discorso di commemorazione.
11 marzo 2026
Sanae Takaichi, Primo Ministro
ポルトガル語 (Português)

Quarta-feira, 11 de março de 2026 Discurso de Condolências da Primeira-Ministra na Cerimônia em Memória das Vítimas e da Reconstrução do Grande Terremoto do Leste do Japão
Por ocasião da Cerimônia em Memória das Vítimas e da Reconstrução do Grande Terremoto do Leste do Japão que se realiza hoje aqui, gostaria de oferecer, em nome do Governo, as minhas sinceras palavras de condolências.
Passaram-se quinze anos desde a ocorrência do Grande Terremoto do Leste do Japão.
Aqui na província de Fukushima também, muitas vidas insubstituíveis foram perdidas e ainda existem pessoas cujo paradeiro é desconhecido. O sismo gigantesco e o tsunami massivo, bem como o acidente na Central Nuclear de Fukushima Daiichi da Tokyo Electric Power Company, privaram muitos residentes da província da sua vida quotidiana. Quando penso nos sentimentos daqueles que perderam os seus amados familiares, parentes e amigos, sou dominada por uma profunda tristeza. Aqui, mais uma vez, ofereço as minhas sinceras condolências do fundo do meu coração.
Devido aos efeitos do acidente na central nuclear, muitas pessoas ainda são forçadas a viver como evacuadas. Gostaria de expressar a minha sincera solidariedade a todos os afetados, incluindo aqueles que não podem regressar às suas cidades natais.
Quinze anos após o desastre, a reconstrução das zonas afetadas pelo terramoto e pelo tsunami está a fazer progressos constantes.
Também nas zonas afetadas pelo desastre nuclear em Fukushima, estão em curso esforços para melhorar o ambiente de vida e restaurar indústrias e meios de subsistência nas áreas onde as ordens de evacuação foram levantadas. Mesmo nas Zonas de Regresso Difícil, as ordens de evacuação foram levantadas para todas as Áreas de Base Especificadas para a Reconstrução e Revitalização até agora. Nas Áreas Residenciais Especificadas para o Regresso também, os esforços para o levantamento das ordens de evacuação estão a progredir de forma constante, procedendo à descontaminação para o regresso dos residentes, designando novas áreas na cidade de Minamisoma e na aldeia de Katsurao, e adicionando áreas de destino nas cidades de Namie, Futaba e Tomioka.
Escusado será dizer que este é o resultado dos esforços incansáveis e da dedicação da população local e das organizações relevantes, incluindo a província de Fukushima e os vários municípios.
É necessária uma resposta de médio a longo prazo para a reconstrução após o desastre nuclear. O governo continuará a assumir a liderança para garantir o desmantelamento seguro e constante da Central Nuclear de Fukushima Daiichi da TEPCO, que é o pré-requisito para a reconstrução, promovendo simultaneamente a melhoria do ambiente de vida para os residentes que desejam regressar, a reconstrução de vidas e meios de subsistência através do reinício da agricultura e da gestão florestal, e a acumulação industrial através de iniciativas como o Quadro de Reconstrução e Inovação de Fukushima e o Instituto de Fukushima para Investigação, Educação e Inovação (F-REI). Relativamente ao solo removido armazenado em instalações de armazenamento provisório, promoveremos o uso de solo reciclado para a reconstrução através da promoção da compreensão, e materializaremos gradualmente o caminho para a eliminação final fora da província de Fukushima após 2030.
O “Terceiro Período para Reconstrução e Revitalização” começará em abril. Com uma forte determinação de resolver vários desafios para a reconstrução nos próximos cinco anos, a todo o custo, faremos o nosso melhor pela reconstrução das áreas afetadas.
Nunca deixaremos que as preciosas lições aprendidas com os grandes sacrifícios do desastre desapareçam e as transmitiremos às gerações futuras.
Aproveitando a experiência adquirida com o Grande Terremoto do Leste do Japão, aceleraremos os preparativos para estabelecer uma Agência de Gestão de Desastres ainda este ano para servir como centro de comando para uma resposta integrada a desastres, desde o momento da ocorrência até à recuperação e reconstrução, e promoveremos a construção de uma nação resiliente a desastres contra futuros desastres naturais em larga escala que são iminentes, promovendo uma prevenção de desastres antecipada e completa.
Rezo mais uma vez pela paz eterna das almas e desejo sinceramente o bem-estar das famílias enlutadas, ao concluir as minhas palavras de condolências.
11 de março de 2026
Sanae Takaichi, Primeira-Ministra
ドイツ語 (Deutsch)

Mittwoch, 11. März 2026 Gedenkrede der Premierministerin bei der Gedenk- und Wiederaufbaubonungszeremonie zum großen Erdbeben in Ostjapan
Anlässlich der heute hier stattfindenden Gedenk- und Wiederaufbaubonungszeremonie zum großen Erdbeben in Ostjapan möchte ich im Namen der Regierung mein aufrichtiges Beileid aussprechen.
Fünfzehn Jahre sind seit dem großen Erdbeben in Ostjapan vergangen.
Auch hier in der Präfektur Fukushima gingen viele unersetzliche Leben verloren, und es gibt immer noch Menschen, deren Verbleib unbekannt ist. Das gewaltige Erdbeben und der riesige Tsunami sowie der Unfall im Kernkraftwerk Fukushima Daiichi der Tokyo Electric Power Company haben vielen Einwohnern der Präfektur ihr tägliches Leben geraubt. Wenn ich an die Gefühle derer denke, die ihre geliebten Familien, Verwandten und Freunde verloren haben, bin ich von tiefem Schmerz erfüllt. Hier spreche ich erneut mein aufrichtiges Beileid aus tiefstem Herzen aus.
Aufgrund der Auswirkungen des Kernkraftwerksunfalls sind immer noch viele Menschen gezwungen, als Evakuierte zu leben. Ich möchte allen Betroffenen mein herzliches Mitgefühl aussprechen, auch denjenigen, die nicht in ihre Heimatstädte zurückkehren können.
Fünfzehn Jahre nach der Katastrophe macht der Wiederaufbau der vom Erdbeben und Tsunami betroffenen Gebiete stetige Fortschritte.
Auch in den von der Nuklearkatastrophe betroffenen Gebieten in Fukushima werden Anstrengungen unternommen, um das Lebensumfeld zu verbessern und Industrien und Lebensgrundlagen in Gebieten wiederherzustellen, in denen Evakuierungsanordnungen aufgehoben wurden. Selbst in den Gebieten mit Rückkehrschwierigkeiten wurden die Evakuierungsanordnungen bisher für alle ausgewiesenen Gebiete für Wiederaufbau und Revitalisierung aufgehoben. Auch in den ausgewiesenen Wohngebieten für Rückkehrer schreiten die Bemühungen zur Aufhebung der Evakuierungsanordnungen stetig voran, indem die Dekontaminierung für die Rückkehr der Bewohner vorangetrieben wird, neue Gebiete in der Stadt Minamisoma und im Dorf Katsurao ausgewiesen werden und Zielgebiete in den Städten Namie, Futaba und Tomioka hinzugefügt werden.
Es versteht sich von selbst, dass dies das Ergebnis der unermüdlichen Bemühungen und des Engagements der lokalen Bevölkerung und der zuständigen Organisationen, einschließlich der Präfektur Fukushima und der verschiedenen Gemeinden, ist.
