埼玉県神川町の畑で大量のナシを盗んだとして
窃盗の疑いで、ベトナム国籍で群馬県伊勢崎市長沼町、元技能実習生の男(28)
ベトナム国籍で同市戸谷塚町、元技能実習生の女(38)両容疑者を再逮捕した。
エン・ヒュー・トー(28)と、女のドー・ティ・ハオ(38)の両容疑者。
グエン容疑は「今は言えません」と述べ、ドー容疑者は容疑を認めているという。
本県を含む北関東で相次いだ果物の大量窃盗事件との関連を調べている。
再逮捕容疑は昨年9月4~5日、神川町のナシ畑でナシ182個(時価計7万2800円相当)を盗んだ疑い。
女は「男に誘われてやった」などと容疑を認め、男は否認している。
他にも果物の窃盗被害があったことから、警戒中、不審な男を発見。男は乗って来た車やナシの入ったリュックを残して逃走していた。
https://www.asahi.com/articles/ASP1M3SJ0P1LUTNB01V.html
Assuming that a large amount of pear was stolen in a field in Kamikawa Town, Saitama Prefecture
A former technical intern trainee man (28) in Naganumamachi, Isesaki City, Gunma Prefecture, who is a Vietnamese national on suspicion of theft.
A 38-year-old female technical intern trainee in Toyazukamachi, Vietnam, was re-arrested.
En Hugh Toh (28) and Do Ti Hao (38), a woman, are both suspects.
Nguyen said, “I can’t say it now,” and Doe admitted the charges.
We are investigating the relationship with a series of fruit theft cases in Kita-Kantou, including this prefecture.
The alleged re-arrest was that he stole 182 pears (equivalent to a market value of 72,800 yen) in a pear field in Kamikawa Town on September 4-5 last year.
The woman admitted her charges, saying, “I was invited by a man,” and the man denied.
A suspicious man was found while being alert because there was another fruit theft damage. The man was running away, leaving behind the car he was riding in and the backpack containing the pear.
假定Sa玉縣上川町的一塊田地裡偷了很多梨
在群馬縣伊勢崎市長沼町的一名前技術實習生(28歲),他是一名越南人,涉嫌盜竊。
越南豐塚町一名38歲的女技術實習生被重新逮捕。
女人的恩·休·托(28歲)和杜提豪(38歲)都是嫌疑犯。
阮說:“我現在不能說。”美國能源部承認了這一指控。
我們正在調查與北關東(包括該縣)的一系列水果盜竊案件的關係。
涉嫌再次逮捕是因為他於去年9月4日至5日在神川町的一個梨田偷走了182梨(相當於市場價值72,800日元)。
該名女子承認她是“受男人邀請”的,並否認了該名男子。
一個可疑男子被發現時處於警戒狀態,因為還有另一個偷水果的傷害。 該名男子逃跑了,離開了他所乘坐的汽車和裝有梨子的背包。
Angenommen, auf einem Feld in der Stadt Kamikawa in der Präfektur Saitama wurde eine große Menge Birne gestohlen
Ein ehemaliger Auszubildender zum technischen Praktikanten (28) in Naganumamachi, Stadt Isesaki, Präfektur Gunma, ein vietnamesischer Staatsangehöriger wegen Verdachts auf Diebstahl.
Eine 38-jährige Praktikantin in Toyazukamachi, Vietnam, wurde erneut festgenommen.
En Hugh Toh (28) und Do Ti Hao (38), eine Frau, sind beide Verdächtige.
Nguyen sagte: “Ich kann es jetzt nicht sagen”, und Doe gab die Anklage zu.
Wir untersuchen die Beziehung zu einer Reihe von Fällen von Fruchtdiebstahl in Kita-Kantou, einschließlich dieser Präfektur.
Die angebliche Neuverhaftung bestand darin, dass er am 4. und 5. September letzten Jahres in einem Birnenfeld in Kamikawa-cho 182 Birnen (entsprechend einem Marktwert von 72.800 Yen) gestohlen hatte.
Die Frau gab zu, dass sie “von einem Mann eingeladen” wurde und bestritt den Mann.
