2026年3月17日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文March 17, 2026,March 17, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary’s Press Conference! Full text to prevent media selective editing.

2026年3月17日 午前-内閣官房長官 記者会見!

2026年3月17日 午前-内閣官房長官 記者会見!

2026年3月17日 午前-内閣官房長官 記者会見!
官房長官:
はい。おはようございます。では私から閣議の概要について申し上げます。一般案件と8件、法律案、政令、人事が決定されました。大臣発言として、国家公安委員会委員長から犯罪被害者等基本計画の変更について、総務大臣からは令和7年度の特別交付税及び震災復興特別交付税の3月交付について、それぞれ発言がございました。冒頭以上になります。質問があればどうぞ。

話者2:
はい、NHKの山瀬です。ホルムズ海峡の航行の安全についてお伺いします。トランプ大統領は日本などに艦船派遣への期待を示していますが、一方でイギリスやフランスでは対応に慎重な、え、姿勢を示しています。またホルムズ海峡の航行の、え、安全確保を巡っては、有志国による海上タスクフォースについて、え、防衛相会談で賛同要請があったと報じられていますけれども、こうした要請の事実を含め、政府としてどのように受け止めていますでしょうか。合わせて、え、近く予定されている日米首脳会談までに、え、日本として一定の考え方を整理す、整理する必要があると考えて、え、考えているのか、お聞かせください。

官房長官:
はい、えーただいまのご指摘、えー、の報道については、あの承知をしているところです。米国との間では、えー、平素から様々な事項についてやり取りを行っておりますが、その逐一についてお答えするということは差し控えます。いずれにしましても、今月15日の日米防衛相電話会談を含め、べ、米側から我が国に対して具体的な派遣要請があるわけではございません。また自衛隊の派遣については何ら決まっていることもありません。えー、その上で改めて申し上げれば、ホルムズ海峡における航行の安全の確保を含む中東地域の平和と安定の維持は、エネルギーの安定供給の観点を含め、日本を含む国際社会にとって極めて重要です。日米首脳会談における個別の議論について、えー、予断することは、さし、差し控えたいわけですが、米国を含む関係国ともよく意思疎通をしながら、現下の情勢をよく踏まえつつ、必要な対応を検討していくという考えであります。

官房長官:
関連はないですか。いいですか。

話者3:
はい、どうぞ。

話者4:
共同通信の市川です。19日に予定される日米首脳会談について伺います。先ほどの質問でも一部あの、ご回答ありましたが、あの緊迫化するイラン中東情勢について、日本としてどのようなスタンスで会談に臨むのか、現時点のお考えをお聞かせください。また日米で対中認識を擦り合わせる機会ともなりますが、中国の動向を含むアジア地域の情勢について、米側とどのような議論を期待するか見解を伺います。

官房長官:
えー、石破総理ですが、あー、諸般の事情が許せば、えー、米側から提示のあった日程、えー、をふまえて米国を訪問する方向で調整を行っております. 日米首脳会談における個別の議論について予断する、することは差し控えますが、その上で申し上げれば、えー、来たる日米首脳会談においては、イラン問題をはじめとする中東情勢や厳しさを増す国際情勢についても、我が国の、お、立場や考えをふまえ、じっくり議論を深めたいと、そのように考えているところです。

話者5:
関連でお願いいたします。

官房長官:
関連で、はい、どうぞ。

話者6:
日本テレビの渡辺です。えー、今の後段のところにも関連してきますけれど、あの米中首脳会談の、え、延期見通しについて伺います。えー、アメリカのトランプ大統領ですけれど、えー、イラン情勢をふまえ、ま、自国にとどまる必要があるとして、ま、1ヶ月程度この訪中、中国との首脳会談を、ま、延期することを中国側に要請したと、え、明らかにしました。で、ま、今週予定されている日米首脳会談は、ま、この米中首脳会談をま、直前に控えたタイミングでも当初あったことから、ま、アメリカと中国を含む東アジア情勢について、あの対応を擦り合わせる機会になるということも見込まれていたと思いますけれど、改めてこの延期に対する政府としての受け止めと、え、日米首脳会談の議論に与えうる影響について、え、政府見解をお願いします。

官房長官:
はい。えー、今ご指摘になったトランプ大統領の発言は、あ、承知をしておりますが、その逐一にコメントすることは差し控えます。いずれにしましても、米中関係が、日本を含む国際社会の安定に資するものとなることが、重要であると考えており、来たる日米首脳会談においても、こうした日本の立場を伝えていく考えであります。

官房長官:
よろしいでしょうか。はい。ありがとうございました。
English (英語)

Chief Cabinet Secretary:
Yes. Good morning. I will now report on the summary of the Cabinet meeting. General items and eight cases, including bills, cabinet orders, and personnel matters, were decided. Regarding ministerial statements, the Chairperson of the National Public Safety Commission spoke on the change to the Basic Plan for Crime Victims, and the Minister for Internal Affairs and Communications spoke on the March allocation of special local allocation tax and special local allocation tax for disaster reconstruction for fiscal year 2025. That is all for the opening. If there are any questions, please go ahead.

Speaker 2:
Yes, Yamase from NHK. I would like to ask about the safety of navigation in the Strait of Hormuz. President Trump has expressed expectations for Japan and others to dispatch vessels, while on the other hand, the UK and France are showing a cautious, uh, stance toward the response. Also, regarding the ensuring of safety of navigation in the Strait of Hormuz, it has been reported that a request for endorsement of a maritime task force by a coalition of the willing was made during the defense ministerial meeting, but how does the government view this, including the fact of such a request? Along with that, do you think it is necessary for Japan to organize, organize a certain way of thinking by the time of the Japan-U.S. summit meeting scheduled for the near future? Please let us know.

Chief Cabinet Secretary:
Yes, uh, I am aware of the reports regarding the points you just mentioned. We communicate with the United States on various matters on a regular basis, but I will refrain from answering about each individual detail. In any case, including the Japan-U.S. defense ministerial telephone conversation on the 15th of this month, there has not been a specific request from the U.S. side to our country for dispatch. Furthermore, nothing has been decided regarding the dispatch of the Self-Defense Forces. Uh, having said that, let me state again that maintaining peace and stability in the Middle East, including ensuring the safety of navigation in the Strait of Hormuz, is extremely important for the international community, including Japan, from the perspective of a stable energy supply. Regarding individual discussions at the Japan-U.S. summit meeting, I would like to refrain, refrain from prejudging, but while communicating well with related countries including the United States, we intend to consider necessary responses while taking the current situation well into account.

Chief Cabinet Secretary:
Is there anything related? Is that it?

Speaker 3:
Yes, go ahead.

Speaker 4:
Ichikawa from Kyodo News. I would like to ask about the Japan-U.S. summit meeting scheduled for the 19th. There was a partial, uh, answer in the previous question, but regarding the intensifying situation in Iran and the Middle East, please let us know your current thoughts on what stance Japan will take in attending the meeting. Also, it will be an opportunity to align perceptions of China between Japan and the U.S., but what kind of discussion do you expect with the U.S. side regarding the situation in the Asian region, including China’s movements? I ask for your views.

Chief Cabinet Secretary:
Uh, regarding Prime Minister Ishiba, uh, if various circumstances allow, arrangements are being made for him to visit the United States based on the schedule, uh, proposed by the U.S. side. I will refrain from prejudging, prejudging individual discussions at the Japan-U.S. summit meeting, but having said that, uh, at the upcoming Japan-U.S. summit meeting, we intend to deepen discussions thoroughly on the Middle East situation including the Iran issue and the increasingly severe international situation, based on our country’s, uh, position and thoughts.

Speaker 5:
A follow-up, please.

Chief Cabinet Secretary:
A follow-up, yes, go ahead.

Speaker 6:
Watanabe from Nippon TV. Uh, this is related to the latter part just now, but I would like to ask about the outlook for the postponement of the U.S.-China summit meeting. Uh, regarding U.S. President Trump, uh, based on the situation in Iran, he stated that it is necessary to remain in his own country, and, well, he requested the Chinese side to postpone the visit to China, the summit meeting with China, by about one month, uh, he made this clear. And, well, since the Japan-U.S. summit meeting scheduled for this week was originally at a timing just before this U.S.-China summit meeting, it was also expected to be an opportunity to align responses regarding the situation in East Asia, including the United States and China, but please give the government’s view on the acceptance of this postponement and the impact it could have on the discussions at the Japan-U.S. summit meeting.

Chief Cabinet Secretary:
Yes. Uh, I am aware of the statement by President Trump that you just pointed out, but I will refrain from commenting on each detail. In any case, we believe it is important for U.S.-China relations to contribute to the stability of the international community, including Japan, and we intend to convey this Japanese position at the upcoming Japan-U.S. summit meeting as well.

Chief Cabinet Secretary:
Is that all? Yes. Thank you very much.
Italiano (イタリア語)

Capo segretario di gabinetto:
Sì. Buongiorno. Vi riferirò ora la sintesi della riunione del Gabinetto. Sono stati decisi casi generali e otto casi tra cui disegni di legge, decreti e questioni relative al personale. Per quanto riguarda le dichiarazioni ministeriali, il Presidente della Commissione nazionale per la pubblica sicurezza ha parlato della modifica del Piano fondamentale per le vittime di reati, e il Ministro per gli affari interni e le comunicazioni ha parlato dell’erogazione di marzo delle tasse locali speciali di ripartizione e delle tasse locali speciali di ripartizione per la ricostruzione post-terremoto per l’anno fiscale 2025. Per l’apertura è tutto. Se ci sono domande, prego.

Interlocutore 2:
Sì, sono Yamase di NHK. Vorrei chiedere informazioni sulla sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz. Il presidente Trump ha espresso l’aspettativa che il Giappone e altri paesi inviino navi, mentre d’altra parte Regno Unito e Francia mostrano un atteggiamento, ehm, cauto verso la risposta. Inoltre, per quanto riguarda la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, è stato riferito che durante la riunione dei ministri della difesa è stata fatta una richiesta di adesione a una task force marittima da parte di una coalizione di volenterosi, ma come vede il governo questo fatto, inclusa la realtà di tale richiesta? Insieme a ciò, pensa che sia necessario per il Giappone organizzare, organizzare un certo modo di pensare entro l’incontro al vertice Giappone-USA previsto per il prossimo futuro? Per favore, ci faccia sapere.

Capo segretario di gabinetto:
Sì, ehm, sono a conoscenza delle notizie riguardanti i punti che ha appena menzionato. Comunichiamo regolarmente con gli Stati Uniti su varie questioni, ma eviterò di rispondere su ogni singolo dettaglio. In ogni caso, inclusa la conversazione telefonica tra i ministri della difesa Giappone-USA del 15 di questo mese, non c’è stata una richiesta specifica di invio da parte degli Stati Uniti al nostro paese. Inoltre, non è stato deciso nulla riguardo all’invio delle Forze di Autodifesa. Ehm, detto questo, vorrei ribadire che il mantenimento della pace e della stabilità nella regione del Medio Oriente, inclusa la garanzia della sicurezza della navigazione nello Stretto di Hormuz, è estremamente importante per la comunità internazionale, incluso il Giappone, dal punto di vista di un approvvigionamento energetico stabile. Riguardo alle singole discussioni all’incontro al vertice Giappone-USA, vorrei evitare, evitare di pregiudicare, ma comunicando bene con i paesi coinvolti, inclusi gli Stati Uniti, intendiamo considerare le risposte necessarie tenendo bene in conto l’attuale situazione.

Capo segretario di gabinetto:
Non c’è nulla di correlato? Va bene così?

Interlocutore 3:
Sì, prego.

Interlocutore 4:
Sono Ichikawa di Kyodo News. Vorrei chiedere dell’incontro al vertice Giappone-USA previsto per il 19. C’è stata una parziale, ehm, risposta nella domanda precedente, ma riguardo all’intensificarsi della situazione in Iran e in Medio Oriente, ci faccia sapere il suo pensiero attuale su quale posizione prenderà il Giappone partecipando all’incontro. Inoltre, sarà un’opportunità per allineare le percezioni sulla Cina tra Giappone e USA, ma che tipo di discussione vi aspettate con la parte americana riguardo alla situazione nella regione asiatica, inclusi i movimenti della Cina? Chiedo il vostro parere.

Capo segretario di gabinetto:
Ehm, per quanto riguarda il Primo Ministro Ishiba, ehm, se le varie circostanze lo permetteranno, si stanno prendendo accordi affinché visiti gli Stati Uniti sulla base del programma, ehm, proposto dalla parte americana. Eviterò di pregiudicare, pregiudicare le singole discussioni all’incontro al vertice Giappone-USA, ma detto questo, ehm, al prossimo incontro al vertice Giappone-USA, intendiamo approfondire accuratamente le discussioni sulla situazione in Medio Oriente, incluso il problema dell’Iran, e sulla situazione internazionale sempre più grave, basandoci sulla posizione e sui pensieri del nostro paese, ehm.