Für den Wiederaufbau nach der Nuklearkatastrophe ist eine mittel- bis langfristige Reaktion erforderlich. Die Regierung wird weiterhin die Führung übernehmen, um den sicheren und stetigen Rückbau des Kernkraftwerks Fukushima Daiichi der TEPCO zu gewährleisten, was die Voraussetzung für den Wiederaufbau ist. Gleichzeitig werden wir die Verbesserung des Lebensumfelds für Bewohner fördern, die zurückkehren möchten, den Wiederaufbau von Leben und Lebensgrundlagen durch die Wiederaufnahme der Landwirtschaft und Forstwirtschaft sowie die Ansiedlung von Industrien durch Initiativen wie das Fukushima Innovation Coast Framework und das Fukushima Institute for Research, Education and Innovation (F-REI). In Bezug auf den in Zwischenlagern gelagerten Abtragboden werden wir die Verwendung von Recyclingboden für den Wiederaufbau durch die Förderung des Verständnisses vorantreiben und den Weg für die Endlagerung außerhalb der Präfektur Fukushima nach 2030 schrittweise konkretisieren.
Im April beginnt der „Dritte Zeitraum für Wiederaufbau und Neuschöpfung“. Mit der festen Entschlossenheit, die verschiedenen Herausforderungen beim Wiederaufbau in den nächsten fünf Jahren um jeden Preis zu lösen, werden wir unser Bestes für den Wiederaufbau der betroffenen Gebiete tun.
Wir werden die kostbaren Lehren aus den großen Opfern der Katastrophe niemals verblassen lassen und sie an zukünftige Generationen weitergeben.
Unter Nutzung der Erfahrungen aus dem großen Erdbeben in Ostjapan werden wir die Vorbereitungen für die Einrichtung einer Katastrophenschutzbehörde noch in diesem Jahr beschleunigen, die als Kommandozentrale für eine integrierte Katastrophenreaktion vom Zeitpunkt des Eintretens bis zur Wiederherstellung und zum Wiederaufbau dienen soll. Wir werden den Aufbau einer katastrophenresilienten Nation gegen künftige großflächige Naturkatastrophen fördern, indem wir eine gründliche Katastrophenvorsorge vorantreiben.
Ich bete erneut für den ewigen Frieden der Seelen und wünsche den Hinterbliebenen von ganzem Herzen Wohlergehen, während ich meine Worte des Gedenkens abschließe.
11. März 2026
Sanae Takaichi, Premierministerin
フランス語 (Français)

Mercredi 11 mars 2026 Discours commémoratif du Premier ministre lors de la cérémonie de commémoration et de reconstruction du Grand tremblement de terre de l’Est du Japon
À l’occasion de la cérémonie de commémoration et de reconstruction du Grand tremblement de terre de l’Est du Japon qui se tient ici aujourd’hui, je voudrais présenter, au nom du gouvernement, mes sincères condoléances.
Quinze années se sont écoulées depuis le Grand tremblement de terre de l’Est du Japon.
Ici aussi, dans la préfecture de Fukushima, de nombreuses vies irremplaçables ont été perdues et il y a encore des personnes disparues. Le séisme gigantesque et le tsunami massif, ainsi que l’accident à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi de la Tokyo Electric Power Company, ont privé de nombreux habitants de la préfecture de leur vie quotidienne. Quand je pense aux sentiments de ceux qui ont perdu leurs familles, parents et amis bien-aimés, je suis envahie par une profonde tristesse. Ici, une fois de plus, je présente mes sincères condoléances du plus profond de mon cœur.
En raison des effets de l’accident de la centrale nucléaire, de nombreuses personnes sont encore contraintes de vivre en tant qu’évacuées. Je tiens à exprimer ma sincère sympathie à toutes les personnes touchées, y compris celles qui ne peuvent pas retourner dans leur ville natale.
Quinze ans après la catastrophe, la reconstruction des zones touchées par le tremblement de terre et le tsunami progresse régulièrement.
Dans les zones touchées par la catastrophe nucléaire à Fukushima également, des efforts sont en cours pour améliorer le cadre de vie et restaurer les industries et les moyens de subsistance dans les zones où les ordres d’évacuation ont été levés. Même dans les zones de retour difficile, les ordres d’évacuation ont été levés pour toutes les zones de base spécifiées pour la reconstruction et la revitalisation jusqu’à présent. Dans les zones résidentielles spécifiées pour le retour également, les efforts en vue de la levée des ordres d’évacuation progressent régulièrement, en procédant à la décontamination pour le retour des résidents, en désignant de nouvelles zones dans la ville de Minamisoma et le village de Katsurao, et en ajoutant des zones cibles dans les villes de Namie, Futaba et Tomioka.
Il va sans dire que c’est le résultat des efforts inlassables et du dévouement de la population locale et des organisations concernées, y compris la préfecture de Fukushima et les différentes municipalités.
Une réponse à moyen et long terme est nécessaire pour la reconstruction après la catastrophe nucléaire. Le gouvernement continuera de prendre les devants pour assurer le démantèlement sûr et régulier de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi de TEPCO, qui est la condition préalable à la reconstruction, tout en promouvant l’amélioration du cadre de vie pour les résidents qui souhaitent revenir, la reconstruction des vies et des moyens de subsistance par la reprise de l’agriculture et de la gestion forestière, et l’accumulation industrielle à travers des initiatives telles que le Fukushima Innovation Coast Framework et le Fukushima Institute for Research, Education and Innovation (F-REI). Concernant les sols retirés stockés dans des installations de stockage temporaire, nous favoriserons l’utilisation de sols recyclés pour la reconstruction en favorisant la compréhension, et nous concrétiserons progressivement la voie vers une élimination finale hors de la préfecture de Fukushima après 2030.
La « Troisième période de reconstruction et de création » débutera en avril. Avec la ferme détermination de résoudre à tout prix les divers défis de la reconstruction au cours des cinq prochaines années, nous ferons de notre mieux pour la reconstruction des zones touchées.
Nous ne laisserons jamais s’effacer les précieuses leçons tirées des grands sacrifices de la catastrophe et nous les transmettrons aux générations futures.
En profitant de l’expérience acquise lors du Grand tremblement de terre de l’Est du Japon, nous accélérerons les préparatifs pour établir une Agence de gestion des catastrophes d’ici cette année afin de servir de centre de commandement pour une réponse intégrée aux catastrophes depuis le moment de leur survenue jusqu’au rétablissement et à la reconstruction, et nous favoriserons la construction d’une nation résiliente aux catastrophes face aux futures catastrophes naturelles à grande échelle imminentes, en promouvant une prévention approfondie des catastrophes.
Je prie une fois de plus pour la paix éternelle des âmes et je souhaite sincèrement le bien-être des familles endeuillées, en concluant mes paroles de commémoration.
