Giorgia Meloni:Il Governo è impegnato a proteggere la sicurezza dell’Italia e dei suoi cittadini e a sostenere ogni iniziativa volta alla ricerca della pace.私は関係閣僚とともに、中東危機の進展を絶えず注視しています。政府は国民の安全を守り、イタリアの利益を守るために、休むことなく取り組んでいます。

Giorgia Meloni:Il Governo è impegnato a proteggere la sicurezza dell’Italia e dei suoi cittadini e a sostenere ogni iniziativa volta alla ricerca della pace.
https://x.com/GiorgiaMeloni/status/2030352457650385015

Seguo costantemente con i ministri competenti gli sviluppi della crisi in Medio Oriente. Il governo è al lavoro senza sosta per tutelare la sicurezza dei nostri cittadini, per tutelare gli interessi dell’Italia. In queste ore abbiamo promosso un confronto stretto tra Italia, Francia, Germania, Regno Unito, avviando un coordinamento tra quattro grandi Stati europei per affrontare insieme questa crisi e per rafforzare l’azione diplomatica. Con il presidente francese Macron, il cancelliere tedesco Scholz, il primo ministro britannico Starmer abbiamo condiviso la necessità di lavorare insieme per evitare il più possibile un’ulteriore escalation e contribuire alla stabilità internazionale. Per garantire la sicurezza dei confini dell’Unione Europea abbiamo anche disposto il dispiegamento di una fregata italiana a Cipro, un atto che è di solidarietà europea, ma soprattutto di prevenzione. Ma la nostra linea è molto chiara: l’Italia non è parte del conflitto e non intende diventare parte del conflitto. Noi lavoriamo per quanto possibile all’obiettivo di ridurre le tensioni e verificare se vi sia ancora una possibilità di riprendere i negoziati. Intanto continuiamo a dialogare con tutti i paesi della regione e ad assistere i nostri connazionali ancora presenti nell’area. Ma siamo anche al lavoro per mitigare il più possibile le conseguenze del conflitto per i cittadini, per la nostra nazione, con task force attivate per monitorare l’andamento dei prezzi dell’energia, della benzina, dei generi alimentari e per combattere la speculazione. In particolare sulla benzina stiamo valutando anche di attivare il meccanismo delle cosiddette accise mobili che questo governo ha reso più efficace con il provvedimento sui carburanti del 2023 nel caso in cui i prezzi aumentassero in modo stabile. Il meccanismo, la cui attivazione viene anche chiesta da parte di alcuni partiti dell’opposizione, consente di utilizzare la parte di maggiore IVA che arriva dall’aumento dei prezzi per ridurre le accise. È lo strumento della sterilizzazione che avevamo scritto nel programma di governo del centro-destra e la sua attivazione è già allo studio da qualche giorno da parte del Ministero dell’Economia. Insomma è certamente una fase difficile però il governo è impegnato, impegnato a proteggere la sicurezza dell’Italia, impegnato a proteggere la sicurezza dei suoi cittadini, impegnato a sostenere ogni iniziativa volta alla ricerca della pace.
1. 日本語 (Japanese)

私は関係閣僚とともに、中東危機の進展を絶えず注視しています。政府は国民の安全を守り、イタリアの利益を守るために、休むことなく取り組んでいます。この数時間、我々はイタリア、フランス、ドイツ、英国の間で緊密な協議を推進し、この危機に共に立ち向かい、外交行動を強化するために欧州の主要4カ国間の調整を開始しました。フランスのマクロン大統領、ドイツのショルツ首相、英国のスターマー首相とともに、さらなるエスカレーションを可能な限り回避し、国際的な安定に貢献するために協力し合う必要性を共有しました。欧州連合の国境の安全を確保するため、我々はまた、シプロ(キプロス)にイタリアのフリゲート艦を配備することを決定しました。これは欧州の連帯を示す行為であると同時に、何よりも予防措置でもあります。しかし、我々の方針は非常に明確です。イタリアは紛争の当事者ではなく、紛争の当事者になるつもりもありません。我々は可能な限り緊張を緩和し、交渉再開の可能性がまだあるかどうかを確認するという目標に向けて取り組んでいます。その間、我々は地域のすべての国々との対話を継続し、地域に留まっている同胞を支援し続けます。しかし、我々はまた、国民や国家に対する紛争の影響を可能な限り軽減するためにも取り組んでおり、エネルギー、ガソリン、食料品の価格動向を監視し、投機と戦うためのタスクフォースを稼働させています。特にガソリンについては、価格が安定的に上昇した場合に備え、2023年の燃料に関する措置によってこの政府がより効果的なものにした、いわゆる「変動間接税(accise mobili)」のメカニズムを発動することも検討しています。野党の一部からも発動が求められているこのメカニズムは、価格上昇によって生じる付加価値税(IVA)の増収分を間接税の減税に充てることを可能にするものです。これは中道右派の政権公約に記した「無効化(sterilizzazione)」の手段であり、その発動についてはすでに数日前から経済財務省で検討が進められています。つまり、確かに困難な局面ではありますが、政府はイタリアの安全を守り、国民の安全を守り、平和の探求に向けたあらゆるイニシアチブを支援することに尽力しています。
2. 英語 (English)

I am constantly monitoring the developments of the crisis in the Middle East with the competent ministers. The government is working tirelessly to protect the safety of our citizens, to protect Italy’s interests. In these hours we have promoted a close confrontation between Italy, France, Germany, and the United Kingdom, initiating coordination between four major European states to face this crisis together and to strengthen diplomatic action. With French President Macron, German Chancellor Scholz, and British Prime Minister Starmer, we shared the need to work together to avoid further escalation as much as possible and contribute to international stability. To guarantee the security of the European Union’s borders, we have also arranged the deployment of an Italian frigate to Cyprus, an act of European solidarity, but above all of prevention. But our line is very clear: Italy is not part of the conflict and does not intend to become part of the conflict. We work as much as possible toward the goal of reducing tensions and verifying if there is still a possibility of resuming negotiations. Meanwhile, we continue to dialogue with all the countries in the region and to assist our compatriots still present in the area. But we are also at work to mitigate as much as possible the consequences of the conflict for citizens, for our nation, with task forces activated to monitor the trend of energy, gasoline, and food prices and to combat speculation. In particular, regarding gasoline, we are also evaluating the activation of the mechanism of so-called mobile excises that this government made more effective with the 2023 fuel provision in case prices were to increase steadily. The mechanism, the activation of which is also requested by some opposition parties, allows for the use of the increased VAT part that comes from the price increase to reduce excises. It is the sterilization tool that we had written in the center-right government program, and its activation has already been under study for a few days by the Ministry of Economy. In short, it is certainly a difficult phase, but the government is committed, committed to protecting Italy’s security, committed to protecting the security of its citizens, committed to supporting every initiative aimed at the search for peace.
3. ポルトガル語 (Portuguese)

Acompanho constantemente com os ministros competentes os desenvolvimentios da crise no Médio Oriente. O governo está a trabalhar sem descanso para proteger a segurança dos nossos cidadãos, para proteger os interesses da Itália. Nestas horas promovemos um confronto estreito entre Itália, França, Alemanha, Reino Unido, iniciando uma coordenação entre quatro grandes Estados europeus para enfrentar juntos esta crise e para reforçar a ação diplomática. Com o presidente francês Macron, o chanceler alemão Scholz, o primeiro-ministro britânico Starmer, partilhámos a necessidade de trabalhar juntos para evitar ao máximo uma nova escalada e contribuir para a estabilidade internacional. Para garantir a segurança das fronteiras da União Europeia, também ordenámos o destacamento de uma fragata italiana para Chipre, um ato que é de solidariedade europeia, mas sobretudo de prevenção. Mas a nossa linha é muito clara: a Itália não faz parte do conflito e não pretende tornar-se parte do conflito. Trabalhamos, na medida do possível, para o objetivo de reduzir as tensões e verificar se ainda existe a possibilidade de retomar as negociações. Entretanto, continuamos a dialogar com todos os países da região e a prestar assistência aos nossos compatriotas ainda presentes na área. Mas também estamos a trabalhar para mitigar o mais possível as consequências do conflito para os cidadãos, para a nossa nação, com grupos de trabalho ativados para monitorizar a evolução dos preços da energia, da gasolina, dos géneros alimentares e para combattere a especulação. Em particular sobre a gasolina, estamos também a avaliar a ativação do mecanismo dos chamados impostos especiais de consumo móveis (accise mobili) que este governo tornou mais eficaz com a medida sobre combustíveis de 2023, caso os preços aumentem de forma estável. O mecanismo, cuja ativação é também solicitada por alguns partidos da oposição, permite utilizar a parte do maior IVA resultante do aumento dos preços para reduzir os impostos especiais de consumo. É o instrumento de esterilização que tínhamos escrito no programa de governo do centro-direita e a sua ativação já está a ser estudada há alguns dias pelo Ministério da Economia. Em suma, é certamente uma fase difícil, mas o governo está empenhado, empenhado em proteger a segurança da Itália, empenhado em proteger a segurança dos seus cidadãos, empenhado em apoiar cada iniciativa voltada para a busca da paz.
4. ドイツ語 (German)

Ich verfolge gemeinsam mit den zuständigen Ministern ständig die Entwicklungen der Krise im Nahen Osten. Die Regierung arbeitet unermüdlich daran, die Sicherheit unserer Bürger zu schützen und die Interessen Italiens zu wahren. In diesen Stunden haben wir einen engen Austausch zwischen Italien, Frankreich, Deutschland und dem Vereinigten Königreich gefördert und eine Koordinierung zwischen vier großen europäischen Staaten eingeleitet, um diese Krise gemeinsam zu bewältigen und das diplomatische Handeln zu stärken. Mit dem französischen Präsidenten Macron, dem deutschen Bundeskanzler Scholz und dem britischen Premierminister Starmer haben wir die Notwendigkeit geteilt, zusammenzuarbeiten, um eine weitere Eskalation so weit wie möglich zu vermeiden und zur internationalen Stabilität beizutragen. Um die Sicherheit der Grenzen der Europäischen Union zu gewährleisten, haben wir zudem die Entsendung einer italienischen Fregatte nach Zypern angeordnet – ein Akt der europäischen Solidarität, aber vor allem der Prävention. Unsere Linie ist jedoch sehr klar: Italien ist nicht Teil des Konflikts und beabsichtigt nicht, Teil des Konflikts zu werden. Wir arbeiten so weit wie möglich an dem Ziel, Spannungen abzubauen und zu prüfen, ob es noch eine Möglichkeit gibt, die Verhandlungen wieder aufzunehmen. In der Zwischenzeit führen wir den Dialog mit allen Ländern der Region fort und unterstützen unsere Landsleute, die sich noch in dem Gebiet aufhalten. Wir arbeiten aber auch daran, die Folgen des Konflikts für die Bürger und für unsere Nation so weit wie möglich abzumildern. Dazu wurden Task Forces aktiviert, um die Entwicklung der Preise für Energie, Benzin und Lebensmittel zu überwachen und Spekulationen zu bekämpfen. Insbesondere beim Benzin prüfen wir auch die Aktivierung des Mechanismus der sogenannten „mobilen Verbrauchssteuern“ (accise mobili), den diese Regierung mit der Kraftstoffverordnung von 2023 für den Fall eines stabilen Preisanstiegs effektiver gestaltet hat. Der Mechanismus, dessen Aktivierung auch von einigen Oppositionsparteien gefordert wird, ermöglicht es, den Teil der höheren Mehrwertsteuer, der durch die Preiserhöhung entsteht, zur Senkung der Verbrauchssteuern zu verwenden. Dies ist das Instrument der „Sterilisierung“, das wir im Regierungsprogramm der Mitte-Rechts-Koalition festgeschrieben hatten, und seine Aktivierung wird bereits seit einigen Tagen vom Wirtschaftsministerium geprüft. Zusammenfassend lässt sich sagen, dass dies sicherlich eine schwierige Phase ist, aber die Regierung ist entschlossen: entschlossen, die Sicherheit Italiens zu schützen, entschlossen, die Sicherheit seiner Bürger zu schützen, und entschlossen, jede Initiative zu unterstützen, die auf die Suche nach Frieden gerichtet ist.
5. フランス語 (French)

Je suis constamment, avec les ministres compétents, l’évolution de la crise au Moyen-Orient. Le gouvernement travaille sans relâche pour protéger la sécurité de nos citoyens, pour protéger les intérêts de l’Italie. Au cours de ces dernières heures, nous avons promu une concertation étroite entre l’Italie, la France, l’Allemagne et le Royaume-Uni, en lançant une coordination entre quatre grands États européens pour affronter ensemble cette crise et renforcer l’action diplomatique. Avec le président français Macron, le chancelier allemand Scholz et le premier ministre britannique Starmer, nous avons partagé la nécessité de travailler ensemble pour éviter autant que possible une nouvelle escalade et contribuer à la stabilité internationale. Pour garantir la sécurité des frontières de l’Union européenne, nous avons également disposé le déploiement d’une frégate italienne à Chypre, un acte de solidarité européenne, mais surtout de prévention. Mais notre ligne est très claire : l’Italie n’est pas partie au conflit et n’a pas l’intention de le devenir. Nous travaillons autant que possible à l’objectif de réduire les tensions et de vérifier s’il existe encore une possibilité de reprendre les négociations. Entre-temps, nous continuons à dialoguer avec tous les pays de la région et à assister nos compatriotes encore présents dans la zone. Mais nous travaillons également à atténuer autant que possible les conséquences du conflit pour les citoyens, pour notre nation, avec des groupes de travail activés pour surveiller l’évolution des prix de l’énergie, de l’essence, des denrées alimentaires et pour lutter contre la spéculation. En particulier sur l’essence, nous évaluons également l’activation du mécanisme des “accises mobiles” que ce gouvernement a rendu plus efficace avec la mesure sur les carburants de 2023 au cas où les prix augmenteraient de manière stable. Le mécanisme, dont l’activation est également demandée par certains partis de l’opposition, permet d’utiliser la part de TVA supplémentaire issue de l’augmentation des prix pour réduire les accises. C’est l’outil de stérilisation que nous avions inscrit dans le programme de gouvernement du centre-droit et son activation est déjà à l’étude depuis quelques jours par le ministère de l’Économie. En résumé, c’est certainement une phase difficile, mais le gouvernement est engagé, engagé à protéger la sécurité de l’Italie, engagé à protéger la sécurité de ses citoyens, engagé à soutenir toute initiative visant à la recherche de la paix.
6. 中国語(繁體) (Traditional Chinese)

我與相關部長持續關注中東危機的進展。政府正不懈努力以維護我國公民的安全,保護義大利的利益。在這幾小時內,我們推動了義大利、法國、德國、英國之間的緊密磋商,發起了四個歐洲大國之間的協調,共同應對這場危機並加強外交行動。我們與法國總統馬克宏、德國總理蕭茲、英國首相施塔默共同認可有必要攜手合作,盡可能避免局勢進一步升級,並為國際穩定做出貢獻。為了確保歐盟邊境的安全,我們還部署了一艘義大利護衛艦前往賽普勒斯,這既是歐洲團結的表現,更是預防措施。但我們的方針非常明確:義大利不是衝突的參與方,也不打算成為衝突的一部分。我們正盡可能致力於降低緊張局勢,並核實是否仍有重啟談判的可能性。同時,我們繼續與該地區所有國家對話,並協助仍留在該地區的同胞。但我們也致力於盡可能減輕衝突對公民及國家的影響,啟動了任務小組來監測能源、汽油、食品價格的走向,並打擊投機行為。特別是在汽油方面,我們也在評估是否啟動所謂的「移動消費稅」(accise mobili)機制,若價格持續穩定上漲,本政府在2023年關於燃料的措施中已使該機制更加有效。此機制也受到部分反對黨要求啟動,它允許利用因價格上漲而增加的增值稅(IVA)部分來降低消費稅。這是我們在中間偏右政府綱領中寫入的「沖銷(sterilizzazione)」工具,財政部已就其啟動進行了幾天的研究。總之,這無疑是一個困難時期,但政府正全力以赴,致力於保護義大利的安全,致力於保護其公民的安全,致力於支持每一項尋求和平的倡議。
7. アラビア語 (Arabic)