Ein verdächtiger Mann wurde gefunden, als er wachsam war, weil es einen weiteren Schaden durch Fruchtdiebstahl gab. Der Mann rannte weg und ließ das Auto zurück, in dem er fuhr, und den Rucksack mit der Birne.
En supposant qu’une grande quantité de poires a été volée dans un champ de la ville de Kamikawa, préfecture de Saitama
Ancien stagiaire technique (28 ans) à Naganumamachi, ville d’Isesaki, préfecture de Gunma, ressortissant vietnamien soupçonné de vol.
Une stagiaire technique stagiaire de 38 ans à Toyazukamachi, au Vietnam, a été de nouveau arrêtée.
En Hugh Toh (28 ans) et Do Ti Hao (38 ans), une femme, sont tous deux suspects.
Nguyen a dit: “Je ne peux pas le dire maintenant” et Doe a admis les accusations.
Nous étudions la relation avec une série de cas de vols de fruits à Kita-Kantou, y compris cette préfecture.
La nouvelle arrestation présumée était qu’il avait volé 182 poires (équivalant à une valeur marchande de 72 800 yens) dans un champ de poires à Kamikawa-cho les 4 et 5 septembre de l’année dernière.
La femme a admis avoir été “invitée par un homme” et a nié l’homme.
Un homme suspect a été trouvé alors qu’il était en alerte car il y avait un autre vol de fruits endommagé. L’homme s’enfuyait, laissant derrière lui la voiture dans laquelle il roulait et le sac à dos contenant la poire.
با فرض دزدیدن مقدار زیادی گلابی در مزارعی در شهر Kamikawa ، استان سایتاما
یک کارآموز سابق کارآموز فنی (28) در ناگانوماماچی ، ایساکی سیتی ، استان گونما ، که به اتهام سرقت تبعه ویتنام است.
یک کارآموز کارآموز فنی زن 38 ساله در تویازوکاماچی ، ویتنام ، دوباره دستگیر شد.
En Hugh Toh (28) و Do Ti Hao (38) ، یک زن ، هر دو مظنون هستند.
نگوین گفت: “الان نمی توانم بگویم” و دو اتهامات را پذیرفت.
ما در حال بررسی رابطه با یک سری موارد سرقت میوه در کیتا-کانتو هستیم ، از جمله این استان.
بازداشت مجدد ادعا شده این بود که وی در 4 تا 4 سپتامبر سال گذشته 182 گلابی (معادل ارزش بازار 72800 ین) را در یک مزرعه گلابی در Kamikawa-cho سرقت کرده است.
این زن اعتراف کرد که “توسط مردی دعوت شده” و مرد را انکار کرده است.
یک فرد مشکوک هنگام هوشیاری پیدا شد زیرا خسارت دیگری به سرقت میوه وارد شده است. مرد در حال فرار بود و اتومبیلی را که سوار آن بود و کوله پشتی گلابی را پشت سر گذاشت.
بافتراض سرقة كمية كبيرة من الكمثرى في حقل في بلدة كاميكاوا بمحافظة سايتاما
متدرب تقني سابق متدرب رجل (28) في ناجانوماماتشي ، مدينة إيساكي ، محافظة غونما ، وهو مواطن فيتنامي للاشتباه في قيامه بالسرقة.
أعيد القبض على متدربة فنية تبلغ من العمر 38 عامًا في تويازوكاماتشي بفيتنام.
En Hugh Toh (28) و Do Ti Hao (38) ، امرأة ، كلاهما مشتبه بهما.
قال نجوين: “لا يمكنني قول ذلك الآن” واعترف دو بالتهم الموجهة إليه.
نحن نحقق في العلاقة مع سلسلة من حالات سرقة الفاكهة في كيتا كانتو ، بما في ذلك هذه المحافظة.
إعادة القبض المزعومة هو أنه سرق 182 كمثرى (ما يعادل القيمة السوقية 72800 ين) في حقل كمثرى في كاميكاوا-شو في 4-5 سبتمبر من العام الماضي.
اعترفت المرأة بأنها كانت “مدعوة من قبل رجل” وأنكرت ذلك الرجل.