11 mars 2026
Sanae Takaichi, Premier ministre
中国語(繁体) (繁體中文)

2026年3月11日(星期三) 內閣總理大臣於「東日本大震災追悼復興祈念式」之追悼辭
今日在此舉行「東日本大震災追悼復興祈念式」之際,我代表政府謹致追悼之意。
自東日本大震災發生以來,已過了15年的歲月。
在此福島縣,同樣失去了許多無可替代的生命,至今仍有行蹤不明者。巨大的地震與大海嘯,以及東京電力福島第一核能發電廠的事故,奪走了許多縣民的日常。想到失去摯愛家人、親屬與朋友的人們之心境,哀慟之情難以言表。在此再次由衷獻上哀悼之誠。
受核能發電廠事故影響,至今仍有許多人被迫過著避難生活。對於包括無法回歸故鄉的人們在內的所有受災者,致上誠摯的慰問。
震災至今15年,地震與海嘯受災地區的復興正在穩步進展。
在福島核災受災地區,已解除避難指示的地區正推動生活環境整建及產業、生計再生的相關措施。在歸還困難區域中,至今所有特定復興再生據點區域的避難指示均已解除。在特定歸還居住區域,為了住民的回歸,在進行除污等工作的同時,也新認定了南相馬市、葛尾村的區域,並追加浪江町、雙葉町、富岡町的對象區域,為解除避難指示而採取的行動正在穩步推進。
毋庸置疑,這是地方民眾、福島縣及各市町村等相關機構各位人士不懈努力與盡心的成果。
針對核災後的復興,需要中長期的應對。政府將持續站在第一線,確保作為復興前提的東京電力福島第一核能發電廠安全且穩步的除役,同時推動希望回歸的住民生活環境整建、透過重啟農耕與森林管理重建生活與生計,並透過福島創新海岸構想及福島國際研究教育機構等措施推動產業群聚。關於保存在中間儲存設施的除去土壌等,將透過增進理解來推動復興再生土的利用,並針對2030年以後在福島縣外進行最終處置的進程逐步具體化。
4月起將開始「第3期復興・創生期間」。對於復興的各項課題,我們懷著在未來5年內無論如何都要解決的堅定決心,為災區的復興竭盡全力。
絕不讓在震災巨大犧牲下獲得的寶貴教訓隨風而逝,並將其傳承後世。
活用東日本大震災的經驗,針對未來迫在眉睫的大規模自然災害,推動徹底的事前防災,並為了在今年內設置防災廳作為從災害發生到復舊、復興的一貫災害應對司令塔而加速準備,推進建設抗災韌性強的國家。
再次祈願英靈永享安息,並衷心祝願遺族安寧,以上為我的追悼之辭。
令和8年3月11日
內閣總理大臣 高市 早苗
アラビア語 (العربية)

الأربعاء 11 مارس 2026 كلمة تأبين من رئيس الوزراء في “حفل تأبين وإحياء ذكرى إعادة إعمار شرق اليابان الكبير”
بمناسبة إقامة “حفل تأبين وإحياء ذكرى إعادة إعمار شرق اليابان الكبير” هنا اليوم، أتقدم نيابة عن الحكومة بخالص كلمات التعازي والتأبين.
لقد مضى خمسة عشر عاماً على وقوع زلزال شرق اليابان الكبير.
هنا في محافظة فوكوشيما أيضاً، فُقدت العديد من الأرواح التي لا يمكن تعويضها، ولا يزال هناك أشخاص في عداد المفقودين. إن الزلزال العظيم والتسونامي الضخم، والحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية التابعة لشركة طوكيو للطاقة الكهربائية، سلب العديد من سكان المحافظة حياتهم اليومية. عندما أفكر في مشاعر أولئك الذين فقدوا عائلاتهم وأقاربهم وأصدقائهم الأعزاء، لا يسعني إلا أن أشعر بأسى عميق. وهنا مرة أخرى، أقدم خالص التعازي من أعماق قلبي.
بسبب آثار حادث المحطة النووية، لا يزال الكثير من الناس مضطرين للعيش كنازحين. أود أن أعرب عن خالص مواساتي لجميع المتضررين، بمن فيهم أولئك الذين لا يستطيعون العودة إلى مساقط رؤوسهم.
بعد مرور خمسة عشر عاماً على الكارثة، يحقق إعمار المناطق المتضررة من الزلزال والتسونامي تقدماً مطرداً.
وفي المناطق المتضررة من الكارثة النووية في فوكوشيما أيضاً، تُبذل الجهود لتحسين بيئة المعيشة واستعادة الصناعات وسبل العيش في المناطق التي رُفعت فيها أوامر الإخلاء. وحتى في المناطق التي يصعب العودة إليها، رُفعت أوامر الإخلاء عن جميع مناطق قواعد إعادة الإعمار والإنعاش المحددة حتى الآن. وفي المناطق السكنية المحددة للعودة أيضاً، تتقدم الجهود نحو رفع أوامر الإخلاء بشكل مطرد، من خلال المضي قدماً في عمليات التطهير لعودة السكان، وتحديد مناطق جديدة في مدينة ميناميسوما وقرية كاتسوراوا، وإضافة مناطق مستهدفة في بلدات نامي وفوتابا وتوميوكا.
ولا داعي للقول إن هذا هو ثمرة الجهود المتواصلة والتفاني من قبل السكان المحليين والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك محافظة فوكوشيما والبلديات المختلفة.
ومن أجل إعادة الإعمار من الكارثة النووية، يتطلب الأمر استجابة متوسطة إلى طويلة الأمد. ستستمر الحكومة في الوقوف في الطليعة لضمان التفكيك الآمن والمطرد لمحطة فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية التابعة لشركة تيبكو، وهو شرط أساسي لإعادة الإعمار، مع تعزيز تحسين بيئة المعيشة للسكان الراغبين في العودة، وإعادة بناء الحياة وسبل العيش من خلال استئناف الزراعة وإدارة الغابات، وتعزيز التجمع الصناعي من خلال مبادرات مثل إطار عمل ساحل الابتكار في فوكوشيما ومعهد فوكوشيما للبحث والتعليم والابتكار (F-REI). وفيما يتعلق بالتربة المزالة والمخزنة في مرافق التخزين المؤقت، سنعمل على تعزيز استخدام التربة المعاد تدويرها لإعادة الإعمار من خلال تعزيز التفاهم، وسنجسد تدريجياً المسار نحو التخلص النهائي خارج محافظة فوكوشيما بعد عام 2030.
ستبدأ “الفترة الثالثة لإعادة الإعمار والإنعاش” في أبريل. وبإرادة قوية لحل مختلف التحديات المتعلقة بإعادة الإعمار خلال السنوات الخمس المقبلة مهما كلف الأمر، سنبذل قصارى جهدنا لإعادة إعمار المناطق المتضررة.
لن نسمح أبداً للدروس الثمينة التي تعلمناها تحت وطأة التضحيات الكبيرة للزلزال بأن تتلاشى، وسننقلها إلى الأجيال القادمة.
بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في زلزال شرق اليابان الكبير، سنعجل بالاستعدادات لإنشاء وكالة لإدارة الكوارث في غضون هذا العام لتكون بمثابة مركز قيادة لاستجابة متكاملة للكوارث من لحظة وقوعها حتى التعافي وإعادة الإعمار، وسنمضي قدماً في بناء دولة قوية في مواجهة الكوارث ضد الكوارث الطبيعية واسعة النطاق الوشيكة في المستقبل، من خلال تعزيز الوقاية المسبقة الشاملة من الكوارث.
أصلي مرة أخرى من أجل السلام الأبدي للأرواح وأتمنى بصدق الطمأنينة للعائلات المكلومة، مختتماً كلماتي التأبينية.