أتابع باستمرار مع الوزراء المختصين تطورات الأزمة في الشرق الأوسط. تعمل الحكومة دون كلل لحماية أمن مواطنينا، ولحماية مصالح إيطاليا. في هذه الساعات، عززنا تشاوراً وثيقاً بين إيطاليا وفرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة، وبدأنا تنسيقاً بين أربع دول أوروبية كبرى لمواجهة هذه الأزمة معاً ولتعزيز العمل الدبلوماسي. مع الرئيس الفرنسي ماكرون، والمستشار الألماني شولتس، ورئيس الوزراء البريطاني ستارمر، شاركنا ضرورة العمل معاً لتجنب المزيد من التصعيد قدر الإمكان والمساهمة في الاستقرار الدولي. ولضمان أمن حدود الاتحاد الأوروبي، رتبنا أيضاً لنشر فرقاطة إيطالية في قبرص، وهو عمل ينم عن التضامن الأوروبي، ولكن قبل كل شيء عن الوقاية. لكن خطنا واضح تماماً: إيطاليا ليست طرفاً في الصراع ولا تنوي أن تصبح طرفاً فيه. نحن نعمل قدر الإمكان على هدف الحد من التوترات والتحقق مما إذا كانت لا تزال هناك إمكانية لاستئناف المفاوضات. وفي الوقت نفسه، نواصل الحوار مع جميع دول المنطقة ومساعدة مواطنينا الذين ما زالوا متواجدين في المنطقة. لكننا نعمل أيضاً على التخفيف قدر الإمكان من عواقب الصراع على المواطنين، وعلى أمتنا، مع تفعيل فرق عمل لمراقبة اتجاهات أسعار الطاقة والبنزين والمواد الغذائية ومحاربة المضاربة. وبشكل خاص فيما يتعلق بالبنزين، نقوم أيضاً بتقييم تفعيل آلية ما يسمى بـ “الضرائب المتحركة” (accise mobili) التي جعلتها هذه الحكومة أكثر فعالية من خلال إجراءات الوقود لعام 2023 في حالة ارتفاع الأسعار بشكل مستقر. هذه الآلية، التي تطالب بعض أحزاب المعارضة أيضاً بتفعيلها، تسمح باستخدام جزء ضريبة القيمة المضافة الإضافي الناتج عن زيادة الأسعار لخفض الضرائب. إنها أداة “التعقيم” التي كتبناها في البرنامج الحكومي ليمين الوسط، وتفعيلها قيد الدراسة منذ بضعة أيام من قبل وزارة الاقتصاد. باختصار، إنها بالتأكيد مرحلة صعبة، لكن الحكومة ملتزمة، ملتزمة بحماية أمن إيطاليا، وملتزمة بحماية أمن مواطنيها، وملتزمة بدعم كل مبادرة تهدف إلى البحث عن السلام.
8. チェコ語 (Czech)

Neustále s příslušnými ministry sleduji vývoj krize na Blízkém východě. Vláda neúnavně pracuje na ochraně bezpečnosti našich občanů a na ochraně zájmů Itálie. V těchto hodinách jsme podpořili úzkou spolupráci mezi Itálií, Francií, Německem a Spojeným královstvím a zahájili koordinaci mezi čtyřmi velkými evropskými státy, abychom této krizi čelili společně a posílili diplomatické kroky. S francouzským prezidentem Macronem, německým kancléřem Scholzem a britským premiérem Starmerem jsme sdíleli potřebu společné práce, abychom co nejvíce zabránili další eskalaci a přispěli k mezinárodní stabilitě. K zajištění bezpečnosti hranic Evropské unie jsme také rozhodli o vyslání italské fregaty na Kypr, což je akt evropské solidarity, ale především prevence. Naše linie je však velmi jasná: Itálie není součástí konfliktu a nehodlá se jí stát. Pracujeme v rámci možností na snížení napětí a ověřujeme, zda stále existuje možnost obnovení jednání. Mezitím pokračujeme v dialogu se všemi zeměmi v regionu a pomáháme našim spoluobčanům, kteří v oblasti stále pobývají. Pracujeme však také na tom, abychom co nejvíce zmírnili důsledky konfliktu pro občany a pro náš národ, a to prostřednictvím aktivovaných pracovních skupin, které monitorují vývoj cen energií, benzínu, potravin a bojují proti spekulacím. Zejména u benzínu zvažujeme také aktivaci mechanismu tzv. „pohyblivých spotřebních daní“ (accise mobili), který tato vláda zefektivnila opatřením o pohonných hmotách z roku 2023 pro případ, že by ceny stabilně rostly. Tento mechanismus, jehož aktivaci požadují i některé opoziční strany, umožňuje využít část zvýšené DPH plynoucí z nárůstu cen ke snížení spotřebních daní. Je to nástroj sterilizace, který jsme zapsali do vládního programu středopravice, a jeho aktivací se již několik dní zabývá Ministerstvo hospodářství. Zkrátka, je to jistě obtížná fáze, ale vláda je odhodlána, odhodlána chránit bezpečnost Itálie, odhodlána chránit bezpečnost svých občanů a odhodlána podporovat každou iniciativu zaměřenou na hledání míru.
9. ロシア語 (Russian)

Я постоянно слежу вместе с компетентными министрами за развитием кризиса на Ближнем Востоке. Правительство без устали работает над обеспечением безопасности наших граждан и защитой интересов Италии. В эти часы мы способствовали тесному диалогу между Италией, Францией, Германией и Великобританией, инициировав координацию между четырьмя крупнейшими европейскими государствами, чтобы вместе противостоять этому кризису и усилить дипломатические действия. С президентом Франции Макроном, канцлером Германии Шольцем и премьер-министром Великобритании Стармером мы разделили необходимость совместной работы, чтобы максимально избежать дальнейшей эскалации и способствовать международной стабильности. Для обеспечения безопасности границ Европейского Союза мы также распорядились о размещении итальянского фрегата на Кипре — акт европейской солидарности, но прежде всего превентивная мера. Однако наша линия предельно ясна: Италия не является стороной конфликта и не намерена ею становиться. Мы работаем, насколько это возможно, над целью снижения напряженности и проверки того, остается ли еще возможность возобновления переговоров. Тем временем мы продолжаем диалог со всеми странами региона и оказываем помощь нашим соотечественникам, все еще находящимся в этой зоне. Но мы также работаем над тем, чтобы максимально смягчить последствия конфликта для граждан, для нашей страны, задействовав оперативные группы для мониторинга динамики цен на энергоносители, бензин, продукты питания и для борьбы со спекуляцией. В частности, по бензину мы также рассматриваем возможность активации механизма так называемых «мобильных акцизов» (accise mobili), который это правительство сделало более эффективным с помощью постановления о топливе 2023 года на случай стабильного роста цен. Этот механизм, активации которого также требуют некоторые оппозиционные партии, позволяет использовать часть повышенного НДС, полученного от роста цен, для снижения акцизов. Это инструмент стерилизации, который мы прописали в правительственной программе правоцентристов, и возможность его активации уже несколько дней изучается Министерством экономики. Словом, это, безусловно, трудный этап, но правительство полно решимости — решимости защищать безопасность Италии, защищать безопасность своих граждан и поддерживать любую инициативу, направленную на поиск мира.
10. スペイン語 (Spanish)

Sigo constantemente con los ministros competentes los desarrollos de la crisis en Medio Oriente. El gobierno está trabajando sin descanso para proteger la seguridad de nuestros ciudadanos, para proteger los intereses de Italia. En estas horas hemos promovido un estrecho diálogo entre Italia, Francia, Alemania y el Reino Unido, iniciando una coordinación entre cuatro grandes Estados europeos para enfrentar juntos esta crisis y fortalecer la acción diplomática. Con el presidente francés Macron, el canciller alemán Scholz y el primer ministro británico Starmer, hemos compartido la necesidad de trabajar juntos para evitar en lo posible una mayor escalada y contribuir a la estabilidad internacional. Para garantizar la seguridad de las fronteras de la Unión Europea, también hemos dispuesto el despliegue de una fragata italiana en Chipre, un acto que es de solidaridad europea, pero sobre todo de prevención. Pero nuestra línea es muy clara: Italia no es parte del conflicto y no pretende convertirse en parte del conflicto. Trabajamos en la medida de lo posible con el objetivo de reducir las tensiones y verificar si aún existe la posibilidad de reanudar las negociaciones. Mientras tanto, continuamos dialogando con todos los países de la región y asistiendo a nuestros compatriotas que aún se encuentran en la zona. Pero también estamos trabajando para mitigar al máximo las consecuencias del conflicto para los ciudadanos, para nuestra nación, con grupos de trabajo activados para monitorear la evolución de los precios de la energía, la gasolina, los alimentos y para combatir la especulación. En particular sobre la gasolina, también estamos evaluando activar el mecanismo de las llamadas “accise mobili” (impuestos especiales móviles) que este gobierno hizo más eficaz con la medida sobre combustibles de 2023 en caso de que los precios aumentaran de forma estable. El mecanismo, cuya activación también es solicitada por algunos partidos de la oposición, permite utilizar la parte del mayor IVA que proviene del aumento de los precios para reducir los impuestos especiales. Es la herramienta de esterilización que habíamos escrito en el programa de gobierno del centro-derecha y su activación ya está siendo estudiada desde hace unos días por el Ministerio de Economía. En definitiva, es ciertamente una fase difícil, pero el gobierno está comprometido, comprometido a proteger la seguridad de Italia, comprometido a proteger la seguridad de sus ciudadanos, comprometido a apoyar cada iniciativa dirigida a la búsqueda de la paz.
11. ベトナム語 (Vietnamese)

Tôi cùng các bộ trưởng có thẩm quyền liên tục theo dõi những diễn biến của cuộc khủng hoảng ở Trung Đông. Chính phủ đang làm việc không ngừng nghỉ để bảo vệ an ninh của công dân chúng ta, để bảo vệ lợi ích của Ý. Trong những giờ qua, chúng tôi đã thúc đẩy một cuộc thảo luận chặt chẽ giữa Ý, Pháp, Đức, Vương quốc Anh, khởi động sự phối hợp giữa bốn quốc gia lớn của châu Âu để cùng nhau đối phó với cuộc khủng hoảng này và tăng cường hành động ngoại giao. Với Tổng thống Pháp Macron, Thủ tướng Đức Scholz, Thủ tướng Anh Starmer, chúng tôi đã chia sẻ nhu cầu làm việc cùng nhau để tránh leo thang hơn nữa nhiều nhất có thể và đóng góp vào sự ổn định quốc tế. Để đảm bảo an ninh biên giới của Liên minh Châu Âu, chúng tôi cũng đã sắp xếp việc triển khai một tàu hộ vệ của Ý đến Cyprus, một hành động thể hiện tình đoàn kết châu Âu, nhưng trên hết là sự phòng ngừa. Nhưng quan điểm của chúng tôi rất rõ ràng: Ý không phải là một bên của cuộc xung đột và không có ý định trở thành một bên của cuộc xung đột. Chúng tôi làm việc hết mức có thể hướng tới mục tiêu giảm bớt căng thẳng và xác minh xem liệu vẫn còn khả năng nối lại các cuộc đàm phán hay không. Trong khi đó, chúng tôi tiếp tục đối thoại với tất cả các quốc gia trong khu vực và hỗ trợ đồng bào của chúng tôi vẫn còn hiện diện trong khu vực. Nhưng chúng tôi cũng đang nỗ lực giảm bớt nhất có thể những hậu quả của cuộc xung đột đối với người dân, đối với quốc gia của chúng ta, với các lực lượng đặc nhiệm được kích hoạt để theo dõi xu hướng giá năng lượng, xăng dầu, thực phẩm và để chống lại sự đầu cơ. Đặc biệt là về xăng dầu, chúng tôi cũng đang đánh giá việc kích hoạt cơ chế được gọi là “thuế tiêu thụ đặc biệt linh hoạt” (accise mobili) mà chính phủ này đã làm cho hiệu quả hơn với quy định về nhiên liệu năm 2023 trong trường hợp giá tăng ổn định. Cơ chế này, việc kích hoạt nó cũng được yêu cầu bởi một số đảng đối lập, cho phép sử dụng phần thuế VAT tăng thêm có được từ việc tăng giá để giảm thuế tiêu thụ đặc biệt. Đó là công cụ “khử trùng” (sterilizzazione) mà chúng tôi đã ghi trong chương trình chính phủ của phe trung hữu và việc kích hoạt nó đã được Bộ Kinh tế nghiên cứu trong vài ngày qua. Tóm lại, đây chắc chắn là một giai đoạn khó khăn nhưng chính phủ cam kết, cam kết bảo vệ an ninh của nước Ý, cam kết bảo vệ an ninh của công dân mình, cam kết hỗ trợ mọi sáng kiến hướng tới việc tìm kiếm hòa bình.
12. ヒンディー語 (Hindi)

मैं सक्षम मंत्रियों के साथ मध्य पूर्व के संकट के घटनाक्रम पर लगातार नज़र रख रहा हूँ। सरकार हमारे नागरिकों की सुरक्षा की रक्षा करने और इटली के हितों की रक्षा करने के लिए बिना रुके काम कर रही है। इन घंटों में हमने इटली, फ्रांस, जर्मनी, यूनाइटेड किंगडम के बीच एक घनिष्ठ चर्चा को बढ़ावा दिया है, इस संकट का मिलकर सामना करने और राजनयिक कार्रवाई को मजबूत करने के लिए चार बड़े यूरोपीय राज्यों के बीच समन्वय शुरू किया है। फ्रांसीसी राष्ट्रपति मैक्रों, जर्मन चांसलर स्कोल्ज़, ब्रिटिश प्रधानमंत्री स्टारमर के साथ हमने यथासंभव आगे के तनाव से बचने और अंतर्राष्ट्रीय स्थिरता में योगदान देने के लिए मिलकर काम करने की आवश्यकता साझा की है। यूरोपीय संघ की सीमाओं की सुरक्षा की गारंटी देने के लिए हमने साइप्रस में एक इतालवी फ्रिगेट की तैनाती का भी प्रबंध किया है, जो यूरोपीय एकजुटता का कार्य है, लेकिन सबसे बढ़कर रोकथाम का कार्य है। लेकिन हमारी रेखा बहुत स्पष्ट है: इटली संघर्ष का हिस्सा नहीं है और संघर्ष का हिस्सा बनने का इरादा नहीं रखता है। हम तनाव को कम करने और यह सत्यापित करने के लक्ष्य की ओर यथासंभव काम कर रहे हैं कि क्या अभी भी बातचीत फिर से शुरू करने की संभावना है। इस बीच हम क्षेत्र के सभी देशों के साथ संवाद जारी रखे हुए हैं और क्षेत्र में अभी भी मौजूद हमारे देशवासियों की सहायता कर रहे हैं। लेकिन हम नागरिकों के लिए, हमारे राष्ट्र के लिए संघर्ष के परिणामों को यथासंभव कम करने के लिए भी काम कर रहे हैं, ऊर्जा, पेट्रोल, खाद्य पदार्थों की कीमतों के रुझान की निगरानी करने और सट्टेबाजी से लड़ने के लिए टास्क फोर्स सक्रिय की गई है। विशेष रूप से पेट्रोल पर, हम तथाकथित “मोबाइल उत्पाद शुल्क” (accise mobili) के तंत्र को सक्रिय करने का भी मूल्यांकन कर रहे हैं, जिसे इस सरकार ने 2023 के ईंधन प्रावधान के साथ अधिक प्रभावी बनाया है, यदि कीमतें स्थिर रूप से बढ़ती हैं। तंत्र, जिसकी सक्रियता की मांग कुछ विपक्षी दलों द्वारा भी की जा रही है, कीमतों में वृद्धि से आने वाले उच्च वैट (VAT) के हिस्से का उपयोग उत्पाद शुल्क को कम करने के लिए करने की अनुमति देता है। यह “नसबंदी” (sterilizzazione) का उपकरण है जिसे हमने केंद्र-दक्षिणपंथी सरकार के कार्यक्रम में लिखा था और इसकी सक्रियता पर अर्थव्यवस्था मंत्रालय द्वारा कुछ दिनों से अध्ययन किया जा रहा है। संक्षेप में, यह निश्चित रूप से एक कठिन चरण है लेकिन सरकार प्रतिबद्ध है, इटली की सुरक्षा की रक्षा के लिए प्रतिबद्ध है, अपने नागरिकों की सुरक्षा की रक्षा के लिए प्रतिबद्ध है, शांति की खोज के उद्देश्य से हर पहल का समर्थन करने के लिए प्रतिबद्ध है।
13. リトアニア語 (Lithuanian)

Aš nuolat su kompetentingais ministrais stebiu krizės Artimuosiuose Rytuose eigą. Vyriausybė nenuilstamai dirba, kad apsaugotų mūsų piliečių saugumą ir Italijos interesus. Šiomis valandomis skatinome glaudų Italijos, Prancūzijos, Vokietijos ir Jungtinės Karalystės bendradarbiavimą, inicijuodami keturių didžiųjų Europos valstybių koordinavimą, kad kartu įveiktume šią krizę ir sustiprintume diplomatinius veiksmus. Su Prancūzijos prezidentu Macronu, Vokietijos kancleriu Scholzu ir Britanijos ministru pirmininku Starmeriu sutarėme dėl būtinybės dirbti kartu, kad kiek įmanoma išvengtume tolesnio eskalavimo ir prisidėtume prie tarptautinio stabilumo. Siekdami užtikrinti Europos Sąjungos sienų saugumą, taip pat nurodėme dislokuoti Italijos fregatą Kipre – tai Europos solidarumo aktas, bet visų pirma prevencinė priemonė. Tačiau mūsų pozicija labai aiški: Italija nėra konflikto šalimi ir neketina ja tapti. Kiek įmanoma siekiame mažinti įtampą ir tikriname, ar dar yra galimybė atnaujinti derybas. Tuo tarpu tęsiame dialogą su visomis regiono šalimis ir padedame mūsų tėvynainiams, vis dar esantiems toje teritorijoje. Tačiau taip pat dirbame, kad kiek įmanoma sušvelnintume konflikto pasekmes piliečiams ir mūsų tautai; aktyvuotos darbo grupės stebi energijos, benzino, maisto produktų kainų tendencijas ir kovoja su spekuliacija. Kalbant apie benziną, taip pat vertiname galimybę aktyvuoti vadinamųjų „mobiliųjų akcizų“ (accise mobili) mechanizmą, kurį ši vyriausybė padarė efektyvesnį 2023 m. kuro priemone, jei kainos stabiliai kiltų. Mechanizmas, kurio aktyvavimo prašo ir kai kurios opozicinės partijos, leidžia naudoti didesnę PVM dalį, gautą dėl kainų kilimo, akcizams mažinti. Tai yra „sterilizavimo“ priemonė, kurią įrašėme į centro dešinės vyriausybės programą, ir Ekonomikos ministerija jau kelias dienas studijuoja jos aktyvavimą. Trumpai tariant, tai tikrai sunkus etapas, tačiau vyriausybė yra įsipareigojusi: įsipareigojusi saugoti Italijos saugumą, įsipareigojusi saugoti savo piliečių saugumą, įsipareigojusi remti kiekvieną iniciatyvą, skirtą taikos paieškoms.
14. スワヒリ語 (Swahili)