تم العثور على رجل مشبوه وهو في حالة تأهب لحدوث ضرر آخر بسبب سرقة الفاكهة. كان الرجل يهرب تاركًا وراءه السيارة التي كان يستقلها وحقيبة الظهر التي تحتوي على الكمثرى.
Za předpokladu, že na poli ve městě Kamikawa v prefektuře Saitama bylo ukradeno velké množství hrušek
Bývalý technický stážista (28) v Naganumamachi v Isesaki City v prefektuře Gunma, který je vietnamským státním příslušníkem pro podezření z krádeže.
38letá praktická stážistka ve vietnamském Toyazukamachi byla znovu zatčena.
En Hugh Toh (28) a Do Ti Hao (38), žena, jsou oba podezřelí.
Nguyen řekla: „Nemohu to teď říci,“ a Doe obvinění uznala.
Zkoumáme vztah s řadou případů krádeží ovoce v Kita-Kantou, včetně této prefektury.
Údajné opětovné zatčení spočívalo v tom, že ve hruškovém poli v Kamikawa-cho ukradl 4. – 5. září loňského roku 182 hrušek (což odpovídá tržní hodnotě 72 800 jenů).
Žena přiznala, že ji „pozval muž“, a muže popřela.
Podezřelý muž byl nalezen ve střehu, protože došlo k dalšímu poškození krádeží ovoce. Muž utíkal a nechal za sebou auto, ve kterém jel, a batoh s hruškou.
Предполагая, что большое количество груш было украдено на поле в городе Камикава, префектура Сайтама
Бывший стажер-технический специалист (28) из Наганумамати, город Исэсаки, префектура Гумма, гражданин Вьетнама по подозрению в краже.
38-летняя женщина-стажер-технический специалист в Тоядзукамати, Вьетнам, была повторно арестована.
Подозреваемые – Эн Хью То (28) и До Ти Хао (38).
Нгуен сказал: «Я не могу сказать этого сейчас», и Доу признал обвинения.
Мы расследуем связь с серией дел о кражах фруктов в Кита-Кантоу, включая эту префектуру.
Предполагаемый повторный арест заключался в том, что он украл 182 груши (что эквивалентно рыночной стоимости 72 800 иен) на грушевом поле в Камикава-тё 4-5 сентября прошлого года.
Женщина призналась, что ее «пригласил мужчина», и отказала мужчине.
Когда был настороже, был обнаружен подозрительный мужчина, потому что произошло еще одно повреждение кражи фруктов. Мужчина убегал, оставив машину, в которой ехал, и рюкзак с грушей.
Supponendo che una grande quantità di pere sia stata rubata in un campo nella città di Kamikawa, nella prefettura di Saitama
Un ex tirocinante tecnico (28) a Naganumamachi, città di Isesaki, Prefettura di Gunma, cittadino vietnamita sospettato di furto.
Una tirocinante tecnica donna di 38 anni a Toyazukamachi, in Vietnam, è stata nuovamente arrestata.
En Hugh Toh (28) e Do Ti Hao (38), una donna, sono entrambi sospettati.
Nguyen ha detto: “Non posso dirlo ora” e Doe ha ammesso le accuse.
Stiamo indagando sulla relazione con una serie di casi di furto di frutta a Kita-Kantou, inclusa questa prefettura.
Il presunto nuovo arresto è stato il furto di 182 pere (equivalenti a un valore di mercato di 72.800 yen) in un campo di pere a Kamikawa-cho il 4-5 settembre dello scorso anno.
La donna ha ammesso di essere stata “invitata da un uomo” e ha negato l’uomo.
Un uomo sospetto è stato trovato mentre era in allerta perché c’era stato un altro danno da furto di frutta. L’uomo stava scappando, lasciandosi dietro l’auto su cui viaggiava e lo zaino contenente la pera.
Suponiendo que se robó una gran cantidad de peras en un campo en la ciudad de Kamikawa, prefectura de Saitama
Un ex pasante técnico en prácticas (28) en Naganumamachi, ciudad de Isesaki, prefectura de Gunma, que es ciudadano vietnamita bajo sospecha de robo.
Una pasante técnica de 38 años de edad en Toyazukamachi, Vietnam, fue arrestada nuevamente.
En Hugh Toh (28) y Do Ti Hao (38), una mujer, son ambos sospechosos.