11 مارس 2026
ساناي تاكايتشي، رئيسة الوزراء
チェコ語 (Čeština)

Středa 11. března 2026 Smuteční projev předsedkyně vlády na vzpomínkovém obřadu za oběti Velkého zemětřesení ve východním Japonsku a za obnovu
Při příležitosti dnešního konání „Vzpomínkového obřadu za oběti Velkého zemětřesení ve východním Japonsku a za obnovu“ bych chtěla jménem vlády vyjádřit svá upřímná slova soustrasti.
Od vypuknutí Velkého zemětřesení ve východním Japonsku uplynulo patnáct let.
Také zde v prefektuře Fukušima bylo ztraceno mnoho nenahraditelných životů a stále existují lidé, kteří se pohřešují. Gigantické zemětřesení a masivní vlna tsunami, stejně jako havárie v jaderné elektrárně Fukušima-Daiiči společnosti Tokyo Electric Power Company, připravily mnoho obyvatel prefektury o jejich každodenní životy. Když pomyslím na pocity těch, kteří ztratili své milované rodiny, příbuzné a přátele, přemáhá mě hluboký zármutek. Zde znovu z celého srdce vyjadřuji svou nejhlubší soustrast.
V důsledku havárie jaderné elektrárny je stále mnoho lidí nuceno žít v evakuaci. Chtěla bych vyjádřit svou upřímnou soustrast všem postiženým, včetně těch, kteří se nemohou vrátit do svých domovů.
Patnáct let po katastrofě rekonstrukce oblastí postižených zemětřesením a tsunami neustále postupuje.
Také v oblastech postižených jadernou havárií ve Fukušimě probíhají snahy o zlepšení životního prostředí a obnovu průmyslu a živobytí v oblastech, kde byly zrušeny příkazy k evakuaci. I v zónách s obtížným návratem byly dosud zrušeny příkazy k evakuaci pro všechny Specifikované oblasti základen pro obnovu a revitalizaci. Také ve Specifikovaných obytných oblastech pro návrat snahy o zrušení příkazů k evakuaci neustále postupují, pokračuje dekontaminace pro návrat obyvatel, jsou nově určovány oblasti ve městě Minamisóma a vesnici Kacurao a jsou přidávány cílové oblasti v městech Namie, Futaba a Tomioka.
Není třeba dodávat, že je to výsledek neúnavného úsilí a obětavosti místních lidí a příslušných organizací, včetně prefektury Fukušima a jednotlivých obcí.
Pro obnovu po jaderné havárii je nezbytná střednědobá až dlouhodobá reakce. Vláda bude i nadále v čele, aby zajistila bezpečnou a stabilní vyřazování z provozu jaderné elektrárny Fukušima-Daiiči společnosti TEPCO, což je předpokladem pro obnovu, a zároveň bude podporovat zlepšování životního prostředí pro obyvatele, kteří se chtějí vrátit, obnovu životů a živobytí prostřednictvím obnovení zemědělství a správy lesů a průmyslovou akumulaci prostřednictvím iniciativ, jako je Fukushima Innovation Coast Framework a Fukušimský institut pro výzkum, vzdělávání a inovace (F-REI). Pokud jde o odstraněnou zeminu uloženou v zařízeních pro dočasné skladování, budeme podporovat využívání recyklované zeminy pro obnovu prostřednictvím posilování porozumění a budeme postupně konkretizovat cestu ke konečné likvidaci mimo prefekturu Fukušima po roce 2030.
V dubnu začne „Třetí období pro obnovu a tvorbu“. S pevným odhodláním vyřešit různé výzvy k obnově během příštích pěti let za každou cenu uděláme vše pro obnovu postižených oblastí.
Nikdy nenecháme vyblednout vzácná ponaučení získaná za cenu velkých obětí této katastrofy a předáme je budoucím generacím.
S využitím zkušeností z Velkého zemětřesení ve východním Japonsku urychlíme přípravy na zřízení Agentury pro řešení katastrof v průběhu tohoto roku, která bude sloužit jako velitelské centrum pro integrovanou reakci na katastrofy od okamžiku jejich vzniku až po obnovu a rekonstrukci, a budeme podporovat budování národa odolného vůči katastrofám proti budoucím rozsáhlým přírodním katastrofám, které hrozí, a to prostřednictvím důkladné prevence katastrof.
Znovu se modlím za věčný klid duší a upřímně přeji klid pozůstalým rodinám. Tímto končím svůj smuteční projev.
11. března 2026
Sanae Takaichi, předsedkyně vlády
ロシア語 (Русский)

Среда, 11 марта 2026 г. Памятная речь премьер-министра на Церемонии памяти и возрождения в связи с Великим восточно-японским землетрясением
По случаю проведения сегодня здесь «Церемонии памяти и возрождения в связи с Великим восточно-японским землетрясением» я хотел бы от имени правительства выразить искренние слова соболезнования.
Прошло пятнадцать лет с момента Великого восточно-японского землетрясения.
Здесь, в префектуре Фукусима, также было потеряно много незаменимых жизней, и до сих пор есть люди, чье местонахождение неизвестно. Гигантское землетрясение и мощное цунами, а также авария на атомной электростанции «Фукусима-дайити» компании Tokyo Electric Power Company лишили многих жителей префектуры их повседневной жизни. Когда я думаю о чувствах тех, кто потерял своих любимых членов семьи, родственников и друзей, я преисполняюсь глубокой скорби. Здесь я еще раз приношу свои искренние соболезнования от всего сердца.
Из-за последствий аварии на атомной электростанции многие люди до сих пор вынуждены жить в качестве эвакуированных. Я хотел бы выразить искреннее сочувствие всем пострадавшим, в том числе тем, кто не может вернуться в свои родные города.
Спустя пятнадцать лет после катастрофы восстановление районов, пострадавших от землетрясения и цунами, неуклонно продвигается.
В районах Фукусимы, пострадавших от ядерной катастрофы, также предпринимаются усилия по улучшению условий жизни и восстановлению промышленности и средств к существованию в районах, где приказы об эвакуации были отменены. Даже в зонах, трудных для возвращения, к настоящему времени приказы об эвакуации были отменены для всех Указанных базовых районов для восстановления и возрождения. В Указанных жилых районах для возвращения также неуклонно продвигаются усилия по отмене приказов об эвакуации, ведется дезактивация для возвращения жителей, назначаются новые районы в городе Минамисома и селе Кацурао, а также добавляются целевые районы в городах Намиэ, Футаба и Томиока.
Само собой разумеется, что это результат неустанных усилий и самоотверженности местных жителей и соответствующих организаций, включая префектуру Фукусима и различные муниципалитеты.
Для восстановления после ядерной катастрофы необходимы средне- и долгосрочные меры. Правительство будет и впредь играть ведущую роль в обеспечении безопасного и стабильного вывода из эксплуатации АЭС «Фукусима-дайити» компании TEPCO, что является предпосылкой для восстановления, одновременно способствуя улучшению условий жизни для жителей, желающих вернуться, восстановлению жизни и средств к существованию за счет возобновления фермерского и лесного хозяйства, а также промышленному накоплению посредством таких инициатив, как «Рамки инновационного побережья Фукусимы» и Фукусимский институт исследований, образования и инноваций (F-REI). Что касается удаленного грунта, хранящегося во временных хранилищах, мы будем способствовать использованию переработанного грунта для восстановления путем формирования понимания и будем постепенно конкретизировать путь к окончательному захоронению за пределами префектуры Фукусима после 2030 года.