Ninafuatilia kila mara pamoja na mawaziri wenye dhamana maendeleo ya mgogoro katika Mashariki ya Kati. Serikali inafanya kazi bila kuchoka kulinda usalama wa raia wetu, kulinda maslahi ya Italia. Katika saa hizi tumehimiza mazungumzo ya karibu kati ya Italia, Ufaransa, Ujerumani, na Uingereza, tukianzisha uratibu kati ya mataifa manne makubwa ya Ulaya ili kukabiliana na mgogoro huu kwa pamoja na kuimarisha hatua za kidiplomasia. Pamoja na Rais wa Ufaransa Macron, Kansela wa Ujerumani Scholz, Waziri Mkuu wa Uingereza Starmer, tumeshiriki hitaji la kufanya kazi pamoja ili kuepuka kadiri inavyowezekana kuongezeka kwa uhasama na kuchangia utulivu wa kimataifa. Ili kuhakikisha usalama wa mipaka ya Umoja wa Ulaya, tumepanga pia kupelekwa kwa meli ya kivita ya Italia huko Kupro, kitendo ambacho ni cha mshikamano wa Ulaya, lakini zaidi ya yote ni cha kuzuia. Lakini msimamo wetu uko wazi sana: Italia si sehemu ya mgogoro na haina nia ya kuwa sehemu ya mgogoro. Tunafanya kazi kadiri inavyowezekana kwa lengo la kupunguza mvutano na kuhakiki ikiwa bado kuna uwezekano wa kurejesha mazungumzo. Wakati huo huo, tunaendelea kuzungumza na nchi zote za kanda hiyo na kusaidia wananchi wetu ambao bado wapo katika eneo hilo. Lakini pia tuko kazini kupunguza kadiri inavyowezekana matokeo ya mgogoro kwa wananchi, kwa taifa letu, tukiwa na vikosi kazi vilivyowashwa ili kufuatilia mwenendo wa bei za nishati, petroli, vyakula na kupambana na uvumi wa bei. Hasa kuhusu petroli, tunatathmini pia kuwasha utaratibu wa kile kinachoitwa “ushuru wa bidhaa unaohama” (accise mobili) ambao serikali hii imaufanya kuwa na ufanisi zaidi kwa hatua ya mafuta ya 2023 ikiwa bei zitaongezeka kwa utulivu. Utaratibu huo, ambao kuwashwa kwake kunaombwa pia na baadhi ya vyama vya upinzani, unaruhusu kutumia sehemu ya ongezeko la VAT inayotokana na kupanda kwa bei ili kupunguza ushuru wa bidhaa. Ni chombo cha “sterilization” ambacho tulikuwa tumeandika katika mpango wa serikali ya mrengo wa kulia-kati na kuwashwa kwake tayari kumekuwa kukifanyiwa utafiti kwa siku chache na Wizara ya Uchumi. Kwa ufupi, ni hakika ni awamu ngumu lakini serikali imejitolea, imejitolea kulinda usalama wa Italia, imejitolea kulinda usalama wa raia wake, imejitolea kuunga mkono kila hatua inayolenga utafutaji wa amani.

President Donald J. Trump:Introducing the Americas Counter Cartel Coalition, designed to crush dangerous criminal cartels in the Western Hemisphere.そして、この歴史的な日に、私たちは私たちの地域を苦しめている犯罪カルテルを根絶するための、真新しい軍事連合を発表するために集まりました

President Donald J. Trump:Introducing the Americas Counter Cartel Coalition, designed to crush dangerous criminal cartels in the Western Hemisphere.
https://x.com/WhiteHouse/status/2030307090711888296

“And on this historic day, we come together to announce a brand new military coalition to eradicate the criminal cartels plaguing our region. And you have a lot of it. You know, one of the things when we were talking backstage, you were telling me the crime, the- the cartels, and we’re knocking the hell out of them where we can. And we’re going to go heavier. You saw what we were doing with the- the boats coming in. The boats- there’s not a lot of people coming in by boats anymore. We knocked down drugs coming in by sea. Drugs coming in through water is down 96%. We’re trying to find out who the other 4% are because I think they’re the bravest people in the world. Either that or they don’t watch television, right? They’re either very brave or they’re not watching. But we’re calling this military partnership the Americas Counter Cartel Coalition. And that’s what you need. You have cartels; they- they seem to grow in this region unbelievably rapidly. Has to do with drugs largely. Earlier this week here in Miami, Secretary of War Pete Hegseth, who’s right here- Pete, you are fantastic, doing a great job, we’re proud of you- and representatives of 17 different nations formally entered this new alliance. The heart of our agreement is a commitment to using lethal military force to destroy the sinister cartels and terrorist networks once and for all. We’ll get rid of them.”
1. 日本語 (Japanese)

「そして、この歴史的な日に、私たちは私たちの地域を苦しめている犯罪カルテルを根絶するための、真新しい軍事連合を発表するために集まりました。そして、あなた方はそれをたくさん抱えています。舞台裏で話していたとき、あなたが私に犯罪、その―そのカルテルのことを話してくれました。私たちは可能な限り彼らを徹底的に叩いています。そして、さらに激しく攻めるつもりです。ボートが入ってくるのに対して私たちが何をしていたか、あなたは見ましたね。ボートは―もはやボートで入ってくる人はそれほど多くありません。私たちは海から入ってくる麻薬を叩き潰しました。水路を通じて入ってくる麻薬は96%減少しています。残りの4%が誰なのか突き止めようとしています。なぜなら、彼らは世界で最も勇敢な人々だと思うからです。あるいは、テレビを見ていないかのどちらかでしょう? 非常に勇敢か、見ていないかのどちらかです。しかし、私たちはこの軍事パートナーシップを『米州対カルテル連合(Americas Counter Cartel Coalition)』と呼んでいます。そして、それこそがあなた方に必要なものです。あなた方にはカルテルがあります。彼らは―彼らはこの地域で信じられないほど急速に成長しているようです。主に麻薬に関係しています。今週初め、ここマイアミで、今ここにいるピート・ヘグセス戦争長官―ピート、君は素晴らしい、素晴らしい仕事をしている、私たちは君を誇りに思っている―と17カ国の代表者が、正式にこの新しい同盟に加わりました。私たちの合意の核心は、邪悪なカルテルとテロリスト・ネットワークをきっぱりと全滅させるために、致死的な軍事力を行使するという約束です。私たちは彼らを排除します。」
2. Italiano (Italian)

“E in questo giorno storico, ci riuniamo per annunciare una nuovissima coalizione militare per sradicare i cartelli criminali che affliggono la nostra regione. E voi ne avete molti. Sapete, una delle cose di cui parlavamo nel backstage, mi stavate raccontando del crimine, dei- dei cartelli, e li stiamo prendendo a calci nel sedere dove possiamo. E andremo giù più pesanti. Avete visto cosa stavamo facendo con le- le barche che entravano. Le barche- non ci sono più molte persone che arrivano con le barche. Abbiamo abbattuto la droga che arrivava via mare. La droga che entra via acqua è diminuita del 96%. Stiamo cercando di scoprire chi sia l’altro 4% perché penso che siano le persone più coraggiose del mondo. O quello, o non guardano la televisione, giusto? O sono molto coraggiosi o non la guardano. Ma chiamiamo questa partnership militare la Americas Counter Cartel Coalition. Ed è ciò di cui avete bisogno. Avete i cartelli; sembrano- sembrano crescere in questa regione in modo incredibilmente rapido. Ha a che fare in gran parte con la droga. All’inizio di questa settimana qui a Miami, il Segretario alla Guerra Pete Hegseth, che è proprio qui- Pete, sei fantastico, stai facendo un ottimo lavoro, siamo orgogliosi di te- e i rappresentanti di 17 nazioni diverse sono entrati formalmente in questa nuova alleanza. Il cuore del nostro accordo è l’impegno a usare la forza militare letale per distruggere i sinistri cartelli e le reti terroristiche una volta per tutte. Ce ne sbarazzeremo.”
3. Português (Portuguese)

“E neste dia histórico, nos reunimos para anunciar uma nova coalizão militar para erradicar os cartéis criminosos que assolam nossa região. E vocês têm muito disso. Sabe, uma das coisas quando estávamos conversando nos bastidores, você estava me contando sobre o crime, os- os cartéis, e estamos dando uma surra neles onde podemos. E vamos pegar mais pesado. Você viu o que estávamos fazendo com os- os barcos chegando. Os barcos- não tem muita gente chegando de barco mais. Nós derrubamos as drogas que vinham pelo mar. As drogas que chegam pela água caíram 96%. Estamos tentando descobrir quem são os outros 4% porque acho que são as pessoas mais corajosas do mundo. Ou isso, ou eles não assistem televisão, certo? Ou são muito corajosos ou não estão assistindo. Mas estamos chamando essa parceria militar de Americas Counter Cartel Coalition. E é disso que vocês precisam. Vocês têm cartéis; eles- eles parecem crescer nesta região incrivelmente rápido. Tem a ver com drogas, em grande parte. No início desta semana, aqui em Miami, o Secretário de Guerra Pete Hegseth, que está bem aqui- Pete, você é fantástico, fazendo um ótimo trabalho, estamos orgulhosos de você- e representantes de 17 nações diferentes entraram formalmente nesta nova aliança. O coração do nosso acordo é o compromisso de usar força militar letal para destruir os cartéis sinistros e as redes terroristas de uma vez por todas. Vamos nos livrar deles.”
4. Deutsch (German)

“Und an diesem historischen Tag kommen wir zusammen, um eine brandneue Militärkoalition zur Ausrottung der kriminellen Kartelle anzukündigen, die unsere Region plagen. Und Sie haben eine Menge davon. Wissen Sie, eines der Dinge, über die wir hinter der Bühne gesprochen haben, Sie haben mir von dem Verbrechen erzählt, den- den Kartellen, und wir hauen ihnen die Hölle heiß, wo wir nur können. Und wir werden noch härter vorgehen. Sie haben gesehen, was wir mit den- den Booten gemacht haben, die reinkamen. Die Boote- es kommen nicht mehr viele Leute mit Booten rein. Wir haben den Drogenschmuggel über den Seeweg unterbunden. Drogen, die über das Wasser kommen, sind um 96 % zurückgegangen. Wir versuchen herauszufinden, wer die anderen 4 % sind, denn ich glaube, das sind die tapfersten Menschen der Welt. Entweder das, oder sie schauen kein Fernsehen, richtig? Sie sind entweder sehr tapfer oder sie schauen nicht zu. Aber wir nennen diese Militärpartnerschaft die Americas Counter Cartel Coalition. Und das ist es, was Sie brauchen. Sie haben Kartelle; sie- sie scheinen in dieser Region unglaublich schnell zu wachsen. Das hat größtenteils mit Drogen zu tun. Anfang dieser Woche hier in Miami sind Kriegsminister Pete Hegseth, der genau hier ist- Pete, du bist fantastisch, du machst einen tollen Job, wir sind stolz auf dich- und Vertreter von 17 verschiedenen Nationen formell diesem neuen Bündnis beigetreten. Der Kern unserer Vereinbarung ist die Verpflichtung, tödliche militärische Gewalt anzuwenden, um die finsteren Kartelle und Terrornetzwerke ein für alle Mal zu vernichten. Wir werden sie loswerden.”
5. Français (French)

“Et en ce jour historique, nous nous réunissons pour annoncer une toute nouvelle coalition militaire afin d’éradiquer les cartels criminels qui tourmentent notre région. Et vous en avez beaucoup. Vous savez, l’une des choses dont nous parlions dans les coulisses, vous me parliez du crime, des- des cartels, et nous les frappons de toutes nos forces là où nous le pouvons. Et nous allons y aller plus fort. Vous avez vu ce que nous faisions avec les- les bateaux qui arrivaient. Les bateaux- il n’y a plus beaucoup de gens qui arrivent par bateau. Nous avons neutralisé la drogue qui arrivait par mer. La drogue arrivant par l’eau a baissé de 96 %. Nous essayons de découvrir qui sont les 4 % restants parce que je pense que ce sont les personnes les plus braves au monde. Soit ça, soit ils ne regardent pas la télévision, n’est-ce pas ? Ils sont soit très braves, soit ils ne regardent pas. Mais nous appelons ce partenariat militaire l’Americas Counter Cartel Coalition. Et c’est ce dont vous avez besoin. Vous avez des cartels ; ils- ils semblent croître dans cette région avec une rapidité incroyable. C’est en grande partie lié à la drogue. Plus tôt cette semaine, ici à Miami, le secrétaire à la Guerre Pete Hegseth, qui est juste ici- Pete, tu es fantastique, tu fais un excellent travail, nous sommes fiers de toi- et des représentants de 17 nations différentes ont formellement rejoint cette nouvelle alliance. Le cœur de notre accord est l’engagement à utiliser la force militaire létale pour détruire les cartels sinistres et les réseaux terroristes une fois pour toutes. Nous nous en débarrasserons.”
6. 中國語(繁體) (Traditional Chinese)

「而在這歷史性的一天,我們聚集在一起,宣布成立一個全新的軍事聯盟,以根除困擾我們地區的犯罪集團。你們這裡有很多這樣的情況。你知道,當我們在後台交談時,你告訴我那些犯罪、那些——那些卡特爾(集團),我們正在盡可能地痛擊他們。而且我們要加大力度。你看到了我們對那些——那些進入的船隻所做的事情。那些船——現在已經沒有多少人乘船進來了。我們打擊了通過海上進入的毒品。通過水路進入的毒品減少了 96%。我們正試圖找出另外 4% 是誰,因為我認為他們是世界上最勇敢的人。要嘛是那樣,要嘛是他們不看電視,對吧?他們要嘛非常勇敢,要嘛就是沒在看。但我們將這種軍事夥伴關係稱為『美洲反卡特爾聯盟』(Americas Counter Cartel Coalition)。而這正是你們需要的。你們有卡特爾;他們——他們在這個地區的成長似乎快得令人難以置信。這主要與毒品有關。本週早些時候在邁阿密,戰爭部長皮特·海格塞斯(Pete Hegseth)就在這裡——皮特,你太棒了,做得很好,我們為你感到驕傲——以及 17 個不同國家的代表正式加入了這個新聯盟。我們協議的核心是承諾使用致命的軍事力量,一舉摧毀邪惡的卡特爾和恐怖網絡。我們會除掉他們。」
7. العربية (Arabic)

“وفي هذا اليوم التاريخي، نجتمع معًا لنعلن عن تحالف عسكري جديد تمامًا للقضاء على الكارتلات الإجرامية التي تعصف بمنطقتنا. ولديكم الكثير منها. كما تعلمون، أحد الأشياء التي كنا نتحدث عنها في الكواليس، كنت تخبرني عن الجريمة، عن الكارتلات، ونحن نضربهم بشدة أينما استطعنا. وسوف نذهب إلى أبعد من ذلك. لقد رأيتم ما كنا نفعله مع القوارب القادمة. القوارب- لم يعد هناك الكثير من الناس يأتون بالقوارب بعد الآن. لقد قضينا على المخدرات القادمة عن طريق البحر. المخدرات القادمة عبر المياه انخفضت بنسبة 96%. نحن نحاول معرفة من هم الـ 4% الآخرون لأنني أعتقد أنهم أشجع الناس في العالم. إما ذلك أو أنهم لا يشاهدون التلفزيون، أليس كذلك؟ إنهم إما شجعان جدًا أو أنهم لا يشاهدون. لكننا نطلق على هذه الشراكة العسكرية اسم تحالف الأمريكتين لمكافحة الكارتلات (Americas Counter Cartel Coalition). وهذا هو ما تحتاجون إليه. لديكم كارتلات؛ يبدو أنها تنمو في هذه المنطقة بسرعة لا تصدق. الأمر يتعلق بالمخدرات إلى حد كبير. في وقت سابق من هذا الأسبوع هنا في ميامي، دخل وزير الحرب بيت هيغسيث، الموجود هنا- بيت، أنت رائع، تقوم بعمل عظيم، نحن فخورون بك- وممثلو 17 دولة مختلفة رسميًا في هذا التحالف الجديد. جوهر اتفاقنا هو الالتزام باستخدام القوة العسكرية الفتاكة لتدمير الكارتلات الشريرة والشبكات الإرهابية مرة واحدة وإلى الأبد. سوف نتخلص منهم.”
8. Čeština (Czech)