Nguyen dijo: “No puedo decirlo ahora”, y Doe admitió los cargos.
Estamos investigando la relación con una serie de casos de robo de frutas en Kita-Kantou, incluida esta prefectura.
El presunto nuevo arresto fue que robó 182 peras (equivalente a un valor de mercado de 72,800 yenes) en un campo de peras en Kamikawa-cho el 4 y 5 de septiembre del año pasado.
La mujer admitió que fue “invitada por un hombre” y negó al hombre.
Un hombre sospechoso fue encontrado mientras estaba alerta porque hubo otro daño por robo de fruta. El hombre se alejaba, dejando atrás el coche en el que viajaba y la mochila que contenía la pera.
Giả định rằng một lượng lớn lê đã bị đánh cắp trong một cánh đồng ở thị trấn Kamikawa, tỉnh Saitama
Một cựu thực tập sinh kỹ năng (28 tuổi) ở Naganumamachi, thành phố Isesaki, tỉnh Gunma, mang quốc tịch Việt Nam vì tình nghi trộm cắp.
Một nữ thực tập sinh kỹ thuật 38 tuổi ở Toyazukamachi, Việt Nam, đã bị bắt lại.
En Hugh Toh (28 tuổi) và Do Ti Hao (38 tuổi), một phụ nữ, đều là nghi phạm.
Nguyen nói, “Tôi không thể nói điều đó bây giờ,” và Doe đã thừa nhận các cáo buộc.
Chúng tôi đang điều tra mối liên hệ với hàng loạt vụ trộm trái cây ở Kita-Kantou, bao gồm cả tỉnh này.
Vụ bắt giữ lại bị cáo buộc là anh ta đã ăn trộm 182 quả lê (tương đương với giá trị thị trường là 72.800 yên) trong một cánh đồng lê ở Kamikawa-cho vào ngày 4-5 tháng 9 năm ngoái.
Người phụ nữ thừa nhận rằng cô đã được “mời bởi một người đàn ông” và từ chối người đàn ông.
Một người đàn ông khả nghi được tìm thấy trong khi cảnh giác vì có một vụ trộm trái cây khác bị hư hỏng. Người đàn ông đã bỏ chạy, bỏ lại chiếc ô tô đang đi và chiếc ba lô đựng quả lê.
利己的な思考で行動した
それが、ベトナム籍に生きる範囲を狭くした
生きる希望や働く場所、生きる場所まで影響を与えた。
罪を憎んで人を憎まない思考を、信頼を、
叩き壊したのは、自由という名の自己欲求
ふざけるな、日本が住み憎い、助けてくれない、悪いという視点の前に、自分達の無責任、自由という名の身勝手さが結局、1億人以上の生き方を変えた。
Acted with selfish thinking
That narrowed the range of living in Vietnam
It influenced the hope of living, the place of work, and the place of living.
Thinking that hates sin and does not hate people, trust,
What smashed was the self-desire called freedom
In the face of the perspective that Japan hates living, does not help, and is bad, their irresponsibility and selfishness in the name of freedom eventually changed the lives of more than 100 million people.
表現自私
縮小了越南的生活範圍
它影響了生活的希望,工作地點和生活地點。
認為討厭罪惡而不討厭人,信任,
摧毀了被稱為自由的自欲
面對日本討厭生活,無助和弊端的觀點,他們以自由為名的不負責任和自私最終改變了1億多人的生活。
Handelte mit egoistischem Denken
Das hat das Leben in Vietnam eingeschränkt
Es beeinflusste die Hoffnung auf Leben, den Ort der Arbeit und den Ort des Lebens.
Denken, das Sünde hasst und Menschen nicht hasst, Vertrauen,
Was zerschmetterte, war das Selbstverlangen, das Freiheit genannt wurde
Angesichts der Perspektive, dass Japan das Leben hasst, nicht hilft und schlecht ist, hat ihre Verantwortungslosigkeit und Selbstsucht im Namen der Freiheit letztendlich das Leben von mehr als 100 Millionen Menschen verändert.
Agi avec une pensée égoïste
Cela a réduit la gamme de la vie au Vietnam
Cela a influencé l’espoir de vivre, le lieu de travail et le lieu de vie.