В апреле начнется «Третий период восстановления и созидания». С твердой решимостью решить различные проблемы на пути к восстановлению в течение следующих пяти лет любой ценой, мы приложим все усилия для восстановления пострадавших районов.
Мы никогда не дадим померкнуть драгоценным урокам, извлеченным ценой великих жертв катастрофы, и передадим их будущим поколениям.
Используя опыт Великого восточно-японского землетрясения, мы ускорим подготовку к созданию в течение этого года Агентства по управлению стихийными бедствиями, которое будет служить командным центром для комплексного реагирования на стихийные бедствия с момента их возникновения до восстановления и реконструкции, и будем способствовать строительству страны, устойчивой к стихийным бедствиям, перед лицом будущих крупномасштабных природных катастроф, которые неизбежны, путем содействия тщательной заблаговременной профилактике стихийных бедствий.
Я еще раз молюсь за вечный покой душ и искренне желаю благополучия семьям погибших, завершая свои слова соболезнования.
11 марта 2026 г.
Санаэ Такаити, Премьер-министр
スペイン語 (Español)

Miércoles, 11 de marzo de 2026 Discurso de condolencias de la Primera Ministra en la Ceremonia de Conmemoración y Reconstrucción del Gran Terremoto del Este de Japón
Con motivo de la celebración hoy aquí de la “Ceremonia de Conmemoración y Reconstrucción del Gran Terremoto del Este de Japón”, deseo expresar, en nombre del Gobierno, mis más sinceras palabras de condolencia.
Han pasado quince años desde que se produjo el Gran Terremoto del Este de Japón.
Aquí, en la prefectura de Fukushima, también se perdieron muchas vidas insustituibles y todavía hay personas cuyo paradero se desconoce. El gigantesco terremoto y el masivo tsunami, así como el accidente en la Central Nuclear Fukushima Daiichi de la Compañía de Electricidad de Tokio, privaron a muchos ciudadanos de la prefectura de su vida cotidiana. Al pensar en los sentimientos de quienes perdieron a sus amados familiares, parientes y amigos, no puedo sino sentir un profundo dolor. Aquí, una vez más, ofrezco mis más sinceras condolencias desde el fondo de mi corazón.
Debido a los efectos del accidente de la central nuclear, muchas personas todavía se ven obligadas a vivir como evacuadas. Deseo expresar mi más sincero pésame a todos los afectados, incluidos aquellos que no pueden regresar a sus lugares de origen.
Quince años después del desastre, la reconstrucción de las zonas afectadas por el terremoto y el tsunami progresa de manera constante.
También en las zonas afectadas por el desastre nuclear en Fukushima, se están realizando esfuerzos para mejorar el entorno de vida y restaurar las industrias y los medios de subsistencia en las áreas donde se han levantado las órdenes de evacuación. Incluso en las zonas de difícil retorno, se han levantado hasta ahora las órdenes de evacuación en todas las Áreas Base Especificadas para la Reconstrucción y Revitalización. En las Áreas Residenciales Especificadas para el Retorno también, los esfuerzos hacia el levantamiento de las órdenes de evacuación avanzan de manera constante, procediendo con la descontaminación para el regreso de los residentes, designando nuevas áreas en la ciudad de Minamisoma y la aldea de Katsurao, y añadiendo áreas objetivo en las ciudades de Namie, Futaba y Tomioka.
No hace falta decir que este es el resultado de los esfuerzos incansables y la dedicación de la población local y de las organizaciones pertinentes, incluida la prefectura de Fukushima y los diversos municipios.
Para la reconstrucción tras el desastre nuclear, es necesaria una respuesta a medio y largo plazo. El gobierno continuará situándose a la vanguardia para garantizar el desmantelamiento seguro y constante de la Central Nuclear Fukushima Daiichi de TEPCO, que es el requisito previo para la reconstrucción, al tiempo que promueve la mejora del entorno de vida de los residentes que desean regresar, la reconstrucción de vidas y medios de subsistencia mediante la reanudación de la agricultura y la gestión forestal, y la acumulación industrial a través de iniciativas como el Marco de la Costa de Innovación de Fukushima y el Instituto de Fukushima para la Investigación, la Educación y la Innovación (F-REI). En cuanto al suelo retirado almacenado en instalaciones de almacenamiento provisional, promoveremos el uso de suelo reciclado para la reconstrucción mediante el fomento de la comprensión, y concretaremos gradualmente el camino hacia la disposición final fuera de la prefectura de Fukushima después de 2030.
En abril comenzará el “Tercer Período de Reconstrucción y Creación”. Con la firme determinación de resolver los diversos desafíos para la reconstrucción en los próximos cinco años a toda costa, haremos todo lo posible por la reconstrucción de las zonas afectadas.
Nunca dejaremos que las valiosas lecciones aprendidas de los grandes sacrificios del desastre se olviden y las transmitiremos a las generaciones futuras.
Aprovechando la experiencia del Gran Terremoto del Este de Japón, aceleraremos los preparativos para establecer una Agencia de Gestión de Desastres dentro de este año que sirva como centro de mando para una respuesta integrada a los desastres desde el momento de su ocurrencia hasta la recuperación y reconstrucción, y promoveremos la construcción de una nación resiliente ante los desastres frente a los futuros desastres naturales a gran escala que son inminentes, mediante la promoción de una prevención de desastres exhaustiva y anticipada.
Ruego una vez más por la paz eterna de las almas y deseo sinceramente el bienestar de las familias afectadas, concluyendo así mis palabras de condolencia.
11 de marzo de 2026
Sanae Takaichi, Primera Ministra
ベトナム語 (Tiếng Việt)

Thứ Tư, ngày 11 tháng 3 năm 2026 Lời chia buồn của Thủ tướng Chính phủ tại “Lễ tưởng niệm và cầu nguyện phục hồi sau Đại thảm họa động đất Đông Nhật Bản”
Hôm nay, nhân dịp “Lễ tưởng niệm và cầu nguyện phục hồi sau Đại thảm họa động đất Đông Nhật Bản” được tổ chức tại đây, thay mặt Chính phủ, tôi xin trân trọng gửi lời chia buồn sâu sắc nhất.
Đã 15 năm trôi qua kể từ khi Đại thảm họa động đất Đông Nhật Bản xảy ra.
Tại tỉnh Fukushima này, nhiều mạng người vô giá đã mất đi, và vẫn còn những người đang mất tích. Trận động đất kinh hoàng, sóng thần khổng lồ và sự cố tại Nhà máy điện hạt nhân Fukushima số 1 của Công ty Điện lực Tokyo đã cướp đi cuộc sống hàng ngày của nhiều người dân trong tỉnh. Nghĩ đến nỗi lòng của những người đã mất đi gia đình, người thân và bạn bè yêu quý, tôi không khỏi đau xót khôn nguôi. Một lần nữa, tôi xin chân thành bày tỏ lòng thành kính phân ưu.