“A v tento historický den se setkáváme, abychom oznámili zbrusu novou vojenskou koalici k vyhlazení zločineckých kartelů, které sužují náš region. A máte jich hodně. Víte, jedna z věcí, o kterých jsme mluvili v zákulisí, vyprávěl jste mi o tom zločinu, o těch- těch kartelech, a my z nich vymlátíme duši všude, kde můžeme. A půjdeme do toho tvrději. Viděli jste, co jsme dělali s těmi- těmi loděmi, co přijížděly. Lodě- už moc lidí na lodích nepřijíždí. Zlikvidovali jsme drogy přicházející po moři. Drogy přicházející přes vodu klesly o 96 %. Snažíme se zjistit, kdo jsou těch zbývajících 4 %, protože si myslím, že jsou to nejstatečnější lidé na světě. Buď to, nebo se nedívají na televizi, že? Buď jsou velmi stateční, nebo se nedívají. Ale toto vojenské partnerství nazýváme Americas Counter Cartel Coalition (Americká protikartelová koalice). A to je to, co potřebujete. Máte kartely; zdá se, že v tomto regionu rostou neuvěřitelně rychle. Souvisí to především s drogami. Začátkem tohoto týdne zde v Miami ministr války Pete Hegseth, který je přímo zde – Pete, jsi fantastický, odvádíš skvělou práci, jsme na tebe hrdí – a zástupci 17 různých národů formálně vstoupili do této nové aliance. Srdcem naší dohody je závazek použít smrtící vojenskou sílu ke zničení zlověstných kartelů a teroristických sítí jednou provždy. Zbavíme se jich.”
9. Русский (Russian)

“И в этот исторический день мы собрались вместе, чтобы объявить о создании новой военной коалиции для искоренения преступных картелей, наводнивших наш регион. И у вас их много. Знаете, когда мы разговаривали за кулисами, вы рассказывали мне о преступности, об этих картелях, и мы выбиваем из них всю дурь там, где только можем. И мы будем действовать еще жестче. Вы видели, что мы делали с этими лодками, которые прибывали. Лодки — сейчас на лодках прибывает не так много людей. Мы пресекли поставки наркотиков по морю. Поток наркотиков через воду сократился на 96%. Мы пытаемся выяснить, кто эти остальные 4%, потому что я думаю, что это самые смелые люди в мире. Либо так, либо они не смотрят телевизор, верно? Они либо очень смелые, либо просто не смотрят. Но мы называем это военное партнерство «Коалицией Америк по борьбе с картелями» (Americas Counter Cartel Coalition). И это именно то, что вам нужно. У вас есть картели; они — кажется, они растут в этом регионе невероятно быстро. В основном это связано с наркотиками. Ранее на этой неделе здесь, в Майами, военный министр Пит Хегсет, который находится прямо здесь — Пит, ты великолепен, ты делаешь отличную работу, мы гордимся тобой — и представители 17 различных стран официально вступили в этот новый альянс. Сердце нашего соглашения — это обязательство использовать смертоносную военную силу для окончательного уничтожения зловещих картелей и террористических сетей. Мы избавимся от них.”
10. Español (Spanish)

“Y en este día histórico, nos reunimos para anunciar una nueva coalición militar para erradicar a los carteles criminales que plagan nuestra región. Y ustedes tienen mucho de eso. Saben, una de las cosas de las que hablábamos entre bastidores, me contaban sobre el crimen, los- los carteles, y les estamos dando con todo donde podemos. Y vamos a ir con más fuerza. Vieron lo que estábamos haciendo con los- los barcos que entraban. Los barcos- ya no entra mucha gente en barcos. Derribamos las drogas que entraban por mar. Las drogas que entran por el agua han bajado un 96%. Estamos tratando de averiguar quiénes son el otro 4% porque creo que son las personas más valientes del mundo. O eso, o no ven la televisión, ¿verdad? O son muy valientes o no la están viendo. Pero estamos llamando a esta asociación militar la Americas Counter Cartel Coalition. Y eso es lo que necesitan. Tienen carteles; parecen- parecen crecer en esta región de manera increíblemente rápida. Tiene que ver con las drogas en gran medida. A principios de esta semana aquí en Miami, el Secretario de Guerra Pete Hegseth, que está aquí mismo- Pete, eres fantástico, estás haciendo un gran trabajo, estamos orgullosos de ti- y representantes de 17 naciones diferentes entraron formalmente en esta nueva alianza. El corazón de nuestro acuerdo es el compromiso de usar la fuerza militar letal para destruir a los siniestros carteles y las redes terroristas de una vez por todas. Nos desharemos de ellos.”
11. Tiếng Việt (Vietnamese)

“Và vào ngày lịch sử này, chúng ta cùng nhau tập hợp để công bố một liên minh quân sự hoàn toàn mới nhằm xóa sổ các băng đảng tội phạm đang hoành hành trong khu vực của chúng ta. Và các bạn đang có rất nhiều điều đó. Bạn biết đấy, một trong những điều khi chúng ta nói chuyện ở hậu trường, bạn đã kể cho tôi nghe về tội phạm, về các băng đảng, và chúng ta đang đánh tan xác chúng ở bất cứ nơi nào có thể. Và chúng ta sẽ tiến hành mạnh mẽ hơn. Bạn đã thấy những gì chúng ta đang làm với những- những chiếc thuyền đi vào. Những chiếc thuyền- giờ đây không còn nhiều người vào bằng thuyền nữa. Chúng ta đã đánh sập ma túy vào bằng đường biển. Ma túy vào qua đường thủy đã giảm 96%. Chúng ta đang cố gắng tìm xem 4% còn lại là ai vì tôi nghĩ họ là những người dũng cảm nhất thế giới. Hoặc là vậy, hoặc là họ không xem tivi, đúng không? Họ hoặc là rất dũng cảm hoặc là họ không xem. Nhưng chúng ta gọi quan hệ đối tác quân sự này là Liên minh Chống Băng đảng Châu Mỹ (Americas Counter Cartel Coalition). Và đó là những gì các bạn cần. Các bạn có các băng đảng; chúng- chúng dường như phát triển ở khu vực này một cách nhanh chóng không thể tin nổi. Phần lớn liên quan đến ma túy. Đầu tuần này tại Miami, Bộ trưởng Chiến tranh Pete Hegseth, người đang ở ngay đây- Pete, anh thật tuyệt vời, đang làm một công việc tuyệt vời, chúng tôi tự hào về anh- và đại diện của 17 quốc gia khác nhau đã chính thức gia nhập liên minh mới này. Trọng tâm của thỏa thuận của chúng ta là cam kết sử dụng lực lượng quân sự gây chết người để tiêu diệt các băng đảng độc ác và mạng lưới khủng bố một lần và mãi mãi. Chúng ta sẽ loại bỏ chúng.”
12. हिन्दी (Hindi)

“और इस ऐतिहासिक दिन पर, हम अपने क्षेत्र को त्रस्त करने वाले आपराधिक गिरोहों (कार्टेल्स) को जड़ से खत्म करने के लिए एक बिल्कुल नए सैन्य गठबंधन की घोषणा करने के लिए एक साथ आए हैं। और आपके पास यह बहुत अधिक है। आप जानते हैं, जब हम बैकस्टेज बात कर रहे थे, तो आप मुझे अपराध, उन- उन कार्टेल्स के बारे में बता रहे थे, और जहाँ हम कर सकते हैं, हम उन्हें कड़ी टक्कर दे रहे हैं। और हम और भी भारी प्रहार करने जा रहे हैं। आपने देखा कि हम उन- उन नावों के साथ क्या कर रहे थे जो आ रही थीं। नावें- अब नावों से बहुत अधिक लोग नहीं आ रहे हैं। हमने समुद्र के रास्ते आने वाली दवाओं (ड्रग्स) को रोक दिया है। पानी के रास्ते आने वाली ड्रग्स में 96% की कमी आई है। हम यह पता लगाने की कोशिश कर रहे हैं कि बाकी 4% कौन हैं क्योंकि मुझे लगता है कि वे दुनिया के सबसे बहादुर लोग हैं। या तो यह, या वे टेलीविजन नहीं देखते हैं, है ना? वे या तो बहुत बहादुर हैं या वे देख नहीं रहे हैं। लेकिन हम इस सैन्य साझेदारी को ‘अमेरिका काउंटर कार्टेल गठबंधन’ (Americas Counter Cartel Coalition) कह रहे हैं। और यही वह है जिसकी आपको आवश्यकता है। आपके पास कार्टेल्स हैं; वे- वे इस क्षेत्र में अविश्वसनीय रूप से तेजी से बढ़ते दिख रहे हैं। इसका मुख्य रूप से ड्रग्स से लेना-देना है। इस हफ्ते की शुरुआत में यहाँ मियामी में, युद्ध सचिव पीट हेगसेथ, जो यहीं हैं- पीट, आप शानदार हैं, बहुत अच्छा काम कर रहे हैं, हमें आप पर गर्व है- और 17 अलग-अलग देशों के प्रतिनिधियों ने औपचारिक रूप से इस नए गठबंधन में प्रवेश किया। हमारे समझौते का मुख्य हिस्सा घातक सैन्य बल का उपयोग करके उन भयानक कार्टेल्स और आतंकवादी नेटवर्क को हमेशा के लिए नष्ट करने की प्रतिबद्धता है। हम उनसे छुटकारा पा लेंगे।”
13. Lietuvių (Lithuanian)

„Ir šią istorinę dieną mes susirenkame pranešti apie visiškai naują karinę koaliciją, skirtą išnaikinti nusikalstamus kartelius, varginančius mūsų regioną. Ir jūs to turite daug. Žinote, vienas iš dalykų, kai kalbėjomės užkulisiuose, pasakojote man apie nusikalstamumą, tuos- tuos kartelius, ir mes juos triuškiname ten, kur galime. Ir mes veiksime dar stipriau. Matėte, ką darėme su tomis- tomis atplaukiančiomis valtimis. Valtys- valtimis atvyksta jau nebe tiek daug žmonių. Mes sustabdėme narkotikus, patenkančius jūra. Narkotikų, patenkančių per vandenį, sumažėjo 96 %. Mes bandome išsiaiškinti, kas yra tie kiti 4 %, nes manau, kad jie yra drąsiausi žmonės pasaulyje. Arba tai, arba jie nežiūri televizoriaus, tiesa? Jie arba labai drąsūs, arba nežiūri. Tačiau mes vadiname šią karinę partnerystę Amerikos kovos su karteliais koalicija (Americas Counter Cartel Coalition). Ir tai yra tai, ko jums reikia. Jūs turite kartelius; jie- atrodo, kad šiame regione jie auga neįtikėtinai greitai. Tai daugiausia susiję su narkotikais. Šios savaitės pradžioje čia, Majamyje, karo sekretorius Pete’as Hegsethas, kuris yra čia pat – Pete’ai, tu esi fantastiškas, dirbi puikų darbą, mes tavimi didžiuojamės – ir 17 skirtingų šalių atstovai oficialiai įstojo į šį naują aljansą. Mūsų susitarimo esmė yra įsipareigojimas panaudoti mirtiną karinę jėgą, kad kartą ir visiems laikams sunaikintume piktavališkus kartelius ir teroristų tinklus. Mes jais atsikratysime.“
14. Swahili (Swahili)

“Na katika siku hii ya kihistoria, tunakusanyika pamoja kutangaza muungano mpya kabisa wa kijeshi wa kutokomeza magenge ya uhalifu yanayosumbua eneo letu. Na ninyi mnayo mengi. Unajua, moja ya mambo tulipokuwa tukizungumza nyuma ya jukwaa, ulikuwa unaniambia juu ya uhalifu, magenge- hayo magenge, na tunayapiga vilivyo pale tunapoweza. Na tutaenda kwa nguvu zaidi. Mliona tulichokuwa tukifanya na zile- zile boti zilizokuwa zikiingia. Boti- hakuna watu wengi wanaoingia kwa boti tena. Tulipunguza dawa za kulevya zinazoingia kwa njia ya bahari. Dawa za kulevya zinazoingia kupitia majini zimepungua kwa asilimia 96. Tunajaribu kujua hao asilimia 4 wengine ni nani kwa sababu nadhani ni watu jasiri zaidi duniani. Aidha ni hivyo au hawaangalii televisheni, sivyo? Aidha ni jasiri sana au hawaangalii. Lakini tunauita ushirikiano huu wa kijeshi ‘Americas Counter Cartel Coalition’. Na hilo ndilo mnalohitaji. Mna magenge; yanaonekana- yanaonekana kukua katika eneo hili kwa haraka isivyo kawaida. Inahusiana na dawa za kulevya kwa kiasi kikubwa. Mapema wiki hii hapa Miami, Katibu wa Vita Pete Hegseth, ambaye yuko hapa- Pete, wewe ni mzuri sana, unafanya kazi nzuri, tunajivunia wewe- na wawakilishi wa mataifa 17 tofauti waliingia rasmi katika muungano huu mpya. Kiini cha makubaliano yetu ni kujitolea kutumia nguvu hatari ya kijeshi kuharibu magenge hayo mabaya na mitandao ya kigaidi mara moja na kwa wakati wote. Tutawaondoa.”
15. Tiếng Việt (Vietnamese) / 再掲

(注:リストに15番目として含まれていたため、正確を期して再度掲載します)
「Và vào ngày lịch sử này, chúng ta cùng nhau tập hợp để công bố một liên minh quân sự hoàn toàn mới nhằm xóa sổ các băng đảng tội phạm đang hoành hành trong khu vực của chúng ta. Và các bạn đang có rất nhiều điều đó. Bạn biết đấy, một trong những điều khi chúng ta nói chuyện ở hậu trường, bạn đã kể cho tôi nghe về tội phạm, về các băng đảng, và chúng ta đang đánh tan xác chúng ở bất cứ nơi nào có thể. Và chúng ta sẽ tiến hành mạnh mẽ hơn. Bạn đã thấy những gì chúng ta đang làm với những- những chiếc thuyền đi vào. Những chiếc thuyền- giờ đây không còn nhiều người vào bằng thuyền nữa. Chúng ta đã đánh sập ma túy vào bằng đường biển. Ma túy vào qua đường thủy đã giảm 96%. Chúng ta đang cố gắng tìm xem 4% còn lại là ai vì tôi nghĩ họ là những người dũng cảm nhất thế giới. Hoặc là vậy, hoặc là họ không xem tivi, đúng không? Họ hoặc là rất dũng cảm hoặc là họ không xem. Nhưng chúng ta gọi quan hệ đối tác quân sự này là Liên minh Chống Băng đảng Châu Mỹ (Americas Counter Cartel Coalition). Và đó là những gì các bạn cần. Các bạn có các băng đảng; chúng- chúng dường như phát triển ở khu vực này một cách nhanh chóng không thể tin nổi. Phần lớn liên quan đến ma túy. Đầu tuần này tại Miami, Bộ trưởng Chiến tranh Pete Hegseth, người đang ở ngay đây- Pete, anh thật tuyệt vời, đang làm một công việc tuyệt vời, chúng tôi tự hào về anh- và đại diện của 17 quốc gia khác nhau đã chính thức gia nhập liên minh mới này. Trọng tâm của thỏa thuận của chúng ta là cam kết sử dụng lực lượng quân sự gây chết người để tiêu diệt các băng đảng độc ác và mạng lưới khủng bố một lần và mãi mãi. Chúng ta sẽ loại bỏ chúng.」

Giorgia Meloni:Il mio intervento al convegno “Laying the Groundwork for Jobs in Africa: Core Infrastructure & Business Environments”アフリカにおける雇用の基盤を築く:中核インフラとビジネス環境

https://x.com/GiorgiaMeloni/status/2029264712450392316

原文 (Original English)