Pensant qui hait le péché et ne hait pas les gens, ayez confiance,
Ce qui a brisé était le désir personnel appelé liberté
Face à la perspective que le Japon déteste vivre, n’aide pas et est mauvais, son irresponsabilité et son égoïsme au nom de la liberté ont finalement changé la vie de plus de 100 millions de personnes.
با تفکر خودخواهانه عمل کرد
این امر دامنه زندگی در ویتنام را کاهش داد
بر امید به زندگی ، محل کار و محل زندگی تأثیر گذاشت.
فکر کردن که از گناه متنفر است و از مردم متنفر نیست ، اعتماد کنید ،
آنچه در هم شکست ، آرزوی از خود به نام آزادی بود
در مقابل این دیدگاه که ژاپن از زندگی متنفر است ، کمکی نمی کند و بد است ، بی مسئولیتی و خودخواهی آنها به نام آزادی سرانجام زندگی بیش از 100 میلیون نفر را تغییر داد.
تصرف بتفكير أناني
أدى ذلك إلى تضييق نطاق المعيشة في فيتنام
لقد أثرت على الأمل في العيش ومكان العمل ومكان المعيشة.
التفكير الذي يكره المعاصي ولا يبغض الناس الثقة
ما حطم هو الرغبة الذاتية التي تسمى الحرية
في مواجهة وجهة النظر القائلة بأن اليابان تكره الحياة ، ولا تساعد ، وهي سيئة ، فإن عدم مسؤوليتهم وأنانيتهم باسم الحرية غيرت في النهاية حياة أكثر من 100 مليون شخص.
Působil sobeckým myšlením
To zúžilo rozsah života ve Vietnamu
Ovlivnilo to naději na život, místo práce a místo bydlení.
Myšlení, které nenávidí hřích a nesnáší lidi, důvěra,
To, co rozbilo, byla touha po sobě zvaná svoboda
Tváří v tvář perspektivě, že Japonsko nenávidí život, nepomáhá a je špatné, jejich nezodpovědnost a sobectví ve jménu svobody nakonec změnily životy více než 100 milionů lidí.
Действовал с эгоистичным мышлением
Это сузило круг проживания во Вьетнаме.
Это повлияло на надежду на жизнь, на место работы и место проживания.
Думая, что ненавидит грех и не ненавидит людей, верь,
Что разбило, так это эгоизм, называемый свободой
Перед лицом точки зрения, согласно которой Япония ненавидит жить, не помогает и плохо, их безответственность и эгоизм во имя свободы в конечном итоге изменили жизни более 100 миллионов человек.
Ha agito con pensiero egoistico
Ciò ha ristretto la gamma di vita in Vietnam
Ha influenzato la speranza di vivere, il luogo di lavoro e il luogo di vita.
Pensando che odia il peccato e non odia le persone, fidati,
Ciò che è stato distrutto è stato il desiderio di sé chiamato libertà
Di fronte alla prospettiva che il Giappone odia vivere, non aiuta ed è cattivo, la loro irresponsabilità ed egoismo in nome della libertà alla fine ha cambiato la vita di oltre 100 milioni di persone.
Actuó con pensamiento egoísta
Eso redujo el rango de vida en Vietnam
Influyó en la esperanza de vivir, el lugar de trabajo y el lugar de vivir.
Pensando que odia el pecado y no odia a la gente, confía,
Lo que rompió fue el deseo propio llamado libertad.
Frente a la perspectiva de que Japón odia vivir, no ayuda y es malo, su irresponsabilidad y egoísmo en nombre de la libertad eventualmente cambiaron la vida de más de 100 millones de personas.
Agiu com pensamento egoísta
Isso estreitou o leque de vida no Vietnã
Influenciou a esperança de viver, o local de trabalho e o local de moradia.
Pensar que odeia o pecado e não odeia as pessoas, confie,
O que quebrou foi o desejo próprio chamado liberdade
Diante da perspectiva de que o Japão odeia viver, não ajuda e é mau, sua irresponsabilidade e egoísmo em nome da liberdade acabou mudando a vida de mais de 100 milhões de pessoas.