Interlocutore 5:
Una domanda correlata, per favore.

Capo segretario di gabinetto:
Correlata, sì, prego.

Interlocutore 6:
Sono Watanabe di Nippon TV. Ehm, questo si ricollega all’ultima parte di quanto appena detto, ma vorrei chiedere della prospettiva di rinvio dell’incontro al vertice USA-Cina. Ehm, riguardo al presidente americano Trump, ehm, in base alla situazione in Iran, ha dichiarato che è necessario rimanere nel proprio paese e, beh, ha richiesto alla parte cinese di posticipare la visita in Cina, l’incontro al vertice con la Cina, di circa un mese, ehm, lo ha reso noto. E, beh, poiché l’incontro al vertice Giappone-USA previsto per questa settimana era originariamente in un momento appena prima di questo incontro al vertice USA-Cina, ci si aspettava che fosse anche un’opportunità per allineare le risposte riguardo alla situazione in Asia orientale, inclusi gli Stati Uniti e la Cina, ma per favore dia il parere del governo sull’accettazione di questo rinvio e sull’impatto che potrebbe avere sulle discussioni all’incontro al vertice Giappone-USA.

Capo segretario di gabinetto:
Sì. Ehm, sono a conoscenza della dichiarazione del presidente Trump che ha appena indicato, ma eviterò di commentare ogni dettaglio. In ogni caso, crediamo che sia importante che le relazioni USA-Cina contribuiscano alla stabilità della comunità internazionale, incluso il Giappone, e intendiamo trasmettere questa posizione giapponese anche al prossimo incontro al vertice Giappone-USA.

Capo segretario di gabinetto:
È tutto? Sì. Grazie mille.
Português (ポルトガル語)

Secretário-Chefe do Gabinete:
Sim. Bom dia. Vou agora relatar o resumo da reunião do Gabinete. Foram decididos casos gerais e oito casos, incluindo projetos de lei, ordens de gabinete e assuntos de pessoal. Em relação às declarações ministeriais, o Presidente da Comissão Nacional de Segurança Pública falou sobre a alteração do Plano Básico para Vítimas de Crimes, e o Ministro dos Assuntos Internos e Comunicações falou sobre a alocação de março do imposto de alocação local especial e do imposto de alocação local especial para reconstrução de desastres para o ano fiscal de 2025. Isso é tudo para a abertura. Se houver alguma pergunta, por favor, vá em frente.

Orador 2:
Sim, sou Yamase da NHK. Gostaria de perguntar sobre a segurança da navegação no Estreito de Ormuz. O Presidente Trump expressou expectativas de que o Japão e outros enviem embarcações, enquanto, por outro lado, o Reino Unido e a França mostram uma postura, err, cautelosa em relação à resposta. Além disso, em relação à garantia da segurança da navegação no Estreito de Ormuz, foi relatado que durante a reunião de ministros da defesa houve um pedido de endosso para uma força-tarefa marítima por uma coalizão de países voluntários, mas como o governo vê isso, incluindo o fato de tal pedido? Junto com isso, o senhor acha que é necessário para o Japão organizar, organizar uma certa forma de pensar até a reunião de cúpula Japão-EUA agendada para o futuro próximo? Por favor, nos informe.

Secretário-Chefe do Gabinete:
Sim, err, estou ciente das reportagens sobre os pontos que o senhor acabou de mencionar. Comunicamo-nos com os Estados Unidos sobre vários assuntos regularmente, mas vou me abster de responder sobre cada detalhe individual. De qualquer forma, incluindo a conversa telefônica ministerial de defesa Japão-EUA no dia 15 deste mês, não houve um pedido específico do lado dos EUA para o nosso país para envio. Além disso, nada foi decidido em relação ao envio das Forças de Autodefesa. Err, dito isso, permitam-me declarar novamente que manter a paz e a estabilidade no Oriente Médio, incluindo garantir a segurança da navegação no Estreito de Ormuz, é extremamente importante para a comunidade internacional, incluindo o Japão, sob a perspectiva de um fornecimento estável de energia. Em relação às discussões individuais na reunião de cúpula Japão-EUA, eu gostaria de me abster, me abster de prejulgar, mas enquanto nos comunicamos bem com os países relacionados, incluindo os Estados Unidos, pretendemos considerar as respostas necessárias, levando bem em conta a situação atual.

Secretário-Chefe do Gabinete:
Não há nada relacionado? Tudo bem?

Orador 3:
Sim, pode falar.

Orador 4:
Sou Ichikawa da Kyodo News. Gostaria de perguntar sobre a reunião de cúpula Japão-EUA agendada para o dia 19. Houve uma resposta parcial, err, na pergunta anterior, mas em relação à intensificação da situação no Irã e no Oriente Médio, por favor, nos informe seus pensamentos atuais sobre qual posição o Japão tomará ao participar da reunião. Além disso, será uma oportunidade para alinhar as percepções sobre a China entre Japão e EUA, mas que tipo de discussão o senhor espera com o lado dos EUA em relação à situação na região asiática, incluindo os movimentos da China? Peço suas opiniões.

Secretário-Chefe do Gabinete:
Err, em relação ao Primeiro-Ministro Ishiba, err, se várias circunstâncias permitirem, estão sendo feitos arranjos para que ele visite os Estados Unidos com base no cronograma, err, proposto pelo lado dos EUA. Vou me abster de prejulgar, prejulgar discussões individuais na reunião de cúpula Japão-EUA, mas dito isso, err, na próxima reunião de cúpula Japão-EUA, pretendemos aprofundar as discussões minuciosamente sobre a situação no Oriente Médio, incluindo a questão do Irã e a situação internacional cada vez mais severa, com base na posição e nos pensamentos do nosso país, err.

Orador 5:
Uma pergunta relacionada, por favor.

Secretário-Chefe do Gabinete:
Relacionada, sim, pode falar.

Orador 6:
Sou Watanabe da Nippon TV. Err, isso está relacionado à parte final agora há pouco, mas gostaria de perguntar sobre a perspectiva de adiamento da reunião de cúpula EUA-China. Err, em relação ao Presidente Trump dos EUA, err, com base na situação no Irã, ele afirmou que é necessário permanecer em seu próprio país e, bem, ele solicitou ao lado chinês o adiamento da visita à China, a reunião de cúpula com a China, por cerca de um mês, err, ele deixou isso claro. E, bem, como a reunião de cúpula Japão-EUA agendada para esta semana estava originalmente em um momento logo antes desta reunião de cúpula EUA-China, também se esperava que fosse uma oportunidade para alinhar as respostas em relação à situação no Leste Asiático, incluindo os Estados Unidos e a China, mas por favor, dê a visão do governo sobre a aceitação deste adiamento e o impacto que ele poderia ter nas discussões na reunião de cúpula Japão-EUA.

Secretário-Chefe do Gabinete:
Sim. Err, estou ciente da declaração do Presidente Trump que o senhor acabou de apontar, mas vou me abster de comentar cada detalhe. De qualquer forma, acreditamos que é importante que as relações EUA-China contribuam para a estabilidade da comunidade internacional, incluindo o Japão, e pretendemos transmitir esta posição japonesa na próxima reunião de cúpula Japão-EUA também.

Secretário-Chefe do Gabinete:
Isso é tudo? Sim. Muito obrigado.
Deutsch (ドイツ語)

Chefkabinettssekretär:
Ja. Guten Morgen. Ich werde nun über die Zusammenfassung der Kabinettssitzung berichten. Es wurden allgemeine Angelegenheiten und acht Fälle, darunter Gesetzesentwürfe, Regierungsverordnungen und Personalangelegenheiten, beschlossen. Zu den Erklärungen der Minister sprach der Vorsitzende der Nationalen Kommission für öffentliche Sicherheit über die Änderung des Grundplans für Opfer von Straftaten, und der Minister für innere Angelegenheiten und Kommunikation sprach über die Zuweisung der besonderen lokalen Zuweisungssteuer und der besonderen lokalen Zuweisungssteuer für den Wiederaufbau nach Katastrophen für das Fiskaljahr 2025 im März. Das ist alles für den Anfang. Wenn es Fragen gibt, bitte sehr.

Sprecher 2:
Ja, Yamase von NHK. Ich möchte mich nach der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus erkundigen. Präsident Trump hat die Erwartung geäußert, dass Japan und andere Länder Schiffe entsenden, während andererseits Großbritannien und Frankreich eine vorsichtige, äh, Haltung gegenüber der Reaktion zeigen. In Bezug auf die Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus wurde berichtet, dass während des Verteidigungsministertreffens eine Bitte um Unterstützung für eine maritime Task Force durch eine Koalition der Willigen gestellt wurde, aber wie sieht die Regierung dies, einschließlich der Tatsache einer solchen Bitte? Denken Sie zudem, dass es für Japan notwendig ist, bis zum in naher Zukunft geplanten japanisch-amerikanischen Gipfeltreffen eine bestimmte Denkweise zu organisieren, zu organisieren? Bitte lassen Sie es uns wissen.

Chefkabinettssekretär:
Ja, äh, ich bin mir der Berichte über die Punkte, die Sie gerade erwähnt haben, bewusst. Wir kommunizieren regelmäßig mit den Vereinigten Staaten über verschiedene Angelegenheiten, aber ich werde davon absehen, zu jedem einzelnen Detail Stellung zu nehmen. In jedem Fall, einschließlich des Telefongesprächs der japanisch-amerikanischen Verteidigungsminister am 15. dieses Monats, gab es keine spezifische Anfrage von US-Seite an unser Land für eine Entsendung. Darüber hinaus wurde nichts bezüglich der Entsendung der Selbstverteidigungsstreitkräfte entschieden. Äh, nachdem ich das gesagt habe, möchte ich erneut erklären, dass die Aufrechterhaltung von Frieden und Stabilität im Nahen Osten, einschließlich der Gewährleistung der Sicherheit der Schifffahrt in der Straße von Hormus, aus der Perspektive einer stabilen Energieversorgung für die internationale Gemeinschaft, einschließlich Japan, von extrem großer Bedeutung ist. Was die einzelnen Diskussionen beim japanisch-amerikanischen Gipfeltreffen betrifft, möchte ich davon absehen, absehen, Vorurteile zu äußern, aber während wir gut mit den beteiligten Ländern, einschließlich der Vereinigten Staaten, kommunizieren, beabsichtigen wir, notwendige Reaktionen unter Berücksichtigung der aktuellen Lage in Betracht zu ziehen.

Chefkabinettssekretär:
Gibt es dazu etwas Verwandtes? Ist das alles?

Sprecher 3:
Ja, bitte.

Sprecher 4:
Ichikawa von Kyodo News. Ich möchte nach dem für den 19. geplanten japanisch-amerikanischen Gipfeltreffen fragen. In der vorherigen Frage gab es bereits eine teilweise, äh, Antwort, aber bezüglich der sich verschärfenden Situation im Iran und im Nahen Osten teilen Sie uns bitte Ihre aktuellen Gedanken darüber mit, welche Haltung Japan bei der Teilnahme an dem Treffen einnehmen wird. Außerdem wird es eine Gelegenheit sein, die Wahrnehmungen gegenüber China zwischen Japan und den USA abzustimmen, aber welche Art von Diskussion erwarten Sie mit der US-Seite bezüglich der Situation in der asiatischen Region, einschließlich der Bewegungen Chinas? Ich bitte um Ihre Ansichten.

Chefkabinettssekretär:
Äh, was Premierminister Ishiba betrifft, äh, wenn es die verschiedenen Umstände erlauben, werden Vorbereitungen getroffen, damit er die Vereinigten Staaten auf der Grundlage des von der US-Seite vorgeschlagenen Zeitplans, äh, besucht. Ich werde davon absehen, Vorurteile zu äußern, Vorurteile gegenüber einzelnen Diskussionen beim japanisch-amerikanischen Gipfeltreffen zu äußern, aber nachdem ich das gesagt habe, äh, beabsichtigen wir beim kommenden japanisch-amerikanischen Gipfeltreffen, die Diskussionen über die Situation im Nahen Osten einschließlich der Iran-Frage und die zunehmend schwierige internationale Lage auf der Grundlage der Position und der Gedanken unseres Landes gründlich zu vertiefen, äh.

Sprecher 5:
Eine verwandte Frage, bitte.

Chefkabinettssekretär:
Verwandt, ja, bitte.