Well good evening, Governor Panetta, President Banga, President Sanmugaratnam, authorities. Well, despite the difficult days we are facing, I didn’t want to miss the opportunity to close this debate dedicated to a topic that I consider crucial, not only for the future of Africa, but for the future of entire Europe, which is the construction of the physical and intangible infrastructure that makes growth, enterprise, and employment possible.
The title of this event, “Laying the groundwork for jobs”, recalls a simple yet incredibly often forgotten truth, that jobs are not created, let’s say, by a simple decree. They are created where favorable conditions exist, where there is physical and digital infrastructure, reliable energy, trained human capital, solid institutions, clear rules, and access to finance.
It is this simple premise that drives Italy’s actions, both at home and obviously internationally, particularly with regard to the African continent. We have implemented this through the Mattei Plan, an investment program in African countries that outlines a strategy of cooperation, but cooperation among equals, built on a clear vision: to help create the structural conditions for the development of production chains, strong local businesses, and stable and dignified employment in African nations.
So that Africa can grow and prosper by processing its resources, cultivating its land, and making the most of its human capital. In this process, collaboration with the World Bank has been and continues to be increasingly central. With President Banga, whom I really would like to sincerely thank for his clarity and readiness in working together, we’ve engaged in an intense and concrete dialogue from the outset. We share a fundamental approach to this common goal: putting the private sector at the center of development, mobilizing capital, reducing investment risk, and strengthening the institutional capacity of partner nations.
The World Bank is a key player in building business-friendly environments, regulatory reform, and strengthening economic institutions. And the Italian government, through the Mattei Plan, is a partner in this mission, wants to be a partner in this mission. One of the most concrete signs of this collaboration in recent months has been the opening of the International Finance Corporation office in Rome. The permanent presence of the International Finance Corporation in our capital is not merely symbolic. It is a strategic choice. It means creating an operational bridge between the Italian production system, African markets, and the financial instruments of the World Bank Group. It means facilitating encounters between companies, investors, and bankable projects. It means strengthening the ability to mobilize private capital towards initiatives with a high impact on employment.
We want Rome to become a European hub for investments in Africa, a place where the public and private sectors work together to turn good ideas into jobs. Because for us, again, jobs are key: decent, stable, quality jobs. Jobs that enable young Africans to build their future in their own homeland. Africa is the youngest continent in the world, with 60% of its population under the age of 25. Every year, millions of young people enter the labor market. If we do not create adequate opportunities, there is obviously a risk of exclusion, instability, and forced migration. But if we invest seriously in energy, infrastructure, agriculture, and technical and vocational training, we can transform the demographic dynamic into an extraordinary lever for development.
The Mattei Plan focuses precisely on these strategic areas. First, energy. As Enrico Mattei said: “There is no work without business, there is no business without energy.” Investing in networks, production capacity, and renewable sources means creating jobs immediately and, at the same time, enabling the growth of entire supply chains. We are at the forefront of this effort with the World Bank through the Mission 300 project, which aims to reach over 300 million African citizens by 2030 with new electricity infrastructures.
Second, agriculture. Although Africa has a very large share of the planet’s arable land, it still imports a significant proportion of its food. Improving agricultural productivity, developing local processing, and strengthening value chains means generating millions of jobs, especially for young people and women.
Third, training and skills. Physical infrastructure must go hand in hand with human capital infrastructure. To this end, the Italian government is working on technical and vocational training programs in collaboration with local businesses and institutions to align the skills of young people with the real needs of the market. One example is the commitment to establish Pan-African training centers for agriculture and water resource use in Algeria and Tunisia, and for training in renewable energy in Morocco.
Fourth, regulatory environment and access to finance. Here, once again, collaboration with the World Bank is essential. Reforms that simplify procedures, strengthen legal certainty, combat corruption, and improve access to the credit for SMEs are essential conditions for attracting large-scale investments.
In essence, we believe that the effectiveness of cooperation is measured not by the good intentions, but by the concrete results it achieves in terms of jobs created, businesses supported, and investments mobilized. This is our approach, and we believe it should also be the approach that Europe and the West take towards Africa: less fragmentation, more coordination; less rhetoric, more construction sites; fewer promises, more innovative and concrete financial instruments; less charity, more development.
The collaboration with the World Bank and the IFC shows that it is possible to create system, pooling public resources, technical expertise, and private capital to reduce perceived risk and increase real impact. And our method is not based on the arrogance of those who impose pre-established models from above, regardless of the demands of African people, but rather by sharing solutions and the way to implement those solutions. This is the model we are following, the path we are taking, to build partnerships based on mutual respect, transparency, and shared responsibility in a win-win approach.
Because when a young African finds employment and can choose to contribute to the land where he was born and raised, we are not only helping the development of a nation. We are strengthening stability. We are combating the causes of forced migration. We are imagining a more balanced relationship between Africa and Europe. We are investing in the common future of our societies. And it is a model that is attracting interest and increasing involvement, as demonstrated recently by the success of the Italy-Africa summit in Addis Ababa.
But our work has only just begun. We intend to continue it with even greater effectiveness, involving more and more nations, speeding up the implementation of projects, and further strengthening multilateral financial leverage. Today, the Mattei Plan directly involves 14 African nations, and in 2026, we will extend our strategy to four more: the Democratic Republic of Congo, Rwanda, Gabon, and Zambia. We know it is a demanding challenge, but we are not lacking in determination. Above all, we know that on this ambitious journey, we can always count on the concrete collaboration of the World Bank, which has embraced our vision from the outset and has never failed to provide its valuable contribution.
So thank you again, President Banga, for the work done so far, but moreover, for the work we will do together in the future. Thank you all.
日本語 (Japanese)

こんばんは、パネッタ総裁、バンガ総裁、シャンムガラトナム大統領、そして当局の皆様。私たちが直面している困難な日々にもかかわらず、私はアフリカの未来だけでなく、ヨーロッパ全土の未来にとっても極めて重要であると考える、成長、企業活動、そして雇用を可能にする物理的および無形のインフラ構築というテーマに捧げられたこの討論を締めくくる機会を逃したくありませんでした。
このイベントのタイトル「雇用のための土台作り」は、シンプルでありながら信じられないほど忘れられがちな真実を思い起こさせます。それは、雇用というものは、いわば単純な政令によって作られるものではないということです。雇用は、良好な条件が存在する場所、つまり物理的・デジタル的なインフラ、信頼できるエネルギー、訓練された人的資本、強固な制度、明確なルール、そして金融へのアクセスがある場所に生まれるのです。
イタリアの行動を、国内においても、そして明らかに国際的にも、特にアフリカ大陸に関して突き動かしているのは、この単純な前提です。私たちはこれを、アフリカ諸国への投資プログラムである「マッテイ・プラン」を通じて実施してきました。これは協力の戦略を概説するものですが、それは対等な者同士の協力であり、アフリカ諸国における生産チェーンの発展、強力な地元企業、そして安定的で尊厳ある雇用のための構造的条件を整えるのを助けるという明確なビジョンに基づいています。
アフリカが自らの資源を加工し、土地を耕し、人的資本を最大限に活用することで成長し繁栄できるようにするためです。このプロセスにおいて、世界銀行との協力はこれまでも、そしてこれからもますます中心的なものとなっています。バンガ総裁には、その明快さと共に働く準備を整えてくださったことに心から感謝いたしますが、私たちは当初から密接で具体的な対話を重ねてきました。私たちは、民間セクターを開発の中心に据え、資本を動員し、投資リスクを軽減し、パートナー諸国の制度的能力を強化するという、この共通の目標に対する根本的なアプローチを共有しています。
世界銀行は、ビジネスに優しい環境の構築、規制改革、経済制度の強化における主要なプレーヤーです。そしてイタリア政府は、マッテイ・プランを通じて、この使命におけるパートナーであり、パートナーでありたいと考えています。ここ数ヶ月のこの協力の最も具体的な兆候の一つは、ローマに国際金融公社(IFC)の事務所が開設されたことです。私たちの首都におけるIFCの常駐は、単に象徴的なものではありません。それは戦略的な選択です。それは、イタリアの生産システム、アフリカの市場、そして世界銀行グループの金融手段の間に実務的な架け橋を作ることを意味します。それは、企業、投資家、そして融資可能なプロジェクトの間の出会いを促進することを意味します。それは、雇用に大きな影響を与えるイニシアチブに向けて民間資本を動員する能力を強化することを意味します。
私たちは、ローマがアフリカへの投資のための欧州のハブ、つまり公的セクターと民間セクターが協力して優れたアイデアを雇用に変える場所になることを望んでいます。なぜなら、私たちにとって、繰り返しになりますが、雇用が鍵だからです。まともで、安定的で、質の高い雇用です。若いアフリカ人が自分たちの故郷で未来を築くことを可能にする雇用です。アフリカは世界で最も若い大陸であり、人口の60%が25歳未満です。毎年、何百万人もの若者が労働市場に参入します。適切な機会を作らなければ、当然ながら排除、不安定化、強制移住のリスクが生じます。しかし、エネルギー、インフラ、農業、そして技術・職業訓練に真剣に投資すれば、この人口動態を開発のための並外れたレバー(原動力)に変えることができます。
マッテイ・プランは、まさにこれらの戦略的分野に焦点を当てています。第一に、エネルギーです。エンリコ・マッテイが言ったように、「ビジネスなしに仕事はなく、エネルギーなしにビジネスはない」のです。ネットワーク、生産能力、再生可能エネルギー源への投資は、即座に雇用を創出し、同時にサプライチェーン全体の成長を可能にすることを意味します。私たちは世界銀行と共に、「ミッション300」プロジェクトを通じてこの取り組みの最前線にいます。これは、2030年までに新しい電力インフラによって3億人以上のアフリカ市民に電力を届けることを目指しています。
第二に、農業です。アフリカは地球上の耕作地の非常に大きな割合を占めていますが、依然として食料のかなりの部分を輸入しています。農業生産性を向上させ、地元での加工を開発し、バリューチェーンを強化することは、特に若者や女性のために何百万もの雇用を生み出すことを意味します。
第三に、教育とスキルです。物理的なインフラは、人的資本のインフラと密接に関係していなければなりません。この目的のために、イタリア政府は地元の企業や機関と協力して、若者のスキルを市場の真のニーズに合わせるための技術・職業訓練プログラムに取り組んでいます。一つの例は、アルジェリアとチュニジアに農業と水資源利用のための汎アフリカ訓練センターを、モロッコに再生可能エネルギー訓練のためのセンターを設立するという約束です。
第四に、規制環境と金融へのアクセスです。ここでもまた、世界銀行との協力が不可欠です。手続きを簡素化し、法的確実性を強化し、汚職と戦い、中小企業のクレジットへのアクセスを改善する改革は、大規模な投資を引き付けるための不可欠な条件です。
本質的に、協力の有効性は、善意によってではなく、創出された雇用、支援された企業、動員された投資という具体的な結果によって測定されると私たちは信じています。これが私たちのアプローチであり、ヨーロッパと西側諸国がアフリカに対して取るべきアプローチでもあると信じています。断片化を減らし、調整を増やすこと。レトリックを減らし、建設現場を増やすこと。約束を減らし、革新的で具体的な金融手段を増やすこと。慈善を減らし、開発を増やすことです。
世界銀行およびIFCとの協力は、公的資源、技術的専門知識、民間資本を出し合って、認識されるリスクを軽減し、実際のインパクトを高めるという「システム」を作ることが可能であることを示しています。そして私たちの手法は、アフリカの人々の要求を無視して、上から既成のモデルを押し付ける者の傲慢さに基づくものではなく、むしろ解決策と、それらを実施する方法を共有することに基づいています。これが私たちが従っているモデルであり、相互尊重、透明性、共有された責任に基づいたウィンウィンのアプローチでパートナーシップを築くために歩んでいる道です。
なぜなら、若いアフリカ人が仕事を見つけ、自分が生まれ育った土地に貢献することを選択できるとき、私たちは一国の発展を助けているだけではないからです。私たちは安定を強化しているのです。強制移住の原因と戦っているのです。アフリカとヨーロッパのよりバランスの取れた関係を想像しているのです。私たちは社会の共通の未来に投資しているのです。そしてそれは、最近アディスアベバで開催されたイタリア・アフリカ・サミットの成功が示したように、関心を集め、関与を深めているモデルなのです。
しかし、私たちの仕事はまだ始まったばかりです。私たちは、より多くの国を巻き込み、プロジェクトの実施を加速させ、多国籍の財務レバレッジをさらに強化することで、さらに大きな効果を持ってそれを継続するつもりです。今日、マッテイ・プランには14のアフリカ諸国が直接関わっていますが、2026年には、コンゴ民主共和国、ルワンダ、ガボン、ザンビアの4カ国に戦略を拡大します。それが厳しい挑戦であることは承知していますが、私たちに決意が欠けているわけではありません。何よりも、この野心的な旅において、当初から私たちのビジョンを受け入れ、貴重な貢献を惜しまなかった世界銀行の具体的な協力を常に頼りにできることを私たちは知っています。
ですから、バンガ総裁、これまでの仕事に対して、そしてそれ以上に、私たちが将来共に行う仕事に対して、改めて感謝いたします。皆様、ありがとうございました。
イタリア語 (Italian)

Buonasera, Governatore Panetta, Presidente Banga, Presidente Sanmugaratnam, autorità. Ebbene, nonostante i giorni difficili che stiamo affrontando, non ho voluto perdere l’opportunità di chiudere questo dibattito dedicato a un tema che considero cruciale, non solo per il futuro dell’Africa, ma per il futuro dell’intera Europa, ovvero la costruzione delle infrastrutture fisiche e immateriali che rendono possibili la crescita, l’impresa e l’occupazione.
Il titolo di questo evento, “Gettare le basi per il lavoro”, richiama una verità semplice ma incredibilmente spesso dimenticata: che i posti di lavoro non si creano, diciamo, con un semplice decreto. Si creano dove esistono condizioni favorevoli, dove ci sono infrastrutture fisiche e digitali, energia affidabile, capitale umano formato, istituzioni solide, regole chiare e accesso ai finanziamenti.
È questa semplice premessa che guida l’azione dell’Italia, sia in patria che ovviamente a livello internazionale, in particolare nei confronti del continente africano. Lo abbiamo attuato attraverso il Piano Mattei, un programma di investimenti nei Paesi africani che delinea una strategia di cooperazione, ma una cooperazione tra pari, costruita su una visione chiara: contribuire a creare le condizioni strutturali per lo sviluppo di filiere produttive, imprese locali forti e un’occupazione stabile e dignitosa nelle nazioni africane.
Affinché l’Africa possa crescere e prosperare trasformando le proprie risorse, coltivando la propria terra e valorizzando al meglio il proprio capitale umano. In questo processo, la collaborazione con la Banca Mondiale è stata e continua a essere sempre più centrale. Con il Presidente Banga, che vorrei ringraziare sinceramente per la sua chiarezza e prontezza nel lavorare insieme, abbiamo avviato fin dall’inizio un dialogo intenso e concreto. Condividiamo un approccio fondamentale a questo obiettivo comune: mettere il settore privato al centro dello sviluppo, mobilitare capitali, ridurre il rischio di investimento e rafforzare la capacità istituzionale delle nazioni partner.
La Banca Mondiale è un attore chiave nella costruzione di ambienti favorevoli alle imprese, nella riforma normativa e nel rafforzamento delle istituzioni economiche. E il governo italiano, attraverso il Piano Mattei, è partner di questa missione, vuole essere partner di questa missione. Uno dei segni più concreti di questa collaborazione negli ultimi mesi è stata l’apertura dell’ufficio della International Finance Corporation a Roma. La presenza permanente della International Finance Corporation nella nostra capitale non è meramente simbolica. È una scelta strategica. Significa creare un ponte operativo tra il sistema produttivo italiano, i mercati africani e gli strumenti finanziari del Gruppo Banca Mondiale. Significa facilitare gli incontri tra imprese, investitori e progetti bancabili. Significa rafforzare la capacità di mobilitare capitali privati verso iniziative ad alto impatto sull’occupazione.
Vogliamo che Roma diventi un hub europeo per gli investimenti in Africa, un luogo dove il settore pubblico e quello privato lavorino insieme per trasformare le buone idee in posti di lavoro. Perché per noi, ancora una volta, il lavoro è la chiave: lavoro dignitoso, stabile, di qualità. Lavoro che permetta ai giovani africani di costruire il proprio futuro nella propria patria. L’Africa è il continente più giovane del mondo, con il 60% della sua popolazione sotto i 25 anni. Ogni anno, milioni di giovani entrano nel mercato del lavoro. Se non creiamo opportunità adeguate, c’è ovviamente il rischio di esclusione, instabilità e migrazione forzata. Ma se investiamo seriamente in energia, infrastrutture, agricoltura e formazione tecnica e professionale, possiamo trasformare la dinamica demografica in una straordinaria leva di sviluppo.
Il Piano Mattei si concentra proprio su queste aree strategiche. Primo, l’energia. Come diceva Enrico Mattei: “Non c’è lavoro senza impresa, non c’è impresa senza energia”. Investire nelle reti, nella capacità produttiva e nelle fonti rinnovabili significa creare lavoro immediatamente e, allo stesso tempo, consentire la crescita di intere filiere. Siamo in prima linea in questo sforzo con la Banca Mondiale attraverso il progetto Mission 300, che mira a raggiungere oltre 300 milioni di cittadini africani entro il 2030 con nuove infrastrutture elettriche.
Secondo, l’agricoltura. Sebbene l’Africa possieda una quota molto ampia delle terre arabili del pianeta, importa ancora una parte significativa del suo cibo. Migliorare la produttività agricola, sviluppare la trasformazione locale e rafforzare le catene del valore significa generare milioni di posti di lavoro, specialmente per i giovani e le donne.
Terzo, formazione e competenze. Le infrastrutture fisiche devono andare di pari passo con le infrastrutture del capitale umano. A tal fine, il governo italiano sta lavorando a programmi di formazione tecnica e professionale in collaborazione con imprese e istituzioni locali per allineare le competenze dei giovani alle reali esigenze del mercato. Un esempio è l’impegno a istituire centri di formazione paneafricani per l’agricoltura e l’uso delle risorse idriche in Algeria e Tunisia, e per la formazione nelle energie rinnovabili in Marocco.
Quarto, contesto normativo e accesso al credito. Qui, ancora una volta, la collaborazione con la Banca Mondiale è essenziale. Riforme che semplifichino le procedure, rafforzino la certezza del diritto, combattano la corruzione e migliorino l’accesso al credito per le PMI sono condizioni essenziali per attrarre investimenti su larga scala.
In sostanza, crediamo che l’efficacia della cooperazione si misuri non dalle buone intenzioni, ma dai risultati concreti che ottiene in termini di posti di lavoro creati, imprese sostenute e investimenti mobilitati. Questo è il nostro approccio, e crediamo che dovrebbe essere anche l’approccio che l’Europa e l’Occidente adottano verso l’Africa: meno frammentazione, più coordinamento; meno retorica, più cantieri; meno promesse, più strumenti finanziari innovativi e concreti; meno carità, più sviluppo.
La collaborazione con la Banca Mondiale e l’IFC dimostra che è possibile fare sistema, mettendo a fattore comune risorse pubbliche, competenze tecniche e capitale privato per ridurre il rischio percepito e aumentare l’impatto reale. E il nostro metodo non si basa sull’arroganza di chi impone modelli precostituiti dall’alto, a prescindere dalle richieste dei popoli africani, ma piuttosto sulla condivisione delle soluzioni e del modo di attuare tali soluzioni. Questo è il modello che stiamo seguendo, il percorso che stiamo intraprendendo, per costruire partnership basate sul rispetto reciproco, sulla trasparenza e sulla responsabilità condivisa in un approccio win-win.
Perché quando un giovane africano trova un impiego e può scegliere di contribuire alla terra in cui è nato e cresciuto, non stiamo solo aiutando lo sviluppo di una nazione. Stiamo rafforzando la stabilità. Stiamo combattendo le cause delle migrazioni forzate. Stiamo immaginando un rapporto più equilibrato tra Africa ed Europa. Stiamo investendo nel futuro comune delle nostre società. Ed è un modello che sta attirando interesse e un crescente coinvolgimento, come dimostrato recentemente dal successo del vertice Italia-Africa ad Addis Abeba.
Ma il nostro lavoro è solo all’inizio. Intendiamo proseguirlo con efficacia ancora maggiore, coinvolgendo sempre più nazioni, accelerando l’attuazione dei progetti e rafforzando ulteriormente la leva finanziaria multilaterale. Oggi il Piano Mattei coinvolge direttamente 14 nazioni africane e nel 2026 estenderemo la nostra strategia ad altre quattro: Repubblica Democratica del Congo, Ruanda, Gabon e Zambia. Sappiamo che è una sfida impegnativa, ma non ci manca la determinazione. Soprattutto, sappiamo che in questo viaggio ambizioso potremo sempre contare sulla collaborazione concreta della Banca Mondiale, che ha sposato la nostra visione fin dall’inizio e non ha mai fatto mancare il suo prezioso contributo.
Quindi grazie ancora, Presidente Banga, per il lavoro svolto finora, ma soprattutto per il lavoro che faremo insieme in futuro. Grazie a tutti.
ポルトガル語 (Portuguese)