Do ảnh hưởng của sự cố nhà máy điện hạt nhân, cho đến nay vẫn còn nhiều người đang phải sống trong cảnh sơ tán. Tôi xin gửi lời thăm hỏi chân thành đến tất cả những người bị ảnh hưởng, bao gồm cả những người chưa thể trở về quê hương của mình.
Sau 15 năm kể từ thảm họa, công cuộc phục hồi các khu vực bị ảnh hưởng bởi động đất và sóng thần đang tiến triển vững chắc.
Tại các khu vực bị ảnh hưởng bởi thảm họa hạt nhân ở Fukushima, các nỗ lực nhằm cải thiện môi trường sống và phục hồi các ngành công nghiệp, sinh kế đang được tiến hành ở những khu vực đã được dỡ bỏ lệnh sơ tán. Ngay cả ở các khu vực khó trở về, lệnh sơ tán đối với tất cả các Khu vực cơ sở phục hồi và tái thiết đặc biệt đã được dỡ bỏ. Tại các Khu vực cư trú để trở về đặc biệt, các nỗ lực hướng tới việc dỡ bỏ lệnh sơ tán cũng đang tiến triển vững chắc, bao gồm việc tiến hành khử tẩy độc để cư dân trở về, xác định các khu vực mới tại thành phố Minamisoma, làng Katsurao, và bổ sung thêm các khu vực đối tượng tại các thị trấn Namie, Futaba, Tomioka.
Không cần phải nói, đây là thành quả từ sự nỗ lực và cống hiến không ngừng nghỉ của người dân địa phương, tỉnh Fukushima và các cơ quan liên quan bao gồm các thành phố, thị trấn, làng mạc.
Để phục hồi sau thảm họa hạt nhân, cần có những ứng phó trung và dài hạn. Chính phủ sẽ tiếp tục đứng đầu để đảm bảo việc tháo dỡ an toàn và ổn định Nhà máy điện hạt nhân Fukushima số 1 của TEPCO, vốn là tiền đề cho sự phục hồi, đồng thời thúc đẩy cải thiện môi trường sống cho những cư dân có nguyện vọng trở về, tái thiết cuộc sống và sinh kế thông qua việc nối lại canh tác nông nghiệp và quản lý rừng, và thúc đẩy tập trung công nghiệp thông qua các sáng kiến như Cơ cấu Bờ biển Đổi mới Fukushima và Viện Nghiên cứu, Giáo dục và Đổi mới Quốc tế Fukushima (F-REI). Về đất thải được lưu giữ tại các cơ sở lưu giữ tạm thời, chúng tôi sẽ thúc đẩy việc sử dụng đất phục hồi thông qua việc nâng cao sự hiểu biết, và sẽ cụ thể hóa lộ trình hướng tới việc xử lý cuối cùng bên ngoài tỉnh Fukushima sau năm 2030 theo từng giai đoạn.
Từ tháng 4, “Giai đoạn phục hồi và sáng tạo lần thứ 3” sẽ bắt đầu. Với quyết tâm mạnh mẽ sẽ giải quyết bằng mọi giá các thách thức khác nhau hướng tới phục hồi trong 5 năm tới, chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức để phục hồi các khu vực bị thảm họa.
Chúng tôi sẽ không bao giờ để những bài học quý giá có được từ sự hy sinh to lớn của thảm họa bị phai mờ, mà sẽ truyền lại cho các thế hệ mai sau.
Tận dụng kinh nghiệm từ Đại thảm họa động đất Đông Nhật Bản, chúng tôi sẽ đẩy nhanh việc chuẩn bị để thành lập Cơ quan Phòng chống Thiên tai trong năm nay, đóng vai trò là trung tâm chỉ huy ứng phó thảm họa nhất quán từ khi phát sinh đến khi khắc phục và phục hồi, nhằm đối phó với các thảm họa tự nhiên quy mô lớn đang cận kề trong tương lai, thúc đẩy phòng chống thiên tai sớm một cách triệt để và tiến tới xây dựng một đất nước vững mạnh trước thiên tai.
Một lần nữa tôi xin cầu nguyện cho các linh hồn được an nghỉ ngàn thu, và chân thành cầu chúc cho sự bình an của gia quyến những người đã khuất. Tôi xin kết thúc lời chia buồn của mình tại đây.
Ngày 11 tháng 3 năm Lệnh Hòa thứ 8 (2026)
Thủ tướng Chính phủ Takaichi Sanae
ヒンディー語 (हिन्दी)

बुधवार, 11 मार्च, 2026 “ग्रेट ईस्ट जापान अर्थक्वेक मेमोरियल एंड रिकंस्ट्रक्शन सेरेमनी” में प्रधान मंत्री का शोक संदेश
आज यहाँ “ग्रेट ईस्ट जापान अर्थक्वेक मेमोरियल एंड रिकंस्ट्रक्शन सेरेमनी” के आयोजन के अवसर पर, मैं सरकार की ओर से अपनी हार्दिक संवेदना व्यक्त करती हूँ।
ग्रेट ईस्ट जापान अर्थक्वेक को आए पंद्रह साल बीत चुके हैं।
यहाँ फुकुशिमा प्रान्त में भी, कई अपूरणीय जीवन खो गए, और अभी भी ऐसे लोग हैं जो लापता हैं। भीषण भूकंप और विशाल सुनामी, साथ ही टोक्यो इलेक्ट्रिक पावर कंपनी के फुकुशिमा दाइची परमाणु ऊर्जा संयंत्र में हुई दुर्घटना ने प्रान्त के कई निवासियों से उनका दैनिक जीवन छीन लिया। जब मैं उन लोगों की भावनाओं के बारे में सोचती हूँ जिन्होंने अपने प्रिय परिवारों, रिश्तेदारों और दोस्तों को खो दिया है, तो मैं गहरे दुख से भर जाती हूँ। यहाँ, एक बार फिर, मैं अपने दिल की गहराई से हार्दिक संवेदना व्यक्त करती हूँ।
परमाणु ऊर्जा संयंत्र दुर्घटना के प्रभावों के कारण, अभी भी कई लोग विस्थापितों के रूप में रहने को मजबूर हैं। मैं उन लोगों सहित सभी प्रभावित लोगों के प्रति अपनी सच्ची सहानुभूति व्यक्त करना चाहती हूँ जो अपने गृहनगर लौटने में असमर्थ हैं।
आपदा के पंद्रह साल बाद, भूकंप और सुनामी प्रभावित क्षेत्रों का पुनर्निर्माण लगातार प्रगति कर रहा है।
फुकुशिमा में परमाणु आपदा प्रभावित क्षेत्रों में भी, उन क्षेत्रों में रहने के वातावरण में सुधार और उद्योगों और आजीविका को बहाल करने के प्रयास चल रहे हैं जहाँ निकासी के आदेश हटा दिए गए हैं। ‘रिटर्न-डिफिकल्ट ज़ोन’ में भी, अब तक सभी ‘निर्दिष्ट पुनर्निर्माण और पुनरोद्धार आधार क्षेत्रों’ के लिए निकासी आदेश हटा दिए गए हैं। ‘निर्दिष्ट रिटर्न आवासीय क्षेत्रों’ में भी, निवासियों की वापसी के लिए विसंदूषण के साथ आगे बढ़ते हुए, मिनामिसोमा शहर और कत्सुरावो गांव में नए क्षेत्रों को नामित करके, और नामी टाउन, फुताबा टाउन और तोमिओका टाउन में लक्ष्य क्षेत्रों को जोड़कर, निकासी आदेशों को हटाने की दिशा में प्रयास लगातार आगे बढ़ रहे हैं।