Sprecher 6:
Watanabe von Nippon TV. Äh, dies bezieht sich auf den letzten Teil von gerade eben, aber ich möchte nach den Aussichten für die Verschiebung des Gipfeltreffens zwischen den USA und China fragen. Äh, was US-Präsident Trump betrifft, äh, erklärte er aufgrund der Situation im Iran, dass es notwendig sei, in seinem eigenen Land zu bleiben, und nun ja, er bat die chinesische Seite, den Besuch in China, das Gipfeltreffen mit China, um etwa einen Monat zu verschieben, äh, das machte er deutlich. Und nun ja, da das für diese Woche geplante japanisch-amerikanische Gipfeltreffen ursprünglich zu einem Zeitpunkt kurz vor diesem Gipfeltreffen zwischen den USA und China lag, wurde auch erwartet, dass es eine Gelegenheit sein würde, die Reaktionen bezüglich der Situation in Ostasien, einschließlich der Vereinigten Staaten und China, abzustimmen, aber bitte geben Sie die Ansicht der Regierung zur Annahme dieser Verschiebung und zu den Auswirkungen, die sie auf die Diskussionen beim japanisch-amerikanischen Gipfeltreffen haben könnte.

Chefkabinettssekretär:
Ja. Äh, ich bin mir der von Ihnen gerade aufgezeigten Äußerung von Präsident Trump bewusst, aber ich werde davon absehen, jedes Detail zu kommentieren. In jedem Fall halten wir es für wichtig, dass die Beziehungen zwischen den USA und China zur Stabilität der internationalen Gemeinschaft, einschließlich Japan, beitragen, und wir beabsichtigen, diese japanische Position auch beim kommenden japanisch-amerikanischen Gipfeltreffen zu vermitteln.

Chefkabinettssekretär:
Ist das alles? Ja. Vielen Dank.
Français (フランス語)

Secrétaire général du Cabinet :
Oui. Bonjour. Je vais maintenant rendre compte du résumé du conseil des ministres. Des affaires courantes et huit dossiers, dont des projets de loi, des décrets et des questions de personnel, ont été décidés. Concernant les déclarations ministérielles, le président de la Commission nationale de sécurité publique s’est exprimé sur la modification du plan fondamental pour les victimes d’infractions, et le ministre des Affaires intérieures et des Communications s’est exprimé sur l’allocation de mars de la taxe locale spéciale de répartition et de la taxe locale spéciale de répartition pour la reconstruction après sinistre pour l’exercice 2025. C’est tout pour l’ouverture. Si vous avez des questions, je vous en prie.

Interlocuteur 2 :
Oui, Yamase de la NHK. Je souhaiterais poser une question sur la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz. Le président Trump a exprimé son attente de voir le Japon et d’autres pays envoyer des navires, tandis que d’autre part, le Royaume-Uni et la France affichent une attitude, euh, prudente face à cette réponse. De plus, concernant la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, il a été rapporté qu’une demande de soutien pour une force opérationnelle maritime par une coalition de volontaires a été formulée lors de la réunion des ministres de la défense, mais comment le gouvernement perçoit-il cela, y compris la réalité d’une telle demande ? Parallèlement, pensez-vous qu’il soit nécessaire pour le Japon d’organiser, d’organiser une certaine réflexion d’ici le sommet Japon-États-Unis prévu prochainement ? S’il vous plaît, faites-le nous savoir.

Secrétaire général du Cabinet :
Oui, euh, je suis au courant des rapports concernant les points que vous venez de mentionner. Nous communiquons régulièrement avec les États-Unis sur diverses questions, mais je m’abstiendrai de répondre sur chaque détail individuel. En tout état de cause, y compris lors de la conversation téléphonique entre les ministres de la défense Japon-États-Unis le 15 de ce mois, il n’y a pas eu de demande spécifique d’envoi de la part des États-Unis à notre pays. De plus, rien n’a été décidé concernant l’envoi des Forces d’autodéfense. Euh, cela dit, je voudrais réaffirmer que le maintien de la paix et de la stabilité au Moyen-Orient, y compris la garantie de la sécurité de la navigation dans le détroit d’Ormuz, est extrêmement important pour la communauté internationale, y compris le Japon, du point de vue d’un approvisionnement énergétique stable. Concernant les discussions individuelles lors du sommet Japon-États-Unis, je voudrais m’abstenir, m’abstenir de préjuger, mais tout en communiquant bien avec les pays concernés, y compris les États-Unis, nous avons l’intention d’examiner les réponses nécessaires en tenant compte de la situation actuelle.

Secrétaire général du Cabinet :
Rien d’autre à ce sujet ? C’est bon ?

Interlocuteur 3 :
Oui, allez-y.

Interlocuteur 4 :
Ichikawa de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur le sommet Japon-États-Unis prévu le 19. Il y a eu une réponse partielle, euh, à la question précédente, mais concernant l’intensification de la situation en Iran et au Moyen-Orient, pourriez-vous nous faire part de vos réflexions actuelles sur la position que le Japon adoptera en participant à la réunion ? De plus, ce sera l’occasion d’aligner les perceptions sur la Chine entre le Japon et les États-Unis, mais quel genre de discussion attendez-vous avec la partie américaine concernant la situation dans la région asiatique, y compris les mouvements de la Chine ? Je sollicite votre avis.

Secrétaire général du Cabinet :
Euh, concernant le Premier ministre Ishiba, euh, si les circonstances le permettent, des dispositions sont en cours pour qu’il se rende aux États-Unis sur la base du calendrier, euh, proposé par la partie américaine. Je m’abstiendrai de préjuger, de préjuger des discussions individuelles lors du sommet Japon-États-Unis, mais cela dit, euh, lors du prochain sommet Japon-États-Unis, nous avons l’intention d’approfondir les discussions sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question iranienne et la situation internationale de plus en plus difficile, sur la base de la position et de la réflexion de notre pays, euh.

Interlocuteur 5 :
Une question liée, s’il vous plaît.

Secrétaire général du Cabinet :
Liée, oui, allez-y.

Interlocuteur 6 :
Watanabe de Nippon TV. Euh, cela rejoint la dernière partie à l’instant, mais je voudrais poser une question sur les perspectives de report du sommet États-Unis-Chine. Euh, concernant le président américain Trump, euh, compte tenu de la situation en Iran, il a déclaré qu’il était nécessaire de rester dans son propre pays et, eh bien, il a demandé à la partie chinoise de reporter la visite en Chine, le sommet avec la Chine, d’environ un mois, euh, il l’a clairement indiqué. Et, eh bien, puisque le sommet Japon-États-Unis prévu cette semaine se situait initialement à un moment juste avant ce sommet États-Unis-Chine, il était également prévu que ce soit l’occasion d’aligner les réponses concernant la situation en Asie de l’Est, y compris les États-Unis et la Chine, mais veuillez donner l’avis du gouvernement sur l’acceptation de ce report et l’impact qu’il pourrait avoir sur les discussions lors du sommet Japon-États-Unis.

Secrétaire général du Cabinet :
Oui. Euh, je suis au courant de la déclaration du président Trump que vous venez de souligner, mais je m’abstiendrai de commenter chaque détail. Quoi qu’il en soit, nous pensons qu’il est important que les relations États-Unis-Chine contribuent à la stabilité de la communauté internationale, y compris le Japon, et nous avons l’intention de transmettre cette position japonaise également lors du prochain sommet Japon-États-Unis.

Secrétaire général du Cabinet :
Est-ce tout ? Oui. Merci beaucoup.
中語語(繁體) (中国語・繁体)

官房長官:
是的。大家早。現在我向各位報告內閣會議的概要。會議決定了一般案件及8件法律案、政令與人事案。在閣員發言方面,國家公安委員會委員長就「犯罪被害者等基本計畫」的變更發表了談話,總務大臣則就令和7年度(2025年度)特別交付稅及震災復興特別交付稅的3月交付事宜分別發表了談話。開場說明到此結束。如有提問請開始。

發言者2:
是的,我是NHK的山瀨。我想請教關於荷姆茲海峽航行安全的問題。川普總統表示期待日本等國派遣艦船,但另一方面,英國和法國則表現出審慎處理的態度。此外,關於確保荷姆茲海峽航行安全一事,有報導指出在國防部長會議上,曾收到關於由志願國組成的海上特遣部隊的贊同請求,請問政府對包括此類請求事實的看法為何?同時,在近期預定舉行的日美領袖會談之前,日本是否認為有必要整理出一定的思維方式?請告訴我們。

官房長官:
是的,關於剛才指出的報導,我已經知悉。關於與美國之間,平時就各種事項進行溝通,但關於其每一項細節,請容我迴避回答。無論如何,包括本月15日的日美防衛相電話會談在內,美方並未向我國提出具體的派遣請求。此外,關於派遣自衛隊一事,目前尚未有任何決定。在此基礎上再次重申,維持包括確保荷姆茲海峽航行安全在內的中東地區和平與穩定,從能源穩定供應的觀點來看,對包括日本在內的國際社會極為重要。關於日美領袖會談中的個別討論,請容我迴避預判,但我們將在與包括美國在內的相關國家充分溝通的同時,根據目前的形勢,考慮必要的應對措施。

官房長官:
沒有相關提問了嗎?可以嗎?

發言者3:
好的,請說。

發言者4:
我是共同通信的市川。我想請教預定於19日舉行的日美領袖會談。剛才的提問中已有部分回答,但關於趨於緊張的伊朗及中東局勢,日本將以何種立場出席會談,請告訴我們目前的想法。此外,這也是日美雙方對中認識達成一致的機會,關於包括中國動向在內的亞洲地區局勢,期待與美方進行何種討論?請教您的見解。

官房長官:
關於石破總理,若各項情況允許,正根據美方提出的日程,朝著訪問美國的方向進行協調。關於日美領袖會談中的個別討論,請容我迴避預判,但在此基礎上,在即將舉行的日美領袖會談中,我們打算以伊朗問題為首的中東局勢,以及嚴峻性日益增加的國際形勢為基礎,根據我國的立場與想法,深入進行討論。

發言者5:
請容我提出相關提問。

官房長官:
相關提問,好的,請說。

發言者6:
我是日本電視台的渡邊。這與剛才後半部分的內容有關,我想請教關於美中領袖會談延期的前景。美國的川普總統表示,根據伊朗局勢,有必要留在國內,因此向中方要求將訪華及與中國的領袖會談延期約一個月,並已公開此一訊息。由於本週預定的日美領袖會談原本就處於美中領袖會談即將舉行之前的時點,因此原本預期這將是一個就包括美中在內的東亞局勢協調應對措施的機會,請問政府對此延期的看法,以及這對日美領袖會談討論可能產生的影響為何?請教政府見解。

官房長官:
是的。關於剛才指出的川普總統的發言,我已經知悉,但請容我迴避對每一細節發表評論。無論如何,我們認為美中關係對包括日本在內的國際社會的穩定有所貢獻是非常重要的,在即將舉行的日美領袖會談中,我們也打算傳達日本的此一立場。

官房長官:
可以了嗎?好的。非常感謝。
العربية (アラビア語)

كبير أمناء مجلس الوزراء:
نعم. صباح الخير. سأقوم الآن بتقديم ملخص لاجتماع مجلس الوزراء. تم اتخاذ قرارات بشأن قضايا عامة وثماني قضايا أخرى، بما في ذلك مشاريع قوانين ومراسيم حكومية وشؤون الموظفين. وفيما يتعلق بتصريحات الوزراء، تحدث رئيس اللجنة الوطنية للسلامة العامة عن تغيير الخطة الأساسية لضحايا الجرائم، وتحدث وزير الشؤون الداخلية والاتصالات عن توزيع ضرائب التخصيص المحلي الخاصة وضرائب التخصيص المحلي الخاصة لإعادة الإعمار بعد الزلازل لشهر مارس من السنة المالية 2025. هذا كل ما لدي في البداية. إذا كانت هناك أي أسئلة، فتفضلوا.