Boa noite, Governador Panetta, Presidente Banga, Presidente Sanmugaratnam, autoridades. Bem, apesar dos dias difíceis que enfrentamos, não quis perder a oportunidade de encerrar este debate dedicado a um tema que considero crucial, não apenas para o futuro de África, mas para o futuro de toda a Europa, que é a construção da infraestrutura física e intangível que torna possível o crescimento, a empresa e o emprego.
O título deste evento, “Lançar as bases para o emprego”, recorda uma verdade simples, mas incrivelmente muitas vezes esquecida, de que os empregos não são criados, digamos, por um simples decreto. São criados onde existem condições favoráveis, onde há infraestrutura física e digital, energia fiável, capital humano formado, instituições sólidas, regras claras e acesso ao financiamento.
É esta premissa simples que impulsiona as ações da Itália, tanto internamente como, obviamente, a nível internacional, particularmente no que diz respeito ao continente africano. Implementámos isto através do Plano Mattei, um programa de investimento nos países africanos que delineia uma estratégia de cooperação, mas uma cooperação entre iguais, assente numa visão clara: ajudar a criar as condições estruturais para o desenvolvimento de cadeias de produção, empresas locais fortes e emprego estável e digno nas nações africanas.
Para que África possa crescer e prosperar processando os seus recursos, cultivando a sua terra e tirando o máximo partido do seu capital humano. Neste processo, a colaboração com o Banco Mundial tem sido e continua a ser cada vez mais central. Com o Presidente Banga, a quem gostaria de agradecer sinceramente pela sua clareza e prontidão em trabalharmos juntos, iniciámos um diálogo intenso e concreto desde o início. Partilhamos uma abordagem fundamental para este objetivo comum: colocar o setor privado no centro do desenvolvimento, mobilizar capital, reduzir o risco de investimento e reforçar a capacidade institucional das nações parceiras.
O Banco Mundial é um ator fundamental na construção de ambientes favoráveis aos negócios, na reforma regulatória e no reforço das instituições económicas. E o governo italiano, através do Plano Mattei, é um parceiro nesta missão, quer ser um parceiro nesta missão. Um dos sinais mais concretos desta colaboração nos últimos meses foi a abertura do escritório da International Finance Corporation em Roma. A presença permanente da International Finance Corporation na nossa capital não é meramente simbólica. É uma escolha estratégica. Significa criar uma ponte operacional entre o sistema de produção italiano, os mercados africanos e os instrumentos financeiros do Grupo Banco Mundial. Significa facilitar encontros entre empresas, investidores e projetos bancáveis. Significa reforçar a capacidade de mobilizar capital privado para iniciativas com um elevado impacto no emprego.
Queremos que Roma se torne um hub europeu para investimentos em África, um lugar onde os setores público e privado trabalhem juntos para transformar boas ideias em empregos. Porque para nós, repito, o emprego é a chave: empregos decentes, estáveis e de qualidade. Empregos que permitam aos jovens africanos construir o seu futuro na sua própria terra natal. África é o continente mais jovem do mundo, com 60% da sua população abaixo dos 25 anos. Todos os anos, milhões de jovens entram no mercado de trabalho. Se não criarmos oportunidades adequadas, existe obviamente o risco de exclusão, instabilidade e migração forçada. Mas se investirmos seriamente em energia, infraestrutura, agricultura e formação técnica e profissional, podemos transformar a dinâmica demográfica numa alavanca extraordinária de desenvolvimento.
O Plano Mattei foca-se precisamente nestas áreas estratégicas. Primeiro, energia. Como disse Enrico Mattei: “Não há trabalho sem empresa, não há empresa sem energia”. Investir em redes, capacidade de produção e fontes renováveis significa criar empregos imediatamente e, ao mesmo tempo, permitir o crescimento de cadeias de abastecimento inteiras. Estamos na vanguarda deste esforço com o Banco Mundial através do projeto Mission 300, que visa chegar a mais de 300 milhões de cidadãos africanos até 2030 com novas infraestruturas elétricas.
Segundo, agricultura. Embora África possua uma parte muito grande das terras aráveis do planeta, ainda importa uma proporção significativa dos seus alimentos. Melhorar a produtividade agrícola, desenvolver o processamento local e reforçar as cadeias de valor significa gerar milhões de empregos, especialmente para jovens e mulheres.
Terceiro, formação e competências. A infraestrutura física deve andar de mãos dadas com a infraestrutura de capital humano. Para o efeito, o governo italiano está a trabalhar em programas de formação técnica e profissional em colaboração com empresas e instituições locais para alinhar as competências dos jovens com as reais necessidades do mercado. Um exemplo é o compromisso de estabelecer centros de formação pan-africanos para a agricultura e o uso de recursos hídricos na Argélia e na Tunísia, e para a formação em energias renováveis em Marrocos.
Quarto, ambiente regulatório e acesso ao financiamento. Aqui, mais uma vez, a colaboração com o Banco Mundial é essencial. Reformas que simplifiquem procedimentos, reforcem a segurança jurídica, combatam a corrupção e melhorem o acesso ao crédito para as PME são condições essenciais para atrair investimentos de larga escala.
Em essência, acreditamos que a eficácia da cooperação se mede não pelas boas intenções, mas pelos resultados concretos que alcança em termos de empregos criados, empresas apoiadas e investimentos mobilizados. Esta é a nossa abordagem, e acreditamos que deve ser também a abordagem que a Europa e o Ocidente adotam em relação a África: menos fragmentação, mais coordenação; menos retórica, mais estaleiros de obras; menos promessas, mais instrumentos financeiros inovadores e concretos; menos caridade, mais desenvolvimento.
A colaboração com o Banco Mundial e a IFC mostra que é possível criar um sistema, reunindo recursos públicos, conhecimentos técnicos e capital privado para reduzir o risco percebido e aumentar o impacto real. E o nosso método não se baseia na arrogância de quem impõe modelos pré-estabelecidos de cima, independentemente das exigências dos povos africanos, mas sim na partilha de soluções e da forma de implementar essas soluções. Este é o modelo que estamos a seguir, o caminho que estamos a percorrer, para construir parcerias baseadas no respeito mútuo, transparência e responsabilidade partilhada numa abordagem win-win.
Porque quando um jovem africano encontra emprego e pode escolher contribuir para a terra onde nasceu e cresceu, não estamos apenas a ajudar o desenvolvimento de uma nação. Estamos a reforçar a estabilidade. Estamos a combater as causas da migração forçada. Estamos a imaginar uma relação mais equilibrada entre África e Europa. Estamos a investir no futuro comum das nossas sociedades. E é um modelo que está a atrair interesse e um envolvimento crescente, como demonstrado recentemente pelo sucesso da cimeira Itália-África em Adis Abeba.
Mas o nosso trabalho apenas começou. Pretendemos continuá-lo com uma eficácia ainda maior, envolvendo cada vez mais nações, acelerando a implementação de projetos e reforçando ainda mais a alavancagem financeira multilateral. Hoje, o Plano Mattei envolve diretamente 14 nações africanas e, em 2026, alargaremos a nossa estratégia a mais quatro: República Democrática do Congo, Ruanda, Gabão e Zâmbia. Sabemos que é um desafio exigente, mas não nos falta determinação. Acima de tudo, sabemos que nesta jornada ambiciosa poderemos sempre contar com a colaboração concreta do Banco Mundial, que abraçou a nossa visão desde o início e nunca deixou de dar o seu valioso contributo.
Por isso, obrigado mais uma vez, Presidente Banga, pelo trabalho realizado até agora, mas sobretudo pelo trabalho que faremos juntos no futuro. Obrigado a todos.
ドイツ語 (German)

Guten Abend, Gouverneur Panetta, Präsident Banga, Präsident Sanmugaratnam, Exzellenzen. Trotz der schwierigen Tage, vor denen wir stehen, wollte ich die Gelegenheit nicht verpassen, diese Debatte zu schließen, die einem Thema gewidmet ist, das ich für entscheidend halte – nicht nur für die Zukunft Afrikas, sondern für die Zukunft ganz Europas: den Aufbau der physischen und immateriellen Infrastruktur, die Wachstum, Unternehmertum und Beschäftigung ermöglicht.
Der Titel dieser Veranstaltung, „Die Grundlage für Arbeitsplätze schaffen“, erinnert an eine einfache, aber unglaublich oft vergessene Wahrheit: dass Arbeitsplätze nicht, sagen wir, durch ein einfaches Dekret geschaffen werden. Sie entstehen dort, wo günstige Bedingungen herrschen, wo es physische und digitale Infrastruktur gibt, zuverlässige Energie, ausgebildetes Humankapital, solide Institutionen, klare Regeln und Zugang zu Finanzmitteln.
Es ist diese einfache Prämisse, die Italiens Handeln leitet, sowohl im Inland als auch offensichtlich international, insbesondere im Hinblick auf den afrikanischen Kontinent. Wir haben dies durch den Mattei-Plan umgesetzt, ein Investitionsprogramm in afrikanischen Ländern, das eine Strategie der Zusammenarbeit skizziert – aber eine Zusammenarbeit unter Gleichen, aufgebaut auf einer klaren Vision: die strukturellen Bedingungen für die Entwicklung von Produktionsketten, starken lokalen Unternehmen und stabiler und würdevoller Beschäftigung in afrikanischen Nationen mitzugestalten.
Damit Afrika wachsen und gedeihen kann, indem es seine Ressourcen verarbeitet, sein Land bestellt und sein Humankapital bestmöglich nutzt. In diesem Prozess war und ist die Zusammenarbeit mit der Weltbank zunehmend zentral. Mit Präsident Banga, dem ich aufrichtig für seine Klarheit und Bereitschaft zur Zusammenarbeit danken möchte, führen wir von Anfang an einen intensiven und konkreten Dialog. Wir teilen einen grundlegenden Ansatz für dieses gemeinsame Ziel: den Privatsektor in den Mittelpunkt der Entwicklung zu stellen, Kapital zu mobilisieren, Investitionsrisiken zu verringern und die institutionelle Kapazität der Partnerländer zu stärken.
Die Weltbank ist ein wichtiger Akteur beim Aufbau unternehmensfreundlicher Umgebungen, bei Regulierungsreformen und der Stärkung wirtschaftlicher Institutionen. Und die italienische Regierung ist durch den Mattei-Plan ein Partner in dieser Mission, will ein Partner in dieser Mission sein. Eines der konkretesten Zeichen dieser Zusammenarbeit in den letzten Monaten war die Eröffnung des Büros der International Finance Corporation in Rom. Die ständige Präsenz der International Finance Corporation in unserer Hauptstadt ist nicht nur symbolisch. Es ist eine strategische Entscheidung. Es bedeutet, eine operative Brücke zwischen dem italienischen Produktionssystem, den afrikanischen Märkten und den Finanzinstrumenten der Weltbankgruppe zu schlagen. Es bedeutet, Begegnungen zwischen Unternehmen, Investoren und bankfähigen Projekten zu erleichtern. Es bedeutet, die Fähigkeit zu stärken, privates Kapital für Initiativen mit großer Wirkung auf die Beschäftigung zu mobilisieren.
Wir wollen, dass Rom zu einem europäischen Zentrum für Investitionen in Afrika wird, zu einem Ort, an dem der öffentliche und der private Sektor zusammenarbeiten, um gute Ideen in Arbeitsplätze zu verwandeln. Denn für uns sind Arbeitsplätze der Schlüssel: menschenwürdige, stabile, hochwertige Arbeitsplätze. Arbeitsplätze, die es jungen Afrikanern ermöglichen, ihre Zukunft in ihrer eigenen Heimat aufzubauen. Afrika ist der jüngste Kontinent der Welt, 60 % der Bevölkerung sind unter 25 Jahre alt. Jedes Jahr treten Millionen junger Menschen in den Arbeitsmarkt ein. Wenn wir keine angemessenen Möglichkeiten schaffen, besteht offensichtlich das Risiko von Ausgrenzung, Instabilität und erzwungener Migration. Aber wenn wir ernsthaft in Energie, Infrastruktur, Landwirtschaft sowie technische und berufliche Ausbildung investieren, können wir die demografische Dynamik in einen außergewöhnlichen Hebel für Entwicklung verwandeln.
Der Mattei-Plan konzentriert sich genau auf diese strategischen Bereiche. Erstens: Energie. Wie Enrico Mattei sagte: „Es gibt keine Arbeit ohne Unternehmen, es gibt kein Unternehmen ohne Energie.“ In Netze, Produktionskapazitäten und erneuerbare Quellen zu investieren bedeutet, sofort Arbeitsplätze zu schaffen und gleichzeitig das Wachstum ganzer Lieferketten zu ermöglichen. Wir stehen bei diesen Bemühungen mit der Weltbank durch das Projekt „Mission 300“ an vorderster Front, das darauf abzielt, bis 2030 über 300 Millionen afrikanische Bürger mit neuen Strominfrastrukturen zu erreichen.
Zweitens: Landwirtschaft. Obwohl Afrika einen sehr großen Anteil an der Ackerfläche des Planeten besitzt, importiert es immer noch einen erheblichen Teil seiner Nahrungsmittel. Die Verbesserung der landwirtschaftlichen Produktivität, der Ausbau der lokalen Verarbeitung und die Stärkung der Wertschöpfungsketten bedeuten die Schaffung von Millionen von Arbeitsplätzen, insbesondere für junge Menschen und Frauen.
Drittens: Ausbildung und Kompetenzen. Die physische Infrastruktur muss Hand in Hand mit der Infrastruktur des Humankapitals gehen. Zu diesem Zweck arbeitet die italienische Regierung an technischen und beruflichen Ausbildungsprogrammen in Zusammenarbeit mit lokalen Unternehmen und Institutionen, um die Fähigkeiten junger Menschen auf die realen Bedürfnisse des Marktes abzustimmen. Ein Beispiel ist die Verpflichtung, panafrikanische Ausbildungszentren für Landwirtschaft und Wasserressourcennutzung in Algerien und Tunesien sowie für die Ausbildung in erneuerbaren Energien in Marokko einzurichten.
Viertens: regulatorisches Umfeld und Zugang zu Finanzmitteln. Auch hier ist die Zusammenarbeit mit der Weltbank unerlässlich. Reformen, die Verfahren vereinfachen, die Rechtssicherheit stärken, Korruption bekämpfen und den Zugang zu Krediten für KMU verbessern, sind wesentliche Voraussetzungen für die Gewinnung groß angelegter Investitionen.
Im Wesentlichen glauben wir, dass die Wirksamkeit der Zusammenarbeit nicht an guten Absichten gemessen wird, sondern an den konkreten Ergebnissen, die sie in Bezug auf geschaffene Arbeitsplätze, unterstützte Unternehmen und mobilisierte Investitionen erzielt. Dies ist unser Ansatz, und wir glauben, dass dies auch der Ansatz sein sollte, den Europa und der Westen gegenüber Afrika verfolgen: weniger Fragmentierung, mehr Koordination; weniger Rhetorik, mehr Baustellen; weniger Versprechen, mehr innovative und konkrete Finanzinstrumente; weniger Wohltätigkeit, mehr Entwicklung.
Die Zusammenarbeit mit der Weltbank und der IFC zeigt, dass es möglich ist, ein System zu schaffen, das öffentliche Ressourcen, technisches Fachwissen und privates Kapital bündelt, um das wahrgenommene Risiko zu verringern und die reale Wirkung zu erhöhen. Und unsere Methode basiert nicht auf der Arroganz derer, die von oben herab vorgefertigte Modelle aufzwingen, ungeachtet der Forderungen der afrikanischen Bevölkerung, sondern vielmehr auf dem Austausch von Lösungen und der Art und Weise, wie diese Lösungen umgesetzt werden. Dies ist das Modell, dem wir folgen, der Weg, den wir einschlagen, um Partnerschaften aufzubauen, die auf gegenseitigem Respekt, Transparenz und geteilter Verantwortung in einem Win-Win-Ansatz basieren.
Denn wenn ein junger Afrikaner eine Beschäftigung findet und sich dafür entscheiden kann, einen Beitrag zu dem Land zu leisten, in dem er geboren und aufgewachsen ist, helfen wir nicht nur der Entwicklung einer Nation. Wir stärken die Stabilität. Wir bekämpfen die Ursachen von Flucht und Migration. Wir stellen uns eine ausgewogenere Beziehung zwischen Afrika und Europa vor. Wir investieren in die gemeinsame Zukunft unserer Gesellschaften. Und es ist ein Modell, das Interesse weckt und zunehmendes Engagement hervorruft, wie kürzlich der Erfolg des Italien-Afrika-Gipfels in Addis Abeba gezeigt hat.
Aber unsere Arbeit hat gerade erst begonnen. Wir beabsichtigen, sie mit noch größerer Wirksamkeit fortzusetzen, immer mehr Nationen einzubeziehen, die Umsetzung von Projekten zu beschleunigen und die multilaterale finanzielle Hebelwirkung weiter zu stärken. Heute sind am Mattei-Plan direkt 14 afrikanische Nationen beteiligt, und im Jahr 2026 werden wir unsere Strategie auf vier weitere ausweiten: die Demokratische Republik Kongo, Ruanda, Gabun und Sambia. Wir wissen, dass es eine anspruchsvolle Herausforderung ist, aber es fehlt uns nicht an Entschlossenheit. Vor allem wissen wir, dass wir auf diesem ehrgeizigen Weg immer auf die konkrete Zusammenarbeit der Weltbank zählen können, die unsere Vision von Anfang an unterstützt und nie versäumt hat, ihren wertvollen Beitrag zu leisten.
Vielen Dank also noch einmal, Präsident Banga, für die bisher geleistete Arbeit, aber vor allem für die Arbeit, die wir in Zukunft gemeinsam leisten werden. Vielen Dank an Sie alle.
フランス語 (French)