यह कहने की आवश्यकता नहीं है कि यह स्थानीय लोगों और फुकुशिमा प्रान्त और विभिन्न नगर पालिकाओं सहित संबंधित संगठनों के अथक प्रयासों और समर्पण का परिणाम है।
परमाणु आपदा से पुनर्निर्माण के लिए मध्यम से दीर्घकालिक प्रतिक्रिया आवश्यक है। सरकार टेपको फुकुशिमा दाइची परमाणु ऊर्जा संयंत्र के सुरक्षित और स्थिर विखंडन (decommissioning) को सुनिश्चित करने के लिए नेतृत्व करना जारी रखेगी, जो पुनर्निर्माण के लिए पूर्व शर्त है, साथ ही लौटने की इच्छा रखने वाले निवासियों के लिए रहने के वातावरण के सुधार, खेती और वन प्रबंधन को फिर से शुरू करके जीवन और आजीविका के पुनर्निर्माण, और फुकुशिमा इनोवेशन कोस्ट फ्रेमवर्क और फुकुशिमा इंस्टीट्यूट फॉर रिसर्च, एजुकेशन एंड इनोवेशन (F-REI) जैसी पहलों के माध्यम से औद्योगिक संचय को बढ़ावा देगी। अंतरिम भंडारण सुविधाओं में संग्रहीत हटाई गई मिट्टी के संबंध में, हम समझ को बढ़ावा देकर पुनर्निर्माण के लिए पुनर्चक्रित मिट्टी के उपयोग को बढ़ावा देंगे, और 2030 के बाद फुकुशिमा प्रान्त के बाहर अंतिम निपटान की दिशा में मार्ग को चरणबद्ध तरीके से स्पष्ट करेंगे।
अप्रैल में “पुनर्निर्माण और सृजन की तीसरी अवधि” शुरू होगी। पुनर्निर्माण की विभिन्न चुनौतियों को अगले पांच वर्षों के भीतर किसी भी कीमत पर हल करने के दृढ़ संकल्प के साथ, हम प्रभावित क्षेत्रों के पुनर्निर्माण के लिए अपना सर्वश्रेष्ठ प्रयास करेंगे।
हम आपदा के महान बलिदानों से मिले अनमोल सबक को कभी ओझल नहीं होने देंगे और उन्हें आने वाली पीढ़ियों तक पहुँचाएंगे।
ग्रेट ईस्ट जापान अर्थक्वेक के अनुभव का लाभ उठाते हुए, हम भविष्य में आने वाली बड़े पैमाने की प्राकृतिक आपदाओं के खिलाफ आपदा प्रबंधन एजेंसी स्थापित करने की तैयारी तेज करेंगे, जो इस वर्ष के भीतर होने वाली घटनाओं के समय से लेकर बहाली और पुनर्निर्माण तक एक एकीकृत आपदा प्रतिक्रिया के लिए कमांड सेंटर के रूप में कार्य करेगी, और संपूर्ण अग्रिम आपदा निवारण को बढ़ावा देकर एक आपदा-लचीला राष्ट्र बनाने की दिशा में आगे बढ़ेंगे।
मैं एक बार फिर आत्माओं की शाश्वत शांति के लिए प्रार्थना करती हूँ और शोक संतप्त परिवारों के कल्याण की ईमानदारी से कामना करती हूँ, और इसी के साथ अपना शोक संदेश समाप्त करती हूँ।
11 मार्च, 2026
सानाए ताकाइची, प्रधान मंत्री
リトアニア語 (Lietuvių)

2026 m. kovo 11 d., trečiadienis. Ministro Pirmininko užuojautos kalba Didžiojo Rytų Japonijos žemės drebėjimo aukų paminėjimo ir atstatymo ceremonijoje.
Šiandien čia vykstančios Didžiojo Rytų Japonijos žemės drebėjimo aukų paminėjimo ir atstatymo ceremonijos proga, vyriausybės vardu reiškiu nuoširdžią užuojautą.
Nuo Didžiojo Rytų Japonijos žemės drebėjimo praėjo penkiolika metų.
Čia, Fukušimos prefektūroje, taip pat buvo prarasta daug nepakeičiamų gyvybių, o kai kurie žmonės vis dar laikomi dingusiais be žinios. Milžiniškas žemės drebėjimas, masinis cunamis ir avarija „Tokyo Electric Power Company“ Fukušimos Daiči atominėje elektrinėje atėmė kasdienį gyvenimą iš daugelio prefektūros gyventojų. Galvojant apie jausmus tų, kurie neteko savo mylimų šeimos narių, giminaičių ir draugų, apima gilus liūdesys. Čia dar kartą iš visos širdies reiškiu nuoširdžiausią užuojautą.
Dėl atominės elektrinės avarijos padarinių daugybė žmonių vis dar yra priversti gyventi evakuacijoje. Norėčiau išreikšti nuoširdžią užuojautą visiems nukentėjusiems, įskaitant tuos, kurie negali grįžti į savo gimtąsias vietas.
Praėjus penkiolikai metų po katastrofos, žemės drebėjimo ir cunamio nuniokotų vietovių atstatymas nuosekliai pažengė į priekį.
Fukušimos branduolinės katastrofos paveiktose vietovėse taip pat dedamos pastangos gerinti gyvenamąją aplinką ir atkurti pramonę bei pragyvenimo šaltinius ten, kur buvo atšaukti nurodymai evakuotis. Net ir zonose, į kurias sunku grįžti, iki šiol evakuacijos nurodymai buvo atšaukti visose nurodytose atstatymo ir atgaivinimo bazių teritorijose. Nurodytose gyvenamosiose grįžimo teritorijose taip pat nuosekliai daroma pažanga atšaukiant evakuacijos nurodymus: vykdomas dezaktyvavimas gyventojų grįžimui, nustatomos naujos teritorijos Minamisomos mieste ir Katsurao kaime, įtraukiamos tikslinės teritorijos Namie, Futaba ir Tomioka miesteliuose.
Savaime suprantama, kad tai yra vietos žmonių, Fukušimos prefektūros ir įvairių savivaldybių bei susijusių institucijų nenuilstamų pastangų ir pasišventimo rezultatas.
Atstatymui po branduolinės katastrofos reikalingas vidutinės trukmės ir ilgalaikis reagavimas. Vyriausybė ir toliau bus priešakyje, užtikrindama saugų ir nuoseklų TEPCO Fukušimos Daiči atominės elektrinės eksploatavimo nutraukimą, kuris yra atstatymo prielaida, kartu skatindama gyvenamosios aplinkos gerinimą gyventojams, norintiems grįžti, gyvenimo ir pragyvenimo šaltinių atkūrimą atnaujinant ūkininkavimą ir miškų tvarkymą, bei pramonės telkimą per tokias iniciatyvas kaip „Fukušimos inovacijų pakrantės sistema“ ir Fukušimos mokslinių tyrimų, švietimo ir inovacijų institutas (F-REI). Kalbant apie pašalintą dirvožemį, saugomą tarpinėse saugyklose, skatinsime perdirbto dirvožemio naudojimą atstatymui stiprindami supratimą ir palaipsniui konkretizuosime galutinio laidojimo už Fukušimos prefektūros ribų po 2030 metų kelią.