المتحدث 2:
نعم، أنا ياماسي من NHK. أود أن أسأل عن سلامة الملاحة في مضيق هرمز. أعرب الرئيس ترامب عن تطلعاته لليابان وغيرها لإرسال سفن، بينما تظهر بريطانيا وفرنسا موقفاً حذراً، آه، تجاه هذا الاستجابة. بالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، أُفيد بأن هناك طلباً للتأييد بشأن قوة مهام بحرية من قبل “ائتلاف الراغبين” خلال اجتماع وزراء الدفاع، فكيف تنظر الحكومة إلى هذا، بما في ذلك حقيقة هذا الطلب؟ وإلى جانب ذلك، هل تعتقدون أن هناك حاجة لليابان لترتيب، ترتيب طريقة معينة للتفكير بحلول موعد القمة اليابانية الأمريكية المقرر عقدها في المستقبل القريب؟ يرجى إطلاعنا على ذلك.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
نعم، آه، أنا على علم بالتقارير المتعلقة بالنقاط التي ذكرتها للتو. نحن نتواصل مع الولايات المتحدة بشأن مسائل مختلفة بشكل منتظم، لكنني سأمتنع عن الإجابة على كل تفصيل على حدة. على أي حال، بما في ذلك المحادثة الهاتفية بين وزيري الدفاع الياباني والأمريكي في الخامس عشر من هذا الشهر، لم يكن هناك طلب محدد من الجانب الأمريكي لبلدنا للإرسال. علاوة على ذلك، لم يتم تقرير أي شيء بخصوص إرسال قوات الدفاع الذاتي. آه، ومع ذلك، اسمحوا لي أن أكرر أن الحفاظ على السلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك ضمان سلامة الملاحة في مضيق هرمز، أمر بالغ الأهمية للمجتمع الدولي، بما في ذلك اليابان، من منظور إمدادات الطاقة المستقرة. أما بالنسبة للمناقشات الفردية في القمة اليابانية الأمريكية، فأود أن أمتنع، أمتنع عن استباق الأحداث، ولكن مع التواصل الجيد مع الدول المعنية بما في ذلك الولايات المتحدة، نعتزم النظر في الاستجابات اللازمة مع مراعاة الوضع الراهن جيداً.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
ألا يوجد شيء متعلق بهذا؟ هل هذا كل شيء؟

المتحدث 3:
نعم، تفضل.

المتحدث 4:
أنا إيتشيكاوا من وكالة كيودو للأنباء. أود أن أسأل عن القمة اليابانية الأمريكية المقرر عقدها في التاسع عشر. كانت هناك إجابة جزئية، آه، في السؤال السابق، ولكن فيما يتعلق بالوضع المتوتر في إيران والشرق الأوسط، يرجى إطلاعنا على أفكارك الحالية حول الموقف الذي ستتخذه اليابان في حضور الاجتماع. كما ستكون فرصة لمواءمة التصورات تجاه الصين بين اليابان والولايات المتحدة، فما نوع النقاش الذي تتوقعه مع الجانب الأمريكي بخصوص الوضع في المنطقة الآسيوية، بما في ذلك تحركات الصين؟ أطلب وجهة نظرك.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
آه، فيما يتعلق برئيس الوزراء إيشيبا، آه، إذا سمحت الظروف المختلفة، يتم إجراء ترتيبات لزيارته للولايات المتحدة بناءً على الجدول الزمني، آه، الذي اقترحه الجانب الأمريكي. سأمتنع عن استباق، استباق المناقشات الفردية في القمة اليابانية الأمريكية، ولكن مع ذلك، آه، في القمة اليابانية الأمريكية القادمة، نعتزم تعميق المناقشات بدقة حول الوضع في الشرق الأوسط بما في ذلك قضية إيران والوضع الدولي المتزايد الشدة، بناءً على موقف بلدنا وأفكاره، آه.

المتحدث 5:
سؤال متعلق بهذا، من فضلك.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
متعلق، نعم، تفضل.

المتحدث 6:
أنا واتانابي من تلفزيون نيبون. آه، هذا يتعلق بالجزء الأخير الذي ذُكر للتو، لكني أود أن أسأل عن احتمالات تأجيل القمة الأمريكية الصينية. آه، فيما يتعلق بالرئيس الأمريكي ترامب، آه، بناءً على الوضع في إيران، ذكر أنه من الضروري البقاء في بلده، وحسناً، طلب من الجانب الصيني تأجيل الزيارة إلى الصين والقمة مع الصين لمدة شهر تقريباً، آه، لقد أوضح ذلك. وحسناً، بما أن القمة اليابانية الأمريكية المقرر عقدها هذا الأسبوع كانت في الأصل في توقيت يسبق مباشرة هذه القمة الأمريكية الصينية، فقد كان من المتوقع أيضاً أن تكون فرصة لمواءمة الاستجابات بشأن الوضع في شرق آسيا، بما في ذلك الولايات المتحدة والصين، ولكن يرجى تقديم وجهة نظر الحكومة حول قبول هذا التأجيل والأثر الذي قد يتركه على المناقشات في القمة اليابانية الأمريكية.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
نعم. آه، أنا على علم بتصريح الرئيس ترامب الذي أشرت إليه للتو، لكنني سأمتنع عن التعليق على كل تفصيل. على أي حال، نعتقد أنه من المهم أن تسهم العلاقات الأمريكية الصينية في استقرار المجتمع الدولي، بما في ذلك اليابان، ونعتزم نقل هذا الموقف الياباني في القمة اليابانية الأمريكية القادمة أيضاً.

كبير أمناء مجلس الوزراء:
هل هذا كل شيء؟ نعم. شكراً جزيلاً لكم.
Čeština (チェコ語)

Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Dobré ráno. Nyní podám zprávu o shrnutí zasedání kabinetu. Bylo rozhodnuto o obecných záležitostech a osmi případech, včetně návrhů zákonů, vládních nařízení a personálních otázek. Pokud jde o prohlášení ministrů, předseda Národní komise pro veřejnou bezpečnost hovořil o změně Základního plánu pro oběti trestných činů a ministr vnitra a spojů hovořil o březnovém přidělení zvláštní místní alokační daně a zvláštní místní alokační daně pro rekonstrukci po katastrofách pro fiskální rok 2025. To je pro úvod vše. Pokud jsou nějaké dotazy, prosím.

Mluvčí 2:
Ano, Yamase z NHK. Rád bych se zeptal na bezpečnost plavby v Hormuzském průlivu. Prezident Trump vyjádřil očekávání, že Japonsko a další země vyšlou lodě, zatímco na druhé straně Spojené království a Francie projevují opatrný, eh, postoj k této reakci. Také pokud jde o zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, bylo oznámeno, že během setkání ministrů obrany byla vznesena žádost o podporu námořní pracovní skupiny koalicí ochotných, ale jak to vidí vláda, včetně skutečnosti takové žádosti? Spolu s tím, myslíte si, že je nutné, aby Japonsko uspořádalo, uspořádalo určitý způsob myšlení do doby summitu Japonsko-USA plánovaného na blízkou budoucnost? Prosím, dejte nám vědět.

Hlavní tajemník kabinetu:
Ano, eh, jsem si vědom zpráv týkajících se bodů, které jste právě zmínil. Se Spojenými státy komunikujeme o různých záležitostech pravidelně, ale zdržím se odpovědi na každý jednotlivý detail. V každém případě, včetně telefonického rozhovoru ministrů obrany Japonska a USA 15. tohoto měsíce, nebyla z americké strany našemu státu podána žádná konkrétní žádost o vyslání. Dále nebylo nic rozhodnuto ohledně vyslání sil sebeobrany. Eh, po tomto prohlášení bych rád znovu uvedl, že udržení míru a stability v regionu Blízkého východu, včetně zajištění bezpečnosti plavby v Hormuzském průlivu, je pro mezinárodní společenství, včetně Japonska, z pohledu stabilních dodávek energie nesmírně důležité. Pokud jde o jednotlivé diskuse na summitu Japonsko-USA, rád bych se zdržel, zdržel předjímání, ale při dobré komunikaci s dotčenými zeměmi včetně Spojených států hodláme zvážit nezbytné reakce při dobrém zohlednění současné situace.

Hlavní tajemník kabinetu:
Není k tomu nic souvisejícího? Je to všechno?

Mluvčí 3:
Ano, prosím.

Mluvčí 4:
Ichikawa z Kyodo News. Rád bych se zeptal na summit Japonsko-USA plánovaný na 19. V předchozí otázce byla částečná, eh, odpověď, ale ohledně vyostřující se situace v Íránu a na Blízkém východě nám prosím sdělte své současné úvahy o tom, jaký postoj Japonsko při účasti na schůzce zaujme. Také to bude příležitost k sladění vnímání Číny mezi Japonskem a USA, ale jaký druh diskuse očekáváte s americkou stranou ohledně situace v asijském regionu, včetně pohybů Číny? Žádám o vaše názory.

Hlavní tajemník kabinetu:
Eh, pokud jde o premiéra Ishibu, eh, pokud to různé okolnosti dovolí, probíhají přípravy na jeho návštěvu Spojených států na základě harmonogramu, eh, navrženého americkou stranou. Zdržím se předjímání, předjímání jednotlivých diskusí na summitu Japonsko-USA, ale po tomto prohlášení, eh, na nadcházejícím summitu Japonsko-USA hodláme důkladně prohloubit diskuse o situaci na Blízkém východě včetně íránské otázky a stále závažnější mezinárodní situace na základě postoje a úvah naší země, eh.

Mluvčí 5:
Související dotaz, prosím.

Hlavní tajemník kabinetu:
Související, ano, prosím.

Mluvčí 6:
Watanabe z Nippon TV. Eh, to souvisí s poslední částí právě teď, ale rád bych se zeptal na vyhlídky na odložení summitu USA-Čína. Eh, pokud jde o amerického prezidenta Trumpa, eh, na základě situace v Íránu prohlásil, že je nutné zůstat ve své vlastní zemi, a inu, požádal čínskou stranu o odložení návštěvy Číny, summitu s Čínou, o přibližně jeden měsíc, eh, dal to jasně najevo. A inu, vzhledem k tomu, že summit Japonsko-USA plánovaný na tento týden byl původně v době těsně před tímto summitem USA-Čína, očekávalo se také, že to bude příležitost k sladění reakcí ohledně situace ve východní Asii, včetně Spojených států a Číny, ale prosím uveďte stanovisko vlády k přijetí tohoto odkladu a dopadu, který by mohl mít na diskuse na summitu Japonsko-USA.

Hlavní tajemník kabinetu:
Ano. Eh, jsem si vědom prohlášení prezidenta Trumpa, které jste právě zdůraznil, ale zdržím se komentování každého detailu. V každém případě se domníváme, že je důležité, aby vztahy mezi USA a Čínou přispívaly ke stabilitě mezinárodního společenství, včetně Japonska, a tento japonský postoj hodláme tlumočit i na nadcházejícím summitu Japonsko-USA.

Hlavní tajemník kabinetu:
Je to všechno? Ano. Děkuji mnohokrát.
Русский (ロシア語)

Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. Доброе утро. Сейчас я представлю краткий отчет о заседании Кабинета министров. Были приняты решения по общим вопросам и восьми делам, включая законопроекты, постановления правительства и кадровые назначения. Что касается заявлений министров, председатель Национальной комиссии по общественной безопасности выступил по поводу изменения Базового плана помощи жертвам преступлений, а министр внутренних дел и коммуникаций сообщил о мартовском распределении специальных местных налоговых субсидий и специальных местных налоговых субсидий на восстановление после землетрясений на 2025 финансовый год. Это всё для начала. Если есть вопросы, пожалуйста.

Спикер 2:
Да, Ямасэ, NHK. Я хотел бы спросить о безопасности судоходства в Ормузском проливе. Президент Трамп выразил надежду на то, что Япония и другие страны направят свои корабли, в то время как Великобритания и Франция проявляют осторожную, э-э, позицию в отношении ответных мер. Также, что касается обеспечения безопасности судоходства в Ормузском проливе, сообщалось, что во время встречи министров обороны поступил запрос на поддержку морской оперативной группы коалицией желающих, но как правительство оценивает это, включая сам факт такого запроса? Вместе с тем, считаете ли вы необходимым для Японии сформулировать, сформулировать определенную позицию к предстоящему в ближайшее время саммиту Япония-США? Пожалуйста, сообщите нам.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Да, э-э, мне известно о сообщениях, касающихся моментов, которые вы только что упомянули. Мы регулярно общаемся с Соединенными Штатами по различным вопросам, но я воздержусь от ответов на каждую отдельную деталь. В любом случае, включая телефонный разговор министров обороны Японии и США 15-го числа этого месяца, конкретного запроса от американской стороны нашей стране об отправке не поступало. Кроме того, ничего не решено относительно отправки Сил самообороны. Э-э, сказав это, позвольте мне еще раз заявить, что поддержание мира и стабильности в ближневосточном регионе, включая обеспечение безопасности судоходства в Ормузском проливе, чрезвычайно важно для международного сообщества, включая Японию, с точки зрения стабильного энергоснабжения. Что касается отдельных дискуссий на саммите Япония-США, я хотел бы воздержаться, воздержаться от предварительных суждений, но, поддерживая хорошую связь с заинтересованными странами, включая Соединенные Штаты, мы намерены рассмотреть необходимые меры реагирования, учитывая текущую ситуацию.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Есть ли что-то связанное с этим? Это всё?

Спикер 3:
Да, пожалуйста.