Bonsoir, Monsieur le Gouverneur Panetta, Monsieur le Président Banga, Monsieur le Président Sanmugaratnam, Mesdames et Messieurs les autorités. Malgré les jours difficiles que nous traversons, je ne voulais pas manquer l’occasion de clore ce débat consacré à un sujet que je considère comme crucial, non seulement pour l’avenir de l’Afrique, mais pour l’avenir de l’Europe entière : la construction de l’infrastructure physique et immatérielle qui rend possible la croissance, l’entreprise et l’emploi.
Le titre de cet événement, « Jeter les bases de l’emploi », rappelle une vérité simple mais incroyablement souvent oubliée : les emplois ne sont pas créés, disons, par un simple décret. Ils sont créés là où existent des conditions favorables, là où il y a une infrastructure physique et numérique, une énergie fiable, un capital humain formé, des institutions solides, des règles claires et un accès au financement.
C’est cette prémisse simple qui guide les actions de l’Italie, tant au niveau national qu’international, en particulier à l’égard du continent africain. Nous l’avons mis en œuvre à travers le Plan Mattei, un programme d’investissement dans les pays africains qui trace une stratégie de coopération, mais une coopération entre égaux, bâtie sur une vision claire : aider à créer les conditions structurelles pour le développement de chaînes de production, d’entreprises locales fortes et d’emplois stables et dignes dans les nations africaines.
Pour que l’Afrique puisse croître et prospérer en transformant ses ressources, en cultivant sa terre et en tirant le meilleur parti de son capital humain. Dans ce processus, la collaboration avec la Banque mondiale a été et continue d’être de plus en plus centrale. Avec le Président Banga, que je tiens à remercier sincèrement pour sa clarté et sa disponibilité à travailler ensemble, nous avons engagé un dialogue intense et concret dès le début. Nous partageons une approche fondamentale de cet objectif commun : placer le secteur privé au centre du développement, mobiliser les capitaux, réduire le risque d’investissement et renforcer la capacité institutionnelle des nations partenaires.
La Banque mondiale est un acteur clé dans la construction d’environnements favorables aux affaires, la réforme réglementaire et le renforcement des institutions économiques. Et le gouvernement italien, à travers le Plan Mattei, est un partenaire de cette mission, veut être un partenaire de cette mission. L’un des signes les plus concrets de cette collaboration ces derniers mois a été l’ouverture du bureau de la Société financière internationale à Rome. La présence permanente de la Société financière internationale dans notre capitale n’est pas seulement symbolique. C’est un choix stratégique. Cela signifie créer un pont opérationnel entre le système de production italien, les marchés africains et les instruments financiers du Groupe de la Banque mondiale. Cela signifie faciliter les rencontres entre entreprises, investisseurs et projets bancables. Cela signifie renforcer la capacité à mobiliser des capitaux privés vers des initiatives ayant un fort impact sur l’emploi.
Nous voulons que Rome devienne un hub européen pour les investissements en Afrique, un lieu où les secteurs public et privé travaillent ensemble pour transformer les bonnes idées en emplois. Car pour nous, encore une fois, l’emploi est la clé : des emplois décents, stables et de qualité. Des emplois qui permettent aux jeunes Africains de construire leur avenir dans leur propre patrie. L’Afrique est le continent le plus jeune du monde, avec 60 % de sa population âgée de moins de 25 ans. Chaque année, des millions de jeunes entrent sur le marché du travail. Si nous ne créons pas d’opportunités adéquates, il existe évidemment un risque d’exclusion, d’instabilité et de migration forcée. Mais si nous investissons sérieusement dans l’énergie, l’infrastructure, l’agriculture et la formation technique et professionnelle, nous pouvons transformer la dynamique démographique en un levier extraordinaire de développement.
Le Plan Mattei se concentre précisément sur ces domaines stratégiques. Premièrement, l’énergie. Comme le disait Enrico Mattei : « Il n’y a pas de travail sans entreprise, il n’y a pas d’entreprise sans énergie ». Investir dans les réseaux, la capacité de production et les sources renouvelables signifie créer des emplois immédiatement et, en même temps, permettre la croissance de chaînes d’approvisionnement entières. Nous sommes à l’avant-garde de cet effort avec la Banque mondiale à travers le projet Mission 300, qui vise à atteindre plus de 300 millions de citoyens africains d’ici 2030 avec de nouvelles infrastructures électriques.
Deuxièmement, l’agriculture. Bien que l’Afrique possède une part très importante des terres arables de la planète, elle importe encore une proportion significative de sa nourriture. Améliorer la productivité agricole, développer la transformation locale et renforcer les chaînes de valeur signifie générer des millions d’emplois, en particulier pour les jeunes et les femmes.
Troisièmement, la formation et les compétences. L’infrastructure physique doit aller de pair avec l’infrastructure du capital humain. À cette fin, le gouvernement italien travaille sur des programmes de formation technique et professionnelle en collaboration avec des entreprises et des institutions locales pour aligner les compétences des jeunes sur les besoins réels du marché. Un exemple est l’engagement à établir des centres de formation panafricains pour l’agriculture et l’utilisation des ressources en eau en Algérie et en Tunisie, et pour la formation aux énergies renouvelables au Maroc.
Quatrièmement, l’environnement réglementaire et l’accès au financement. Ici, encore une fois, la collaboration avec la Banque mondiale est essentielle. Des réformes qui simplifient les procédures, renforcent la sécurité juridique, combattent la corruption et améliorent l’accès au crédit pour les PME sont des conditions essentielles pour attirer des investissements à grande échelle.
En substance, nous pensons que l’efficacité de la coopération se mesure non pas aux bonnes intentions, mais aux résultats concrets qu’elle obtient en termes d’emplois créés, d’entreprises soutenues et d’investissements mobilisés. C’est notre approche, et nous pensons que ce devrait être aussi l’approche de l’Europe et de l’Occident vis-à-vis de l’Afrique : moins de fragmentation, plus de coordination ; moins de rhétorique, plus de chantiers ; moins de promesses, plus d’instruments financiers innovants et concrets ; moins de charité, plus de développement.
La collaboration avec la Banque mondiale et l’IFC montre qu’il est possible de faire système, en mettant en commun les ressources publiques, l’expertise technique et le capital privé pour réduire le risque perçu et augmenter l’impact réel. Et notre méthode ne repose pas sur l’arrogance de ceux qui imposent des modèles préétablis d’en haut, sans tenir compte des demandes des peuples africains, mais plutôt sur le partage des solutions et de la manière de les mettre en œuvre. C’est le modèle que nous suivons, la voie que nous empruntons, pour construire des partenariats basés sur le respect mutuel, la transparence et la responsabilité partagée dans une approche gagnant-gagnant.
Car lorsqu’un jeune Africain trouve un emploi et peut choisir de contribuer à la terre où il est né et a grandi, nous n’aidons pas seulement au développement d’une nation. Nous renforçons la stabilité. Nous combattons les causes de la migration forcée. Nous imaginons une relation plus équilibrée entre l’Afrique et l’Europe. Nous investissons dans l’avenir commun de nos sociétés. Et c’est un modèle qui suscite l’intérêt et un engagement croissant, comme l’a démontré récemment le succès du sommet Italie-Afrique à Addis-Abeba.
Mais notre travail ne fait que commencer. Nous avons l’intention de le poursuivre avec une efficacité encore plus grande, en impliquant de plus en plus de nations, en accélérant la mise en œuvre des projets et en renforçant davantage le levier financier multilatéral. Aujourd’hui, le Plan Mattei implique directement 14 nations africaines, et en 2026, nous étendrons notre stratégie à quatre autres : la République démocratique du Congo, le Rwanda, le Gabon et la Zambie. Nous savons que c’est un défi exigeant, mais la détermination ne nous manque pas. Surtout, nous savons que dans ce voyage ambitieux, nous pourrons toujours compter sur la collaboration concrète de la Banque mondiale, qui a épousé notre vision dès le début et n’a jamais manqué de fournir sa précieuse contribution.
Merci donc encore, Monsieur le Président Banga, pour le travail accompli jusqu’à présent, mais surtout pour le travail que nous ferons ensemble à l’avenir. Merci à tous.
中国語(繁体) (Traditional Chinese)

各位晚上好,帕內塔行長、班加行長、尚達曼總統,以及各位官員。儘管我們面臨著艱難的日子,但我不想錯過這個機會,來為這場關於我認為至關重要的課題的辯論做總結。這不僅關係到非洲的未來,也關係到整個歐洲的未來,那就是建設使增長、企業和就業成為可能的物理與無形基礎設施。
本次活動的主題「為就業奠定基礎」,讓人想起一個簡單卻極其容易被遺忘的真理:就業並不是,比方說,通過一項簡單的法令就能創造出來的。就業是在有利條件存在的地方創造的,那裡有物理和數位基礎設施、可靠的能源、受過培訓的人力資本、穩固的體制、明確的規則以及獲得融資的渠道。
正是這個簡單的前提驅動著意大利的行動,無論是在國內,還是在國際上,特別是在非洲大陸方面。我們通過「馬泰計劃」(Mattei Plan)落實了這一點,這是一項在非洲國家的投資計劃,概述了合作策略,但這是一種平等夥伴之間的合作,建立在明確的願景之上:幫助非洲國家創造生產鏈發展、強大的當地企業以及穩定且有尊嚴的就業所需的結構性條件。
這樣非洲就能通過加工其資源、耕種其土地並充分利用其人力資本來實現增長和繁榮。在這一過程中,與世界銀行的合作一直並將繼續日益成為核心。對於班加行長,我衷心感謝他的清晰思維和與我們合作的意願,我們從一開始就進行了深入且具體的對話。我們對這個共同目標有著基本一致的方法:將私營部門置於發展的核心,動員資本,降低投資風險,並加強夥伴國家的體制能力。
世界銀行在營造營商環境、法規改革和加強經濟體制方面是關鍵角色。而意大利政府通過馬泰計劃,是這項使命的夥伴,也希望成為這項使命的夥伴。近幾個月來,這種合作最具體的標誌之一就是國際金融公司(IFC)在羅馬設立辦事處。國際金融公司在我們首都的常駐不僅僅是象徵性的。這是一個戰略選擇。這意味著在意大利生產系統、非洲市場和世界銀行集團的金融工具之間建立一座運作橋樑。這意味著促進企業、投資者和具備銀行貸款條件的項目之間的對接。這意味著加強動員私營資本投入對就業有高度影響的倡議的能力。
我們希望羅馬成為歐洲對非洲投資的中心,一個公共和私營部門共同合作將好點子轉化為工作的地方。因為對我們來說,就業再次成為關鍵:體面、穩定、優質的就業。讓非洲年輕人能夠在自己的祖國建設未來的就業。非洲是世界上最年輕的大陸,60%的人口在25歲以下。每年都有數百萬年輕人進入勞動力市場。如果我們不創造足夠的機會,顯然會存在排斥、不穩定和強迫移民的風險。但如果我們認真投資於能源、基礎設施、農業以及技術和職業培訓,我們就能將人口動態轉化為發展的非凡槓桿。
馬泰計劃精確地聚焦於這些戰略領域。第一,能源。正如恩里科·馬泰所說:「沒有企業就沒有工作,沒有能源就沒有企業。」投資於網絡、生產能力和可再生能源意味著立即創造就業,同時促進整個供應鏈的增長。我們正與世界銀行通過「300任務」(Mission 300)項目站在這項努力的前沿,該項目旨在到2030年通過新的電力基礎設施覆蓋超過3億非洲公民。
第二,農業。儘管非洲擁有的可耕地佔全球很大比例,但它仍進口大量粮食。提高農業生產力、發展在地加工並加強價值鏈,意味著產生數百萬個工作崗位,特別是為年輕人和婦女。
第三,培訓與技能。物理基礎設施必須與人力資本基礎設施並進。為此,意大利政府正與當地企業和機構合作,開展技術和職業培訓項目,使年輕人的技能與市場的真實需求相匹配。一個例子是承諾在阿爾及利亞和突尼斯建立非洲農業和水資源利用培訓中心,並在摩洛哥建立可再生能源培訓中心。
第四,監管環境與融資渠道。在這裡,與世界銀行的合作再次至關重要。簡化程序、加強法律確定性、打擊腐敗以及改善中小企業獲得信用的改革,是吸引大規模投資的必要條件。
本質上,我們相信合作的成效不是用良好的意願來衡量的,而是用在創造就業、支持企業和動員投資方面取得的具體成果來衡量的。這是我們的方法,我們認為這也應該是歐洲和西方對非洲採取的態度:減少碎片化,增加協調;減少修辭,增加建築工地;減少承諾,增加創新和具體的金融工具;減少慈善,增加發展。
與世界銀行和國際金融公司的合作表明,建立系統是可能的,匯集公共資源、技術專長和私營資本,以降低感知風險並增加實際影響。我們的方法不是基於那些不顧非洲人民需求、從上而下強加既定模式者的傲慢,而是基於分享解決方案以及實施這些解決方案的方式。這是我們遵循的模式,是我們正在走的道路,旨在以雙贏的方式建立基於相互尊重、透明度和共同責任的夥伴關係。
因為當一個非洲年輕人找到工作,並能選擇為他出生和成長的土地做出貢獻時,我們不僅是在幫助一個國家的發展。我們是在加強穩定。我們是在打擊強迫移民的根源。我們是在構想非洲與歐洲之間更平衡的關係。我們是在投資於我們社會的共同未來。這是一個正吸引著興趣並增加參與度的模式,正如最近在亞的斯亞貝巴舉行的意大利-非洲峰會的成功所證明的那樣。
但我們的工作才剛剛開始。我們打算以更大的成效繼續下去,讓更多的國家參與進來,加快項目的實施,並進一步加強多邊財務槓桿。今天,馬泰計劃直接涉及14個非洲國家,而在2026年,我們將把戰略擴展到另外四個國家:剛果民主共和國、盧旺達、加蓬和贊比亞。我們知道這是一個艱巨的挑戰,但我們並不缺乏決心。最重要的是,我們知道在這段雄心勃勃的旅程中,我們始終可以依靠世界銀行的具體合作,世界銀行從一開始就接受了我們的願景,並且從未間斷提供寶貴的貢獻。
所以再次感謝班加行長,感謝目前為止所做的工作,更感謝我們未來將共同完成的工作。謝謝大家。
アラビア語 (Arabic)