Balandžio mėnesį prasidės „Trečiasis atstatymo ir kūrimo laikotarpis“. Tvirtai pasiryžę per ateinančius penkerius metus bet kokia kaina išspręsti įvairius atstatymo iššūkius, dėsime visas pastangas nukentėjusių vietovių atstatymui.
Niekada neleisime išblėsti brangioms pamokoms, išmoktoms po didžiųjų katastrofos aukų, ir perduosime jas ateities kartoms.
Pasinaudodami Didžiojo Rytų Japonijos žemės drebėjimo patirtimi, paspartinsime pasiruošimą dar šiais metais įsteigti Nelaimių valdymo agentūrą, kuri taps integruoto reagavimo į nelaimes vadovavimo centru nuo jų pradžios iki atstatymo ir rekonstrukcijos, bei kursime nelaimėms atsparią valstybę būsimų didelio masto gamtinių katastrofų akivaizdoje, skatindami visapusišką išankstinę nelaimių prevenciją.
Dar kartą meldžiu amžinos ramybės sieloms ir nuoširdžiai linkiu gerovės artimųjų netekusioms šeimoms, baigdamas savo užuojautos žodžius.
2026 m. kovo 11 d.
Ministras Pirmininkas Sanae Takaichi
スワヒリ語 (Kiswahili)

Jumatano, Machi 11, 2026 Hotuba ya Maombolezo ya Waziri Mkuu katika “Sherehe ya Maombolezo na Kumbukumbu ya Ujenzi Mpya wa Tetemeko Kubwa la Ardhi la Mashariki mwa Japani”
Leo, katika hafla hii ya “Sherehe ya Maombolezo na Kumbukumbu ya Ujenzi Mpya wa Tetemeko Kubwa la Ardhi la Mashariki mwa Japani” inayofanyika hapa, kwa niaba ya Serikali, ningependa kutoa maneno yangu ya dhati ya rambirambi.
Miaka kumi na mitano imepita tangu kutokea kwa Tetemeko Kubwa la Ardhi la Mashariki mwa Japani.
Hapa katika Mkoa wa Fukushima pia, maisha mengi yasiyo na mbadala yalipotea, na bado kuna watu ambao hawajulikani walipo. Tetemeko kubwa la ardhi na tsunami kubwa, pamoja na ajali katika Kiwanda cha Nishati ya Nyuklia cha Fukushima Daiichi cha Kampuni ya Umeme ya Tokyo, iliwanyima wakazi wengi wa mkoa huo maisha yao ya kila siku. Ninapofikiria hisia za wale waliopoteza familia, jamaa, na marafiki zao wapendwa, ninalewa na huzuni kubwa. Hapa, kwa mara nyingine tena, natoa rambirambi zangu za dhati kutoka vilindini mwa moyo wangu.
Kutokana na athari za ajali ya kiwanda cha nishati ya nyuklia, watu wengi bado wanalazimika kuishi kama wahamishaji. Ningependa kutoa huruma yangu ya dhati kwa wale wote walioathirika, ikiwa ni pamoja na wale ambao hawawezi kurejea katika miji yao ya nyumbani.
Miaka kumi na mitano baada ya maafa, ujenzi mpya wa maeneo yaliyoathiriwa na tetemeko la ardhi na tsunami unapiga hatua thabiti.
Katika maeneo yaliyoathiriwa na maafa ya nyuklia huko Fukushima pia, juhudi zinaendelea kuboresha mazingira ya kuishi na kurejesha viwanda na maisha katika maeneo ambayo maagizo ya uokoaji yameondolewa. Hata katika maeneo ambayo ni vigumu kurejea, maagizo ya uokoaji yameondolewa kwa Maeneo Maalum ya Msingi ya Ujenzi Mpya na Uhuishaji hadi sasa. Katika Maeneo Maalum ya Makazi ya Kurejea pia, juhudi za kuondoa maagizo ya uokoaji zinaendelea kwa uthabiti, kwa kuendelea na usafishaji wa mionzi kwa ajili ya kurejea kwa wakazi, kuteua maeneo mapya katika Jiji la Minamisoma na Kijiji cha Katsurao, na kuongeza maeneo lengwa katika miji ya Namie, Futaba, na Tomioka.
Ni wazi kwamba haya ni matokeo ya juhudi zisizochoka na kujitolea kwa watu wa hapa na mashirika husika, ikiwa ni pamoja na Mkoa wa Fukushima na manispaa mbalimbali.
Mwitikio wa muda wa kati na mrefu unahitajika kwa ajili ya ujenzi mpya kutokana na maafa ya nyuklia. Serikali itaendelea kuwa mstari wa mbele kuhakikisha usitishaji salama na thabiti wa Kiwanda cha Nishati ya Nyuklia cha Fukushima Daiichi cha TEPCO, ambalo ni sharti la ujenzi mpya, huku pia ikikuza uboreshaji wa mazingira ya kuishi kwa wakazi wanaotaka kurejea, ujenzi mpya wa maisha na ajira kwa kuanza tena kwa kilimo na usimamizi wa misitu, na mkusanyiko wa viwanda kupitia mipango kama vile Mfumo wa Pwani ya Ubunifu wa Fukushima na Taasisi ya Fukushima ya Utafiti, Elimu na Ubunifu (F-REI). Kuhusu udongo ulioondolewa na kuhifadhiwa katika vituo vya hifadhi ya muda, tutakuza matumizi ya udongo uliorejeshwa kwa ajili ya ujenzi mpya kupitia kukuza uelewa, na tutabainisha hatua kwa hatua njia ya utupaji wa mwisho nje ya Mkoa wa Fukushima baada ya mwaka 2030.
Mwezi wa Aprili, “Kipindi cha Tatu cha Ujenzi Mpya na Uumbaji” kitaanza. Kwa uamuzi thabiti wa kutatua changamoto mbalimbali za ujenzi mpya ndani ya miaka mitano ijayo kwa gharama yoyote, tutafanya kila liwezekanalo kwa ajili ya ujenzi mpya wa maeneo yaliyoathirika.
Hatutaruhusu kamwe masomo ya thamani yaliyopatikana kutokana na dhabihu kubwa za maafa yafutike na tutayarithisha kwa vizazi vijavyo.
Kwa kutumia uzoefu wa Tetemeko Kubwa la Ardhi la Mashariki mwa Japani, tutaharakisha maandalizi ya kuanzisha Wakala wa Usimamizi wa Maafa ndani ya mwaka huu ili kutumika kama kituo cha amri kwa mwitikio jumuishi wa maafa tangu wakati wa kutokea hadi kurejesha hali na ujenzi mpya, na kukuza ujenzi wa taifa lenye uwezo wa kuhimili maafa dhidi ya majanga makubwa ya asili yajayo ambayo yako karibu, kwa kukuza kuzuia maafa mapema kikamilifu.
Ninaomba kwa mara nyingine tena kwa ajili ya amani ya milele ya roho na ninatamani kwa dhati ustawi wa familia zilizofiliwa, nikimalizia maneno yangu ya maombolezo.
Machi 11, 2026
Sanae Takaichi, Waziri Mkuu