Спикер 4:
Итикава, агентство Киодо Цусин. Я хотел бы спросить о саммите Япония-США, запланированном на 19-е число. В предыдущем вопросе был частичный, э-э, ответ, но что касается обостряющейся ситуации вокруг Ирана и на Ближнем Востоке, пожалуйста, поделитесь вашими текущими мыслями о том, какую позицию займет Япония при участии во встрече. Также это будет возможностью согласовать восприятие Китая между Японией и США, но какие дискуссии вы ожидаете с американской стороной относительно ситуации в азиатском регионе, включая действия Китая? Прошу вашего мнения.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Э-э, что касается премьер-министра Исибы, э-э, если позволят обстоятельства, ведется подготовка к его визиту в Соединенные Штаты на основе графика, э-э, предложенного американской стороной. Я воздержусь от предварительных суждений, предварительных суждений об отдельных дискуссиях на саммите Япония-США, но при этом, э-э, на предстоящем саммите Япония-США мы намерены тщательно углубить дискуссии по ситуации на Ближнем Востоке, включая иранскую проблему, и по все более сложной международной обстановке, основываясь на позиции и взглядах нашей страны, э-э.

Спикер 5:
Связанный вопрос, пожалуйста.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Связанный, да, пожалуйста.

Спикер 6:
Ватанабэ, Nippon TV. Э-э, это связано с последней частью предыдущего ответа, но я хотел бы спросить о перспективах переноса саммита США-Китай. Э-э, что касается президента США Трампа, э-э, основываясь на ситуации в Иране, он заявил, что необходимо оставаться в своей стране, и, ну, он попросил китайскую сторону отложить визит в Китай, саммит с Китаем, примерно на один месяц, э-э, он это ясно дал понять. И, ну, поскольку запланированный на эту неделю саммит Япония-США первоначально должен был состояться как раз перед этим саммитом США-Китай, также ожидалось, что это станет возможностью согласовать меры реагирования на ситуацию в Восточной Азии, включая Соединенные Штаты и Китай, но, пожалуйста, представьте точку зрения правительства на принятие этого переноса и на влияние, которое он может оказать на дискуссии на саммите Япония-США.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Да. Э-э, мне известно о заявлении президента Трампа, на которое вы только что указали, но я воздержусь от комментариев по каждой детали. В любом случае мы считаем важным, чтобы американо-китайские отношения способствовали стабильности международного сообщества, включая Японию, и намерены донести эту японскую позицию и на предстоящем саммите Япония-США.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Это всё? Да. Большое спасибо.
Español (スペイン語)

Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. Buenos días. Procederé a informar sobre el resumen de la reunión del Gabinete. Se decidieron asuntos generales y ocho casos, incluyendo proyectos de ley, decretos y asuntos de personal. En cuanto a las declaraciones ministeriales, el Presidente de la Comisión Nacional de Seguridad Pública habló sobre la modificación del Plan Básico para las Víctimas de Delitos, y el Ministro de Asuntos Internos y Comunicaciones habló sobre la asignación de marzo de los impuestos de asignación local especial y los impuestos de asignación local especial para la reconstrucción tras el terremoto para el año fiscal 2025. Eso es todo para la apertura. Si hay alguna pregunta, por favor.

Interlocutor 2:
Sí, Yamase de NHK. Me gustaría preguntar sobre la seguridad de la navegación en el estrecho de Ormuz. El presidente Trump ha expresado sus expectativas de que Japón y otros países envíen buques, mientras que, por otro lado, el Reino Unido y Francia muestran una postura, eh, cautelosa ante esta respuesta. Además, en relación con la garantía de la seguridad de la navegación en el estrecho de Ormuz, se ha informado que durante la reunión de ministros de defensa hubo una solicitud de respaldo para una fuerza de tarea marítima por parte de una coalición de voluntarios, pero ¿cómo ve el gobierno esto, incluyendo el hecho de tal solicitud? Junto con esto, ¿cree que es necesario que Japón organice, organice una cierta forma de pensar para cuando se celebre la cumbre Japón-EE. UU. prevista para el futuro cercano? Por favor, háganoslo saber.

Secretario Jefe del Gabinete:
Sí, eh, estoy al tanto de las noticias relativas a los puntos que acaba de mencionar. Nos comunicamos con los Estados Unidos sobre diversos asuntos de forma regular, pero me abstendré de responder sobre cada detalle individual. En cualquier caso, incluyendo la conversación telefónica entre los ministros de defensa de Japón y EE. UU. del día 15 de este mes, no ha habido una solicitud específica por parte de EE. UU. a nuestro país para el envío. Además, no se ha decidido nada respecto al envío de las Fuerzas de Autodefensa. Eh, dicho esto, permítanme declarar de nuevo que mantener la paz y la estabilidad en la región de Oriente Medio, incluyendo la garantía de la seguridad de la navegación en el estrecho de Ormuz, es extremadamente importante para la comunidad internacional, incluyendo a Japón, desde la perspectiva de un suministro energético estable. En cuanto a las discusiones individuales en la cumbre Japón-EE. UU., me gustaría abstenerme, abstenerme de prejuzgar, pero mientras nos comunicamos bien con los países relacionados, incluyendo a los Estados Unidos, tenemos la intención de considerar las respuestas necesarias teniendo muy en cuenta la situación actual.

Secretario Jefe del Gabinete:
¿No hay nada relacionado? ¿Está bien?

Interlocutor 3:
Sí, adelante.

Interlocutor 4:
Ichikawa de Kyodo News. Me gustaría preguntar sobre la cumbre Japón-EE. UU. prevista para el día 19. Hubo una respuesta parcial, eh, en la pregunta anterior, pero respecto a la intensificación de la situación en Irán y Oriente Medio, por favor, háganos saber sus pensamientos actuales sobre qué postura tomará Japón al asistir a la reunión. Además, será una oportunidad para alinear las percepciones sobre China entre Japón y EE. UU., pero ¿qué tipo de discusión espera con la parte estadounidense respecto a la situación en la región asiática, incluyendo los movimientos de China? Pido su opinión.

Secretario Jefe del Gabinete:
Eh, respecto al Primer Ministro Ishiba, eh, si las diversas circunstancias lo permiten, se están realizando gestiones para que visite los Estados Unidos basándose en el calendario, eh, propuesto por la parte estadounidense. Me abstendré de prejuzgar, prejuzgar las discusiones individuales en la cumbre Japón-EE. UU., pero dicho esto, eh, en la próxima cumbre Japón-EE. UU., tenemos la intención de profundizar minuciosamente las discusiones sobre la situación en Oriente Medio, incluyendo el problema de Irán y la situación internacional cada vez más severa, basándonos en la postura y los pensamientos de nuestro país, eh.

Interlocutor 5:
Una pregunta relacionada, por favor.

Secretario Jefe del Gabinete:
Relacionada, sí, adelante.

Interlocutor 6:
Watanabe de Nippon TV. Eh, esto se relaciona con la última parte de hace un momento, pero me gustaría preguntar sobre las perspectivas de aplazamiento de la cumbre EE. UU.-China. Eh, respecto al presidente estadounidense Trump, eh, basándose en la situación en Irán, declaró que es necesario permanecer en su propio país y, bueno, solicitó a la parte china posponer la visita a China, la reunión cumbre con China, por aproximadamente un mes, eh, lo dejó claro. Y, bueno, dado que la cumbre Japón-EE. UU. prevista para esta semana estaba originalmente en un momento justo antes de esta cumbre EE. UU.-China, también se esperaba que fuera una oportunidad para alinear las respuestas respecto a la situación en el este de Asia, incluyendo a los Estados Unidos y China, pero por favor, dé la visión del gobierno sobre la aceptación de este aplazamiento y el impacto que podría tener en las discusiones en la cumbre Japón-EE. UU.

Secretario Jefe del Gabinete:
Sí. Eh, estoy al tanto de la declaración del presidente Trump que acaba de señalar, pero me abstendré de comentar cada detalle. En cualquier caso, creemos que es importante que las relaciones EE. UU.-China contribuyan a la estabilidad de la comunidad internacional, incluyendo a Japón, y tenemos la intención de transmitir esta postura japonesa también en la próxima cumbre Japón-EE. UU.

Secretario Jefe del Gabinete:
¿Es todo? Sí. Muchas gracias.
Tiếng Việt (ベトナム語)

Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Xin chào buổi sáng. Bây giờ tôi xin báo cáo về tóm tắt của cuộc họp Nội các. Các vấn đề chung và tám vụ việc, bao gồm các dự thảo luật, nghị định và các vấn đề nhân sự, đã được quyết định. Về các phát biểu của các Bộ trưởng, Chủ tịch Ủy ban An toàn Công cộng Quốc gia đã phát biểu về việc thay đổi Kế hoạch Cơ bản cho các Nạn nhân của Tội phạm, và Bộ trưởng Nội vụ và Truyền thông đã phát biểu về việc phân bổ vào tháng 3 thuế phân bổ địa phương đặc biệt và thuế phân bổ địa phương đặc biệt để tái thiết sau thảm họa cho năm tài chính 2025. Đó là tất cả cho phần mở đầu. Nếu có bất kỳ câu hỏi nào, xin mời.

Người nói 2:
Vâng, tôi là Yamase từ NHK. Tôi muốn hỏi về an toàn hàng hải ở eo biển Hormuz. Tổng thống Trump đã bày tỏ kỳ vọng Nhật Bản và các nước khác cử tàu, trong khi mặt khác, Vương quốc Anh và Pháp đang thể hiện thái độ, ờ, thận trọng đối với phản ứng này. Ngoài ra, liên quan đến việc đảm bảo an toàn hàng hải ở eo biển Hormuz, có thông tin cho rằng trong cuộc họp của các Bộ trưởng Quốc phòng, đã có yêu cầu tán thành về một lực lượng đặc nhiệm hàng hải của liên minh các nước tình nguyện, nhưng chính phủ nhìn nhận vấn đề này như thế nào, bao gồm cả thực tế của yêu cầu đó? Cùng với đó, ông có nghĩ rằng Nhật Bản cần sắp xếp, sắp xếp một cách tư duy nhất định trước khi cuộc gặp thượng đỉnh Nhật – Mỹ dự kiến diễn ra trong tương lai gần không? Xin vui lòng cho chúng tôi biết.

Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng, ờ, tôi đã nắm được các báo cáo liên quan đến những điểm ông vừa nêu. Chúng tôi liên lạc với Hoa Kỳ về nhiều vấn đề khác nhau một cách thường xuyên, nhưng tôi xin phép không trả lời về từng chi tiết cá biệt. Dù sao đi nữa, bao gồm cả cuộc điện đàm giữa các Bộ trưởng Quốc phòng Nhật – Mỹ vào ngày 15 tháng này, không hề có yêu cầu cụ thể nào từ phía Mỹ đối với nước ta về việc cử quân. Hơn nữa, chưa có quyết định nào về việc cử Lực lượng Phòng vệ. Ờ, sau khi đã nói như vậy, tôi xin khẳng định lại rằng việc duy trì hòa bình và ổn định ở khu vực Trung Đông, bao gồm cả việc đảm bảo an toàn hàng hải ở eo biển Hormuz, là cực kỳ quan trọng đối với cộng đồng quốc tế, bao gồm cả Nhật Bản, từ góc độ cung cấp năng lượng ổn định. Về các cuộc thảo luận cá biệt tại cuộc gặp thượng đỉnh Nhật – Mỹ, tôi muốn tránh, tránh đưa ra những dự đoán trước, nhưng trong khi liên lạc tốt với các quốc gia liên quan bao gồm cả Hoa Kỳ, chúng tôi dự định xem xét các phản ứng cần thiết trong khi tính đến kỹ tình hình hiện tại.

Chánh Văn phòng Nội các:
Có vấn đề gì liên quan không? Vậy được chưa?

Người nói 3:
Vâng, mời ông.

Người nói 4:
Tôi là Ichikawa từ Kyodo News. Tôi muốn hỏi về cuộc gặp thượng đỉnh Nhật – Mỹ dự kiến vào ngày 19. Đã có câu trả lời một phần, ờ, trong câu hỏi trước đó, nhưng liên quan đến tình hình đang căng thẳng ở Iran và Trung Đông, xin vui lòng cho biết suy nghĩ hiện tại của ông về việc Nhật Bản sẽ tham gia cuộc gặp với tư thế như thế nào. Ngoài ra, đây cũng sẽ là cơ hội để Nhật Bản và Mỹ điều chỉnh nhận thức về Trung Quốc, nhưng ông kỳ vọng loại thảo luận nào với phía Mỹ liên quan đến tình hình khu vực châu Á, bao gồm cả các động thái của Trung Quốc? Tôi xin được biết quan điểm của ông.

Chánh Văn phòng Nội các:
Ờ, về Thủ tướng Ishiba, ờ, nếu các điều kiện cho phép, các công việc sắp xếp đang được thực hiện để ông đến thăm Hoa Kỳ dựa trên lịch trình, ờ, do phía Mỹ đề xuất. Tôi xin phép tránh đưa ra những dự đoán trước, dự đoán trước về các cuộc thảo luận cá biệt tại cuộc gặp thượng đỉnh Nhật – Mỹ, nhưng sau khi đã nói như vậy, ờ, tại cuộc gặp thượng đỉnh Nhật – Mỹ sắp tới, chúng tôi dự định sẽ làm sâu sắc thêm các cuộc thảo luận một cách kỹ lưỡng về tình hình Trung Đông bao gồm vấn đề Iran và tình hình quốc tế đang ngày càng trở nên nghiêm trọng, dựa trên lập trường và suy nghĩ của nước ta, ờ.

Người nói 5:
Xin cho một câu hỏi liên quan.

Chánh Văn phòng Nội các:
Liên quan, vâng, mời ông.

Người nói 6:
Tôi là Watanabe từ Nippon TV. Ờ, điều này liên quan đến phần cuối vừa rồi, nhưng tôi muốn hỏi về triển vọng trì hoãn cuộc gặp thượng đỉnh Mỹ – Trung. Ờ, về Tổng thống Mỹ Trump, ờ, dựa trên tình hình ở Iran, ông ấy đã tuyên bố rằng cần phải ở lại đất nước mình và, chà, ông ấy đã yêu cầu phía Trung Quốc trì hoãn chuyến thăm Trung Quốc, cuộc gặp thượng đỉnh với Trung Quốc, khoảng một tháng, ờ, ông ấy đã làm rõ điều đó. Và, chà, vì cuộc gặp thượng đỉnh Nhật – Mỹ dự kiến trong tuần này ban đầu diễn ra vào thời điểm ngay trước cuộc gặp thượng đỉnh Mỹ – Trung này, nên người ta cũng kỳ vọng rằng đây sẽ là cơ hội để điều chỉnh các phản ứng liên quan đến tình hình Đông Á, bao gồm cả Hoa Kỳ và Trung Quốc, nhưng xin vui lòng cho biết quan điểm của chính phủ về việc chấp nhận sự trì hoãn này và tác động mà nó có thể gây ra đối với các cuộc thảo luận tại cuộc gặp thượng đỉnh Nhật – Mỹ.

Chánh Văn phòng Nội các:
Vâng. Ờ, tôi đã nắm được phát biểu của Tổng thống Trump mà ông vừa chỉ ra, nhưng tôi xin phép tránh bình luận về từng chi tiết. Dù sao đi nữa, chúng tôi tin rằng điều quan trọng là quan hệ Mỹ – Trung đóng góp vào sự ổn định của cộng đồng quốc tế, bao gồm cả Nhật Bản, và chúng tôi cũng dự định truyền đạt lập trường này của Nhật Bản tại cuộc gặp thượng đỉnh Nhật – Mỹ sắp tới.

Chánh Văn phòng Nội các:
Được chưa? Vâng. Xin cảm ơn rất nhiều.
हिन्दी (ヒンディー語)

मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। शुभ प्रभात। अब मैं कैबिनेट बैठक के सारांश के बारे में रिपोर्ट करूँगा। सामान्य मामलों और विधेयकों, कैबिनेट आदेशों और कर्मियों के मामलों सहित आठ मामलों पर निर्णय लिया गया। मंत्री वक्तव्यों के संबंध में, राष्ट्रीय सार्वजनिक सुरक्षा आयोग के अध्यक्ष ने अपराध पीड़ितों के लिए बुनियादी योजना में बदलाव के बारे में बात की, और आंतरिक मामलों और संचार मंत्री ने वित्त वर्ष 2025 के लिए मार्च में विशेष स्थानीय आवंटन कर और आपदा पुनर्निर्माण के लिए विशेष स्थानीय आवंटन कर के वितरण के बारे में बात की। शुरुआत के लिए बस इतना ही। यदि कोई प्रश्न हो, तो कृपया पूछें।

वक्ता 2:
हाँ, मैं एनएचके से यामासे हूँ। मैं होर्मुज जलडमरूमध्य में नेविगेशन की सुरक्षा के बारे में पूछना चाहूँगा। राष्ट्रपति ट्रंप ने जापान और अन्य देशों से जहाज भेजने की अपेक्षा व्यक्त की है, जबकि दूसरी ओर, ब्रिटेन और फ्रांस इस प्रतिक्रिया के प्रति एक सतर्क, उह, रुख दिखा रहे हैं। इसके अलावा, होर्मुज जलडमरूमध्य में नेविगेशन की सुरक्षा सुनिश्चित करने के संबंध में, यह बताया गया है कि रक्षा मंत्रियों की बैठक के दौरान इच्छुक देशों के गठबंधन द्वारा समुद्री टास्क फोर्स के समर्थन के लिए अनुरोध किया गया था, लेकिन सरकार इसे कैसे देखती है, जिसमें ऐसे अनुरोध का तथ्य भी शामिल है? इसके साथ ही, क्या आपको लगता है कि जापान के लिए निकट भविष्य में निर्धारित जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन तक सोचने का एक निश्चित तरीका व्यवस्थित करना, व्यवस्थित करना आवश्यक है? कृपया हमें बताएं।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ, उह, मैं आपके द्वारा अभी बताए गए बिंदुओं के संबंध में रिपोर्टों से अवगत हूँ। हम नियमित आधार पर विभिन्न मामलों पर संयुक्त राज्य अमेरिका के साथ संवाद करते हैं, लेकिन मैं प्रत्येक व्यक्तिगत विवरण के बारे में उत्तर देने से बचूंगा। किसी भी मामले में, इस महीने की 15 तारीख को जापान-अमेरिका रक्षा मंत्री की टेलीफोन पर हुई बातचीत सहित, अमेरिकी पक्ष से हमारे देश को भेजने के लिए कोई विशेष अनुरोध नहीं किया गया है। इसके अलावा, आत्म-रक्षा बलों को भेजने के संबंध में कुछ भी तय नहीं किया गया है। उह, यह कहने के बाद, मैं फिर से बताना चाहता हूँ कि ऊर्जा की स्थिर आपूर्ति के दृष्टिकोण से जापान सहित अंतर्राष्ट्रीय समुदाय के लिए होर्मुज जलडमरूमध्य में नेविगेशन की सुरक्षा सुनिश्चित करने सहित मध्य पूर्व क्षेत्र में शांति और स्थिरता बनाए रखना अत्यंत महत्वपूर्ण है। जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन में व्यक्तिगत चर्चाओं के संबंध में, मैं पूर्वाग्रह से बचना चाहूँगा, बचना चाहूँगा, लेकिन संयुक्त राज्य अमेरिका सहित संबंधित देशों के साथ अच्छी तरह से संवाद करते हुए, हम वर्तमान स्थिति को अच्छी तरह से ध्यान में रखते हुए आवश्यक प्रतिक्रियाओं पर विचार करने का इरादा रखते हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
क्या इससे संबंधित कुछ है? क्या बस इतना ही है?

वक्ता 3:
हाँ, आगे बढ़िए।

वक्ता 4:
मैं क्योदो न्यूज से इचिकावा हूँ। मैं 19 तारीख को होने वाले जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन के बारे में पूछना चाहूँगा। पिछले प्रश्न में आंशिक, उह, उत्तर दिया गया था, लेकिन ईरान और मध्य पूर्व में गहराते हालात के संबंध में, कृपया बैठक में भाग लेने के दौरान जापान क्या रुख अपनाएगा, इस पर अपने वर्तमान विचार हमें बताएं। साथ ही, यह जापान और अमेरिका के बीच चीन के प्रति धारणाओं को संरेखित करने का एक अवसर होगा, लेकिन आप चीन की गतिविधियों सहित एशियाई क्षेत्र की स्थिति के संबंध में अमेरिकी पक्ष के साथ किस तरह की चर्चा की उम्मीद करते हैं? मैं आपके विचार जानना चाहता हूँ।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
उह, प्रधानमंत्री इशिबा के संबंध में, उह, यदि विभिन्न परिस्थितियाँ अनुमति देती हैं, तो अमेरिकी पक्ष द्वारा प्रस्तावित कार्यक्रम के आधार पर उनके संयुक्त राज्य अमेरिका जाने की व्यवस्था की जा रही है। मैं जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन में व्यक्तिगत चर्चाओं के बारे में पूर्वाग्रह करने, पूर्वाग्रह करने से बचूंगा, लेकिन यह कहने के बाद, उह, आगामी जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन में, हम ईरान मुद्दे सहित मध्य पूर्व की स्थिति और तेजी से गंभीर होती अंतर्राष्ट्रीय स्थिति पर अपने देश की स्थिति और विचारों के आधार पर पूरी तरह से चर्चा को गहरा करने का इरादा रखते हैं, उह।

वक्ता 5:
एक संबंधित प्रश्न, कृपया।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
संबंधित, हाँ, आगे बढ़िए।

वक्ता 6:
मैं निप्पॉन टीवी से वतनबे हूँ। उह, यह अभी के बाद वाले हिस्से से संबंधित है, लेकिन मैं अमेरिका-चीन शिखर सम्मेलन के स्थगन की संभावना के बारे में पूछना चाहूँगा। उह, अमेरिकी राष्ट्रपति ट्रंप के संबंध में, उह, ईरान की स्थिति के आधार पर, उन्होंने कहा कि अपने देश में रहना आवश्यक है, और, खैर, उन्होंने चीनी पक्ष से चीन की यात्रा, चीन के साथ शिखर सम्मेलन को लगभग एक महीने के लिए स्थगित करने का अनुरोध किया, उह, उन्होंने यह स्पष्ट कर दिया। और, खैर, चूंकि इस सप्ताह के लिए निर्धारित जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन मूल रूप से इस अमेरिका-चीन शिखर सम्मेलन से ठीक पहले के समय में था, इसलिए यह भी उम्मीद की गई थी कि यह संयुक्त राज्य अमेरिका और चीन सहित पूर्वी एशिया की स्थिति के संबंध में प्रतिक्रियाओं को संरेखित करने का एक अवसर होगा, लेकिन कृपया इस स्थगन की स्वीकृति और जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन में चर्चाओं पर इसके प्रभाव के बारे में सरकार का दृष्टिकोण दें।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
हाँ। उह, मैं राष्ट्रपति ट्रंप के उस बयान से अवगत हूँ जो आपने अभी बताया है, लेकिन मैं प्रत्येक विवरण पर टिप्पणी करने से बचूंगा। किसी भी मामले में, हमारा मानना है कि अमेरिका-चीन संबंध जापान सहित अंतर्राष्ट्रीय समुदाय की स्थिरता में योगदान देने के लिए महत्वपूर्ण हैं, और हम आगामी जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन में भी इस जापानी स्थिति को व्यक्त करने का इरादा रखते हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
क्या बस इतना ही है? हाँ। आपका बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lietuvių (リトアニア語)

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip. Labas rytas. Dabar pateiksiu Ministrų kabineto posėdžio santrauką. Buvo priimti sprendimai dėl bendrųjų klausimų ir aštuonių atvejų, įskaitant įstatymų projektus, kabineto nutarimus ir personalo klausimus. Kalbant apie ministrų pareiškimus, Nacionalinės visuomenės saugumo komisijos pirmininkas kalbėjo apie Pagrindinio plano nusikalstamų veikų aukoms keitimą, o vidaus reikalų ir ryšių ministras kalbėjo apie 2025 fiskalinių metų kovo mėnesio specialiųjų vietos asignavimų mokesčių ir specialiųjų vietos asignavimų mokesčių atkūrimui po žemės drebėjimo paskirstymą. Tai viskas pradžiai. Jei yra klausimų, prašau.

2-asis kalbėtojas:
Taip, esu Yamase iš NHK. Norėčiau paklausti apie laivybos saugumą Ormūzo sąsiauryje. Prezidentas Trumpas išreiškė lūkestį, kad Japonija ir kitos šalys nusiųs laivus, o kita vertus, JK ir Prancūzija rodo atsargią, chm, poziciją dėl šio atsakymo. Taip pat dėl laivybos saugumo užtikrinimo Ormūzo sąsiauryje buvo pranešta, kad gynybos ministrų susitikimo metu buvo gautas prašymas pritarti „norinčiųjų koalicijos“ jūrų operatyvinei grupei, tačiau kaip vyriausybė tai vertina, įskaitant patį tokio prašymo faktą? Kartu, ar manote, kad Japonijai reikia suformuluoti, suformuluoti tam tikrą mąstymą iki netolimoje ateityje numatyto Japonijos ir JAV viršūnių susitikimo? Prašome mums pranešti.

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip, chm, esu susipažinęs su pranešimais dėl jūsų ką tik paminėtų punktų. Mes nuolat bendraujame su Jungtinėmis Valstijomis įvairiais klausimais, tačiau susilaikysiu nuo atsakymų apie kiekvieną atskirą detalę. Bet kuriuo atveju, įskaitant šio mėnesio 15 d. Japonijos ir JAV gynybos ministrų pokalbį telefonu, nebuvo gauta jokio konkretaus JAV pusės prašymo mūsų šaliai dėl pajėgų siuntimo. Be to, nieko nenuspręsta dėl Savigynos pajėgų siuntimo. Chm, tai pasakęs, norėčiau dar kartą pareikšti, kad taikos ir stabilumo išlaikymas Artimųjų Rytų regione, įskaitant laivybos saugumo užtikrinimą Ormūzo sąsiauryje, yra itin svarbus tarptautinei bendruomenei, įskaitant Japoniją, stabilios energijos tiekimo požiūriu. Dėl individualių diskusijų Japonijos ir JAV viršūnių susitikime norėčiau susilaikyti, susilaikyti nuo išankstinių vertinimų, tačiau palaikydami gerą ryšį su susijusiomis šalimis, įskaitant Jungtines Valstijas, ketiname apsvarstyti reikiamus atsakymus, gerai atsižvelgdami į dabartinę situaciją.

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Ar yra kas nors susijusio? Ar tai viskas?

3-iasis kalbėtojas:
Taip, prašau.

4-asis kalbėtojas:
Esu Ichikawa iš „Kyodo News“. Norėčiau paklausti apie sausio 19 d. numatytą Japonijos ir JAV viršūnių susitikimą. Ankstesniame klausime buvo dalinis, chm, atsakymas, tačiau dėl įtemptos situacijos Irane ir Artimuosiuose Rytuose, prašome pasidalinti savo dabartinėmis mintimis apie tai, kokią poziciją Japonija užims dalyvaudama susitikime. Be to, tai bus galimybė suderinti Japonijos ir JAV požiūrį į Kiniją, tačiau kokio pobūdžio diskusijų tikitės su JAV puse dėl situacijos Azijos regione, įskaitant Kinijos veiksmus? Laukiu jūsų nuomonės.

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Chm, kalbant apie Ministrą Pirmininką Ishibą, chm, jei leis aplinkybės, derinamas jo vizitas į Jungtines Valstijas remiantis JAV pusės pasiūlytu tvarkaraščiu, chm. Susilaikysiu nuo išankstinių vertinimų, išankstinių vertinimų apie individualias diskusijas Japonijos ir JAV viršūnių susitikime, tačiau tai pasakęs, chm, būsimame Japonijos ir JAV viršūnių susitikime ketiname nuodugniai pagilinti diskusijas apie situaciją Artimuosiuose Rytuose, įskaitant Irano klausimą, ir apie vis sudėtingesnę tarptautinę padėtį, remdamiesi mūsų šalies pozicija ir mintimis, chm.

5-asis kalbėtojas:
Susijęs klausimas, prašau.

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Susijęs, taip, prašau.

6-asis kalbėtojas:
Esu Watanabe iš „Nippon TV“. Chm, tai susiję su ką tik pasakyta antrąja dalimi, tačiau norėčiau paklausti apie JAV ir Kinijos viršūnių susitikimo atidėjimo perspektyvas. Chm, kalbant apie JAV prezidentą Trumpą, chm, remdamasis situacija Irane, jis pareiškė, kad būtina likti savo šalyje, ir, na, jis paprašė Kinijos pusės atidėti vizitą į Kiniją, viršūnių susitikimą su Kinija, maždaug vienam mėnesiui, chm, jis tai aiškiai pasakė. Ir, na, kadangi šią savaitę numatytas Japonijos ir JAV viršūnių susitikimas iš pradžių turėjo vykti kaip tik prieš šį JAV ir Kinijos viršūnių susitikimą, taip pat buvo tikimasi, kad tai bus galimybė suderinti veiksmus dėl situacijos Rytų Azijoje, įskaitant Jungtines Valstijas ir Kiniją, tačiau prašome pateikti vyriausybės nuomonę apie šį atidėjimą ir poveikį, kurį jis gali turėti diskusijoms Japonijos ir JAV viršūnių susitikime.

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Taip. Chm, esu susipažinęs su jūsų ką tik nurodytu prezidento Trumpo pareiškimu, tačiau susilaikysiu nuo kiekvienos detalės komentavimo. Bet kuriuo atveju manome, kad svarbu, jog JAV ir Kinijos santykiai prisidėtų prie tarptautinės bendruomenės, įskaitant Japoniją, stabilumo, ir šią Japonijos poziciją ketiname perteikti ir būsimame Japonijos ir JAV viršūnių susitikime.

Ministrų kabineto vyriausiasis sekretorius:
Ar tai viskas? Taip. Labai ačiū.
Kiswahili (スワヒリ語)

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo. Habari za asubuhi. Sasa nitatoa taarifa kuhusu muhtasari wa kikao cha Baraza la Mawaziri. Masuala ya jumla na kesi nane, ikiwa ni pamoja na miswada ya sheria, amri za baraza la mawaziri, na masuala ya wafanyakazi, yaliamuliwa. Kuhusu taarifa za mawaziri, Mwenyekiti wa Tume ya Taifa ya Usalama wa Umma alizungumza kuhusu mabadiliko ya Mpango wa Msingi wa Waathirika wa Uhalifu, na Waziri wa Masuala ya Ndani na Mawasiliano alizungumza kuhusu ugawaji wa Machi wa kodi maalum ya ugawaji wa ndani na kodi maalum ya ugawaji wa ndani kwa ajili ya ujenzi mpya baada ya tetemeko la ardhi kwa mwaka wa fedha wa 2025. Hayo ndiyo yote kwa ajili ya utangulizi. Kama kuna maswali yoyote, karibuni.

Mzungumzaji wa 2:
Ndiyo, mimi ni Yamase kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu usalama wa usafiri katika Mlango wa Bahari wa Hormuz. Rais Trump ameeleza matarajio kwa Japani na wengine kutuma meli, wakati kwa upande mwingine, Uingereza na Ufaransa zinaonyesha msimamo wa tahadhari, uh, kuelekea majibu hayo. Pia, kuhusu kuhakikisha usalama wa usafiri katika Mlango wa Bahari wa Hormuz, imeripotiwa kuwa wakati wa mkutano wa mawaziri wa ulinzi kulikuwa na ombi la kuunga mkono kikosi kazi cha majini na muungano wa nchi zinazojitolea, lakini serikali inaionaje hii, ikiwa ni pamoja na ukweli wa ombi hilo? Pamoja na hayo, je, unadhani ni lazima kwa Japani kupanga, kupanga njia fulani ya kufikiri kabla ya mkutano wa kilele wa Japani na Marekani uliopangwa kufanyika katika siku za usoni? Tafadhali tujulishe.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo, uh, ninajua ripoti kuhusu pointi ulizozitaja hivi punde. Tunawasiliana na Marekani kuhusu masuala mbalimbali mara kwa mara, lakini nitaepuka kujibu kuhusu kila maelezo ya kina. Kwa vyovyote vile, ikiwa ni pamoja na mazungumzo ya simu ya mawaziri wa ulinzi wa Japani na Marekani tarehe 15 mwezi huu, hakujawa na ombi maalum kutoka upande wa Marekani kwa nchi yetu kwa ajili ya utumaji. Zaidi ya hayo, hakuna kilichoamuliwa kuhusu utumaji wa Vikosi vya Kujihami. Uh, baada ya kusema hayo, niruhusu nieleze tena kwamba kudumisha amani na utulivu katika eneo la Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na kuhakikisha usalama wa usafiri katika Mlango wa Bahari wa Hormuz, ni muhimu sana kwa jumuiya ya kimataifa, ikiwa ni pamoja na Japani, kwa mtazamo wa ugavi thabiti wa nishati. Kuhusu majadiliano ya mtu mmoja mmoja katika mkutano wa kilele wa Japani na Marekani, ningependa kuepuka, kuepuka kutoa uamuzi kabla, lakini wakati tukiwasiliana vizuri na nchi zinazohusika ikiwa ni pamoja na Marekani, tunakusudia kufikiria majibu ya lazima huku tukizingatia vizuri hali ya sasa.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Je, kuna lolote linalohusiana? Ni hayo tu?

Mzungumzaji wa 3:
Ndiyo, karibu.

Mzungumzaji wa 4:
Mimi ni Ichikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu mkutano wa kilele wa Japani na Marekani uliopangwa kufanyika tarehe 19. Kulikuwa na jibu la sehemu, uh, katika swali lililotangulia, lakini kuhusu hali inayozidi kuwa mbaya nchini Iran na Mashariki ya Kati, tafadhali tujulishe mawazo yako ya sasa kuhusu msimamo gani Japani itachukua katika kuhudhuria mkutano huo. Pia, itakuwa fursa ya kulinganisha mitazamo kuhusu China kati ya Japani na Marekani, lakini ni aina gani ya majadiliano unayotarajia na upande wa Marekani kuhusu hali katika eneo la Asia, ikiwa ni pamoja na mienendo ya China? Ninaomba maoni yako.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Uh, kuhusu Waziri Mkuu Ishiba, uh, ikiwa mazingira mbalimbali yataruhusu, mipango inafanywa kwa ajili yake kutembelea Marekani kulingana na ratiba, uh, iliyopendekezwa na upande wa Marekani. Nitaepuka kutoa uamuzi kabla, kutoa uamuzi kabla ya majadiliano ya mtu mmoja mmoja katika mkutano wa kilele wa Japani na Marekani, lakini baada ya kusema hayo, uh, katika mkutano ujao wa kilele wa Japani na Marekani, tunakusudia kuimarisha majadiliano kwa kina kuhusu hali ya Mashariki ya Kati ikiwa ni pamoja na suala la Iran na hali ya kimataifa inayozidi kuwa ngumu, kulingana na msimamo na mawazo ya nchi yetu, uh.

Mzungumzaji wa 5:
Swali linalohusiana, tafadhali.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Inahusiana, ndiyo, karibu.

Mzungumzaji wa 6:
Mimi ni Watanabe kutoka Nippon TV. Uh, hii inahusiana na sehemu ya mwisho hivi punde, lakini ningependa kuuliza kuhusu matarajio ya kuahirishwa kwa mkutano wa kilele wa Marekani na China. Uh, kuhusu Rais wa Marekani Trump, uh, kulingana na hali ya nchini Iran, alisema kuwa ni lazima kubaki katika nchi yake na, vyema, aliiomba upande wa China kuahirisha ziara ya China, mkutano wa kilele na China, kwa takriban mwezi mmoja, uh, aliweka hilo wazi. Na, vyema, kwa kuwa mkutano wa kilele wa Japani na Marekani uliopangwa kufanyika wiki hii hapo awali ulikuwa katika wakati wa kabla tu ya mkutano huu wa kilele wa Marekani na China, pia ilitarajiwa kuwa fursa ya kulinganisha majibu kuhusu hali ya Asia Mashariki, ikiwa ni pamoja na Marekani na China, lakini tafadhali toa maoni ya serikali kuhusu kukubali kuahirishwa huku na athari inayoweza kuwa nayo kwenye majadiliano katika mkutano wa kilele wa Japani na Marekani.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ndiyo. Uh, ninajua taarifa ya Rais Trump uliyoitaja hivi punde, lakini nitaepuka kutoa maoni juu ya kila maelezo. Kwa vyovyote vile, tunaamini ni muhimu kwa uhusiano wa Marekani na China kuchangia katika utulivu wa jumuiya ya kimataifa, ikiwa ni pamoja na Japani, na tunakusudia kufikisha msimamo huu wa Japani katika mkutano ujao wa kilele wa Japani na Marekani pia.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ni hayo tu? Ndiyo. Asante sana.
རྫོང་ཁ། (ゾンカ語)

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག:
ཨིན། དྲོ་པ་བདེ་ལེགས། ད་ལྟོ་ང་གིས་ལྷན་རྒྱས་རྒྱས་འཛོམས་ཀྱི་བཅུད་དོན་གསལ་བཤད་འབད་ནི་ཨིན། སྤྱིར་བཏང་གི་གནད་དོན་དང་ ཁྲིམས་བཟོའི་འཆར་གཞི་ བཀོད་རྒྱ་ མི་སྟོབས་ཀྱི་གནད་དོན་ཚུ་ཚུད་པའི་གནད་དོན་བརྒྱད་ཐག་བཅད་ཡོད། བློན་པོ་ཚུ་གི་གསུང་བཤད་ཐད་ལུ་ རྒྱལ་ཡོངས་མི་སེར་ཉེན་སྲུང་ཚོགས་ཆུང་གི་ཚོགས་གཙོ་མཆོག་གིས་ ཁྲིམས་འགལ་གྱི་གནོད་ཕོག་མི་ཚུ་གི་གཞི་རྩའི་འཆར་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་སྐོར་ལས་གསུངས་ཡོད། ནང་སྲིད་དང་བརྒྱུད་འབྲེལ་བློན་པོ་མཆོག་གིས་ སྤྱི་ལོ་ ༢༠༢༥ ལོའི་དངུལ་རྩིས་ལོའི་དོན་ལུ་ ས་གནས་ཀྱི་དམིགས་བསལ་ཁྲལ་དང་ ས་ཡོམ་གྱི་སླར་གསོའི་དམིགས་བསལ་ཁྲལ་ ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ནང་སྤྲོད་ནི་ཨིན་པའི་སྐོར་ལས་གསུངས་ཡོད། འགོ་བཙུགས་ནི་འདི་ཅིག་ཨིན། དྲི་བ་ཡོད་པ་ཅིན་དྲི་གནང་།

སྨྲ་བ་གཉིས་པ།:
ཨིན། ང་ཨེན་ཨེཆ་ཀེ་ལས་ཡ་མ་སེ་ཨིན། ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་ནང་ གྲུ་ཟིངས་འགྲོ་འགྲུལ་གྱི་ཉེན་སྲུང་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱིས་ ཇཱ་པཱན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་གིས་ གྲུ་ཟིངས་གཏང་ནིའི་རེ་བ་ཡོད་པའི་རྣམ་འགྱུར་བཏོན་ཡོད། ཅིག་ཤོས་ལས་ དབྱིན་ལན་དང་ཕརཱནསི་གིས་ ལན་གསལ་འདི་ལུ་གཟབ་གཟབ་འབད་ནིའི་རྣམ་འགྱུར་བཏོན་དོ་ཡོད། ཡང་ ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་གི་འགྲོ་འགྲུལ་ཉེན་སྲུང་བསྒྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དང་འདོད་ཡོད་པའི་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་གིས་ མཚོ་ཐོག་ལས་དོན་ཚོགས་ཆུང་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནིའི་གསོལ་འདེབས་ སྲུང་སྐྱོབ་བློན་པོ་ཚུ་གི་ཞལ་འཛོམས་ནང་བྱུང་ཡོད་པའི་གནས་ཚུལ་འདུག གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ གསོལ་འདེབས་འདི་ཚུད་པའི་གནད་དོན་འདི་ལུ་ ལྟ་བ་ག་ཅི་བཟུམ་ཡོདཔ་དྲི་ནི་ཨིན། དེ་དང་གཅིག་ཁར་ མགྱོགས་པར་འགོ་འདྲེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་མ་འགྱོ་བའི་གོང་ལུ་ ཇཱ་པཱན་གྱི་ཁ་ཐུག་ལས་ བསམ་འཆར་གྱི་རིམ་པ་ཅིག་བཟོ་དགོཔ་འདུག་ག དེ་གསལ་བཤད་གནང་།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག:
ཨིན། ད་ལྟོ་གསུངས་པའི་གནས་ཚུལ་འདི་ཚུ་ ང་བཅས་ཀྱིས་ཤེས་དོ་ཡོད། ཨ་རི་དང་གཅིག་ཁར་ རྒྱུན་ལྡན་ལས་གནད་དོན་མ་འདྲཝ་ཚུ་གི་སྐོར་ལས་ འབྲེལ་བ་འཐབ་དོ་ཡོད་རུང་ གནད་དོན་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ལན་སླབ་ནི་འདི་ བཞག་ནི་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ ཟླ་བ་འདི་གི་ཚེས་ ༡༥ ལུ་འབད་བའི་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་སྲུང་སྐྱོབ་བློན་པོ་ཚུ་གི་བརྒྱུད་འཕྲིན་གསུང་གྲོས་ཚུད་པའི་ ཨ་རིའི་ཁ་ཐུག་ལས་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ལུ་ དམིགས་བསལ་གྱི་དམག་མི་གཏང་ནིའི་གསོལ་འདེབས་ག་ནི་ཡང་མེད། ཡང་ རང་སྲུང་དམག་སྡེ་གཏང་ནིའི་སྐོར་ལས་ ག་ནི་ཡང་ཐག་བཅད་མེད། དེ་ནང་ ལོག་སྟེ་སླབ་པ་ཅིན་ ཧོར་མུ་ཛི་མཚོ་འགག་གི་འགྲོ་འགྲུལ་ཉེན་སྲུང་བསྒྲུབ་ནི་ཚུད་པའི་ དཀྱིལ་ཤར་གླིང་གི་ཞི་བདེ་དང་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཞག་ནི་འདི་ ནུས་ཤུགས་མཁོ་སྤྲོད་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ནིའི་ལྟ་བ་ལས་ ཇཱ་པཱན་ཚུད་པའི་རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་ལུ་ གནམ་མེད་ས་མེད་གལ་ཆེ་ཤོས་ཅིག་ཨིན། ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་ནང་ གནད་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་གསུང་གྲོས་སྐོར་ལས་ སྔོན་དཔག་འབད་ནི་འདི་ བཞག་ནི་ཨིན་རུང་ ཨ་རི་ཚུད་པའི་འབྲེལ་ཡོད་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འབྲེལ་བ་ལེགས་ཤོམ་འཐབ་ཐོག་ལས་ ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ལན་གསལ་ཚུ་ལུ་ བསམ་ཞིབ་འབད་ནི་ཨིན།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག:
འབྲེལ་ཡོད་གཞན་མེདཔ་འདྲ། བཏུབ་ག།

སྨྲ་བ་གསུམ་པ།:
ཨིན། དྲི་གནང་།

སྨྲ་བ་བཞི་པ།:
ང་ཀྱོ་ཌོ་གསར་འགྱུར་ལས་ཨི་ཅི་ཀ་ཝ་ཨིན། ཚེས་ ༡༩ ལུ་འགོ་འདྲེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། ཧེ་མའི་དྲི་བ་ནང་ལན་གསལ་ལ་ལོ་ཅིག་བྱུང་ཡོད་རུང་ ཨི་རཱན་དང་དཀྱིལ་ཤར་གླིང་གི་གནས་སྟངས་ཛ་དྲག་འགྱོ་མི་འདི་ལུ་ ཇཱ་པཱན་གྱིས་ ལྟ་བ་ག་ཅི་བཟུམ་ཐོག་ལས་ ཞལ་འཛོམས་ནང་བཅའ་མར་གཏོགས་ནི་ཨིན་ན་ ད་ལྟོའི་བསམ་འཆར་གསལ་བཤད་གནང་། ཡང་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་བར་ན་ རྒྱ་ནག་གི་ལྟ་བ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་གོ་སྐབས་ཅིག་ཡང་ཨིན་པས། རྒྱ་ནག་གི་ལས་རིམ་ཚུད་པའི་ ཨེ་ཤི་ཡའི་མངའ་ཁོངས་ཀྱི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་ ཨ་རིའི་ཁ་ཐུག་དང་གཅིག་ཁར་ གསུང་གྲོས་ག་ཅི་བཟུམ་རེ་བ་བསྐྱེད་དོ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་ ལྟ་བ་གསུངས་གནང་།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག:
ཨིན། སྲིད་བློན་ཨི་ཤི་བ་མཆོག་གི་སྐོར་ལས་ གནས་སྟངས་ཀྱིས་གནང་བ་བྱིན་པ་ཅིན་ ཨ་རིའི་ཁ་ཐུག་ལས་བྱིན་མི་རིམ་གྲངས་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ ཨ་རི་ལུ་འགྲུལ་བཤལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒྲིག་བཀོད་འབད་དོ་ཡོད། ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་ནང་ གནད་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་གསུང་གྲོས་སྐོར་ལས་ སྔོན་དཔག་འབད་ནི་འདི་བཞག་ནི་ཨིན་རུང་ དེ་ནང་ལོག་སྟེ་སླབ་པ་ཅིན་ འོང་ནི་ཡོད་པའི་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་ནང་ ཨི་རཱན་གྱི་གནད་དོན་གྱིས་གཙོས་པའི་ དཀྱིལ་ཤར་གླིང་གི་གནས་སྟངས་དང་ དཀའ་ངལ་ཆེ་བའི་རྒྱལ་སྤྱིའི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་ལྟ་བ་དང་བསམ་འཆར་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ གསུང་གྲོས་གཏིང་ཟབ་སྦེ་འབད་ནི་ཨིན་པའི་བསམ་པ་ཡོད།

སྨྲ་བ་ལྔ་པ།:
འབྲེལ་ཡོད་དྲི་བ་ཅིག་ཞུ་ནི་ཨིན།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག:
འབྲེལ་ཡོད་ཨིན་ན། ལགས་སོ། དྲི་གནང་།

སྨྲ་བ་དྲུག་པ།:
ང་ནིཔོ་ནི་ཊི་ཝི་ལས་ཝ་ཏ་ན་བེ་ཨིན། ད་ལྟོ་གསུངས་པའི་གནད་དོན་གྱི་མཇུག་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད། ཨ་རི་དང་རྒྱ་ནག་གི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་ ཕྱིར་བཤོལ་འབད་ནིའི་དཔྱད་ཞིབ་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། ཨ་རིའི་སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱིས་ ཨི་རཱན་གྱི་གནས་སྟངས་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རང་གི་རྒྱལ་ཁབ་ནང་བཞུགས་དགོཔ་འདུག་ཟེར་ རྒྱ་ནག་ལུ་འགྲུལ་བཤལ་ནི་དང་ རྒྱ་ནག་དང་གཅིག་ཁར་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་འདི་ ཟླ་བ་གཅིག་དེ་ཅིག་ ཕྱིར་བཤོལ་འབད་དགོ་པའི་གསོལ་འདེབས་ རྒྱ་ནག་ལུ་འབད་ཡོད་པའི་གནས་ཚུལ་བཏོན་ནུག འདི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ བདུན་ཕྲག་འདི་ནང་འགོ་འདྲེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་འདི་ འགོ་ཐོག་ལུ་ ཨ་རི་དང་རྒྱ་ནག་གི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་ཀྱི་ཧེ་མ་ལས་ཨིནམ་ལས་ ཨ་རི་དང་རྒྱ་ནག་ཚུད་པའི་ཤར་ཨེ་ཤི་ཡའི་གནས་སྟངས་སྐོར་ལས་ ལན་གསལ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་གོ་སྐབས་ཅིག་ཨིན་པའི་རེ་བ་བསྐྱེད་ཡོད། ཕྱིར་བཤོལ་འདི་ལུ་ གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ལྟ་བ་ག་ཅི་བཟུམ་ཡོད་པའི་སྐོར་ལས་དང་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་ཀྱི་གསུང་གྲོས་ལུ་ ཕོག་ཐོག་ག་ཅི་འོང་ནི་ཨིན་པའི་སྐོར་ལས་ གཞུང་གི་གསལ་བཤད་གནང་།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག:
ཨིན། ད་ལྟོ་གསུངས་པའི་སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱི་གསུང་བཤད་འདི་ ང་བཅས་ཀྱིས་ཤེས་ཡོད། དེའི་གནད་དོན་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་བསམ་འཆར་སླབ་ནི་འདི་ བཞག་ནི་ཨིན། ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་ ཨ་རི་དང་རྒྱ་ནག་གི་མཐུན་ལམ་འདི་ ཇཱ་པཱན་ཚུད་པའི་རྒྱལ་སྤྱིའི་སྤྱི་ཚོགས་བརྟན་ཏོག་ཏོ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཕན་ཐོགས་ཡོདཔ་ཅིག་ཨིན་དགོ་པའི་བསམ་པ་ཡོད། འོང་ནི་ཡོད་པའི་ ཇཱ་པཱན་དང་ཨ་རིའི་དབུ་ཁྲིད་ཞལ་འཛོམས་ནང་ཡང་ ཇཱ་པཱན་གྱི་ལྟ་བ་འདི་བཤད་ནིའི་བསམ་པ་ཡོད།

བློན་པོ་ལྷན་རྒྱས་ཡིག་ཚང་གི་དྲུང་ཆེན་མཆོག:
བཏུབ་ག། ཨིན། བཀྲིན་ཆེ་གནང་།