مساء الخير، المحافظ بانيتا، الرئيس بانغا، الرئيس شانموغاراتنام، وأصحاب السعادة. حسناً، على الرغم من الأيام الصعبة التي نواجهها، لم أرغب في تفويت الفرصة لختام هذا النقاش المخصص لموضوع أعتبره حاسماً، ليس فقط لمستقبل أفريقيا، بل لمستقبل أوروبا بأكملها، وهو بناء البنية التحتية المادية وغير المادية التي تجعل النمو والمشاريع والتوظيف أمراً ممكناً.
إن عنوان هذه الفعالية، “إرساء الأساس للوظائف”، يذكرنا بحقيقة بسيطة ولكن غالباً ما تُنسى بشكل لا يصدق، وهي أن الوظائف لا تُخلق، دعنا نقول، بمرسوم بسيط. بل تُخلق حيث توجد ظروف مواتية، وحيث توجد بنية تحتية مادية ورقمية، وطاقة موثوقة، ورأس مال بشري مدرب، ومؤسسات صلبة، وقواعد واضحة، ووصول إلى التمويل.
هذه الفرضية البسيطة هي التي تدفع تصرفات إيطاليا، في الداخل وبالطبع على الصعيد الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالقارة الأفريقية. لقد نفذنا ذلك من خلال “خطة ماتي”، وهي برنامج استثماري في الدول الأفريقية يرسم استراتيجية للتعاون، ولكنه تعاون بين أطداد متساوين، مبني على رؤية واضحة: المساعدة في خلق الظروف الهيكلية لتطوير سلاسل الإنتاج، والشركات المحلية القوية، والتوظيف المستقر والكريم في الدول الأفريقية.
لكي تنمو أفريقيا وتزدهر من خلال معالجة مواردها، وزراعة أرضها، وتحقيق أقصى استفادة من رأسمالها البشري. وفي هذه العملية، كان التعاون مع البنك الدولي ولا يزال مركزياً بشكل متزايد. مع الرئيس بانغا، الذي أود أن أشكره بصدق على وضوحه واستعداده للعمل معاً، انخرطنا في حوار مكثف وملموس منذ البداية. نحن نتشارك نهجاً أساسياً تجاه هذا الهدف المشترك: وضع القطاع الخاص في قلب التنمية، وتعبئة رأس المال، وتقليل مخاطر الاستثمار، وتعزيز القدرات المؤسسية للدول الشريكة.
البنك الدولي لاعب رئيسي في بناء بيئات صديقة للأعمال، والإصلاح التنظيمي، وتعزيز المؤسسات الاقتصادية. والحكومة الإيطالية، من خلال خطة ماتي، هي شريك في هذه المهمة، وتريد أن تكون شريكاً في هذه المهمة. كانت إحدى أكثر العلامات الملموسة لهذا التعاون في الأشهر الأخيرة هي افتتاح مكتب مؤسسة التمويل الدولية في روما. إن الوجود الدائم لمؤسسة التمويل الدولية في عاصمتنا ليس مجرد رمزية. إنه خيار استراتيجي. إنه يعني خلق جسر تشغيلي بين نظام الإنتاج الإيطالي، والأسواق الأفريقية، والأدوات المالية لمجموعة البنك الدولي. إنه يعني تسهيل اللقاءات بين الشركات والمستثمرين والمشاريع القابلة للتمويل. إنه يعني تعزيز القدرة على تعبئة رأس المال الخاص نحو المبادرات ذات التأثير العالي على التوظيف.
نريد أن تصبح روما مركزاً أوروبياً للاستثمارات في أفريقيا، مكاناً يعمل فيه القطاعان العام والخاص معاً لتحويل الأفكار الجيدة إلى وظائف. لأن الوظائف بالنسبة لنا، مرة أخرى، هي المفتاح: وظائف لائقة ومستقرة ونوعية. وظائف تمكن الشباب الأفريقي من بناء مستقبلهم في وطنهم. أفريقيا هي أصغر قارة في العالم، حيث أن 60% من سكانها تحت سن 25 عاماً. في كل عام، يدخل ملايين الشباب إلى سوق العمل. إذا لم نخلق فرصاً كافية، فهناك بوضوح خطر الاستبعاد، وعدم الاستقرار، والهجرة القسرية. ولكن إذا استثمرنا بجدية في الطاقة، والبنية التحتية، والزراعة، والتدريب الفني والمهني، يمكننا تحويل الديناميكية الديموغرافية إلى رافعة استثنائية للتنمية.
تركز خطة ماتي بدقة على هذه المجالات الاستراتيجية. أولاً، الطاقة. كما قال إنريكو ماتي: “لا يوجد عمل بدون شركات، ولا توجد شركات بدون طاقة”. الاستثمار في الشبكات، والقدرة الإنتاجية، والمصادر المتجددة يعني خلق وظائف على الفور، وفي الوقت نفسه، تمكين نمو سلاسل التوريد بأكملها. نحن في طليعة هذا الجهد مع البنك الدولي من خلال مشروع “المهمة 300″، الذي يهدف إلى الوصول إلى أكثر من 300 مليون مواطن أفريقي بحلول عام 2030 ببنية تحتية جديدة للكهرباء.
ثانياً، الزراعة. على الرغم من أن أفريقيا تمتلك حصة كبيرة جداً من الأراضي الصالحة للزراعة في الكوكب، إلا أنها لا تزال تستورد جزءاً كبيراً من غذائها. تحسين الإنتاجية الزراعية، وتطوير المعالجة المحلية، وتعزيز سلاسل القيمة يعني توليد ملايين الوظائف، خاصة للشباب والنساء.
ثالثاً، التدريب والمهارات. يجب أن تسير البنية التحتية المادية جنباً إلى جنب مع بنية رأس المال البشري التحتية. ولتحقيق هذه الغاية، تعمل الحكومة الإيطالية على برامج تدريب فني ومهني بالتعاون مع الشركات والمؤسسات المحلية لمواءمة مهارات الشباب مع الاحتياجات الحقيقية للسوق. أحد الأمثلة هو الالتزام بإنشاء مراكز تدريب أفريقية شاملة للزراعة واستخدام الموارد المائية في الجزائر وتونس، وللتدريب في مجال الطاقة المتجددة في المغرب.
رابعاً، البيئة التنظيمية والوصول إلى التمويل. هنا، مرة أخرى، التعاون مع البنك الدولي ضروري. إن الإصلاحات التي تبسط الإجراءات، وتعزز اليقين القانوني، وتكافح الفساد، وتحسن وصول الشركات الصغيرة والمتوسطة إلى الائتمان هي شروط أساسية لجذب استثمارات واسعة النطاق.
في الجوهر، نعتقد أن فعالية التعاون لا تُقاس بالنوايا الحسنة، بل بالنتائج الملموسة التي يحققها من حيث الوظائف المخلوقة، والشركات المدعومة، والاستثمارات المعبأة. هذا هو نهجنا، ونعتقد أنه يجب أن يكون أيضاً النهج الذي تتبعه أوروبا والغرب تجاه أفريقيا: تجزئة أقل، وتنسيق أكثر؛ بلاغة أقل، ومواقع بناء أكثر؛ وعود أقل، وأدوات مالية مبتكرة وملموسة أكثر؛ صدقة أقل، وتنمية أكثر.
يُظهر التعاون مع البنك الدولي ومؤسسة التمويل الدولية أنه من الممكن إنشاء نظام، وتجميع الموارد العامة والخبرة الفنية ورأس المال الخاص لتقليل المخاطر المتصورة وزيادة التأثير الحقيقي. ومنهجنا لا يعتمد على غطرسة أولئك الذين يفرضون نماذج معدة مسبقاً من الأعلى، بغض النظر عن مطالب الشعوب الأفريقية، بل يعتمد على مشاركة الحلول وطريقة تنفيذ تلك الحلول. هذا هو النموذج الذي نتبعه، والمسار الذي نسلكه، لبناء شراكات تقوم على الاحترام المتبادل، والشفافية، والمسؤولية المشتركة في نهج مربح للجانبين.
لأنه عندما يجد شاب أفريقي وظيفة ويمكنه اختيار المساهمة في الأرض التي ولد ونشأ فيها، فإننا لا نساعد فقط في تنمية أمة. نحن نعزز الاستقرار. نحن نحارب أسباب الهجرة القسرية. نحن نتخيل علاقة أكثر توازناً بين أفريقيا وأوروبا. نحن نستثمر في المستقبل المشترك لمجتمعاتنا. وهو نموذج يجذب الاهتمام والمشاركة المتزايدة، كما أظهر ذلك مؤخراً نجاح القمة الإيطالية الأفريقية في أديس أبابا.
لكن عملنا قد بدأ للتو. ونحن نعتزم مواصلته بفعالية أكبر، وإشراك المزيد والمزيد من الدول، وتسريع تنفيذ المشاريع، ومزيد من تعزيز الرافعة المالية متعددة الأطراف. اليوم، تشارك خطة ماتي بشكل مباشر في 14 دولة أفريقية، وفي عام 2026، سنوسع استراتيجيتنا لتشمل أربع دول أخرى: جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، والغابون، وزامبيا. نحن نعلم أنه تحدٍ صعب، لكننا لا نفتقر إلى التصميم. وقبل كل شيء، نحن نعلم أنه في هذه الرحلة الطموحة، يمكننا دائماً الاعتماد على التعاون الملموس للبنك الدولي، الذي تبنى رؤيتنا منذ البداية ولم يفشل أبداً في تقديم مساهمته القيمة.
لذا شكراً لك مرة أخرى، الرئيس بانغا، على العمل المنجز حتى الآن، والأهم من ذلك، على العمل الذي سنقوم به معاً في المستقبل. شكراً لكم جميعاً.
チェコ語 (Czech)

Dobrý večer, guvernére Panetto, prezidente Bango, prezidente Sanmugaratname, vážené autority. Navzdory obtížným dnům, kterým čelíme, jsem si nechtěla nechat ujít příležitost uzavřít tuto debatu věnovanou tématu, které považuji za klíčové nejen pro budoucnost Afriky, ale pro budoucnost celé Evropy, a tím je budování fyzické a nehmotné infrastruktury, která umožňuje růst, podnikání a zaměstnanost.
Název této akce, „Pokládání základů pro pracovní místa“, připomíná prostou, ale neuvěřitelně často zapomínanou pravdu, že pracovní místa nevznikají, řekněme, prostým dekretem. Vznikají tam, kde existují příznivé podmínky, kde je fyzická a digitální infrastruktura, spolehlivá energie, vyškolený lidský kapitál, pevné instituce, jasná pravidla a přístup k financování.
Právě tento jednoduchý předpoklad pohání kroky Itálie, jak doma, tak samozřejmě i na mezinárodní úrovni, zejména ve vztahu k africkému kontinentu. To jsme realizovali prostřednictvím Matteiho plánu, investičního programu v afrických zemích, který nastiňuje strategii spolupráce, ale spolupráce mezi rovnými, postavené na jasné vizi: pomoci vytvořit strukturální podmínky pro rozvoj výrobních řetězců, silných místních podniků a stabilního a důstojného zaměstnání v afrických národech.
Aby Afrika mohla růst a prosperovat zpracováním svých zdrojů, obděláváním své půdy a co nejlepším využitím svého lidského kapitálu. V tomto procesu byla a nadále je spolupráce se Světovou bankou stále více ústřední. S prezidentem Bangou, kterému bych chtěla upřímně poděkovat za jeho jasnost a připravenost ke společné práci, jsme od počátku vedli intenzivní a konkrétní dialog. Sdílíme základní přístup k tomuto společnému cíli: postavit soukromý sektor do centra rozvoje, mobilizovat kapitál, snížit investiční riziko a posílit institucionální kapacitu partnerských národů.
Světová banka je klíčovým hráčem při budování prostředí příznivého pro podnikání, při regulačních reformách a posilování ekonomických institucí. A italská vláda je prostřednictvím Matteiho plánu partnerem v této misi, chce být partnerem v této misi. Jedním z nejkonkrétnějších projevů této spolupráce v posledních měsících bylo otevření kanceláře International Finance Corporation (IFC) v Římě. Trvalá přítomnost IFC v našem hlavním městě není pouze symbolická. Je to strategická volba. Znamená to vytvoření operačního mostu mezi italským produkčním systémem, africkými trhy a finančními nástroji Skupiny Světové banky. Znamená to usnadnění setkávání firem, investorů a bankovních projektů. Znamená to posílení schopnosti mobilizovat soukromý kapitál směrem k iniciativám s vysokým dopadem na zaměstnanost.
Chceme, aby se Řím stal evropským uzlem pro investice v Africe, místem, kde veřejný a soukromý sektor spolupracují na přeměně dobrých nápadů v pracovní místa. Protože pro nás je práce opět klíčová: důstojná, stabilní a kvalitní pracovní místa. Práce, která umožní mladým Afričanům budovat svou budoucnost ve své vlasti. Afrika je nejmladším kontinentem na světě, 60 % její populace je mladší 25 let. Každý rok vstupují na trh práce miliony mladých lidí. Pokud nevytvoříme odpovídající příležitosti, hrozí samozřejmě riziko vyloučení, nestability a nucené migrace. Pokud však budeme vážně investovat do energetiky, infrastruktury, zemědělství a technického a odborného vzdělávání, můžeme demografickou dynamiku proměnit v mimořádnou páku rozvoje.
Matteiho plán se zaměřuje právě na tyto strategické oblasti. Za prvé, energetika. Jak řekl Enrico Mattei: „Bez podnikání není práce, bez energie není podnikání.“ Investice do sítí, výrobních kapacit a obnovitelných zdrojů znamenají okamžité vytváření pracovních míst a zároveň umožňují růst celých dodavatelských řetězců. Jsme v čele tohoto úsilí se Světovou bankou prostřednictvím projektu Mission 300, jehož cílem je do roku 2030 zasáhnout více než 300 milionů afrických občanů novou elektrickou infrastrukturou.
Za druhé, zemědělství. Přestože má Afrika velmi velký podíl orné půdy na planetě, stále dováží značnou část svých potravin. Zlepšení zemědělské produktivity, rozvoj místního zpracování a posílení hodnotových řetězců znamená generování milionů pracovních míst, zejména pro mladé lidi a ženy.
Za třetí, vzdělávání a dovednosti. Fyzická infrastruktura musí jít ruku v ruce s infrastrukturou lidského kapitálu. Za tímto účelem italská vláda pracuje na programech technického a odborného vzdělávání ve spolupráci s místními podniky a institucemi, aby dovednosti mladých lidí odpovídaly skutečným potřebám trhu. Jedním z příkladů je závazek zřídit celoafrická školicí střediska pro zemědělství a využívání vodních zdrojů v Alžírsku a Tunisku a pro školení v oblasti obnovitelných zdrojů energie v Maroku.
Za čtvrté, regulační prostředí a přístup k financování. Zde je opět nezbytná spolupráce se Světovou bankou. Reformy, které zjednodušují postupy, posilují právní jistotu, bojují proti korupci a zlepšují přístup k úvěrům pro malé a střední podniky, jsou nezbytnými podmínkami pro přilákání rozsáhlých investic.
V podstatě věříme, že účinnost spolupráce se neměří dobrými úmysly, ale konkrétními výsledky, kterých dosahuje v počtu vytvořených pracovních míst, podpořených podniků a mobilizovaných investic. To je náš přístup a věříme, že by to měl být i přístup, který Evropa a Západ zaujmou vůči Africe: méně roztříštěnosti, více koordinace; méně rétoriky, více stavenišť; méně slibů, více inovativních a konkrétních finančních nástrojů; méně charity, více rozvoje.
Spolupráce se Světovou bankou a IFC ukazuje, že je možné vytvořit systém, sdílet veřejné zdroje, technické znalosti a soukromý kapitál s cílem snížit vnímané riziko a zvýšit skutečný dopad. A naše metoda není založena na aroganci těch, kteří vnucují předem stanovené modely shora, bez ohledu na požadavky afrických národů, ale spíše na sdílení řešení a způsobu jejich implementace. Toto je model, který sledujeme, cesta, kterou jdeme, abychom budovali partnerství založená na vzájemném respektu, transparentnosti a sdílené odpovědnosti v přístupu „win-win“.
Protože když mladý Afričan najde zaměstnání a může se rozhodnout přispívat zemi, kde se narodil a vyrostl, nepomáháme jen rozvoji národa. Posilujeme stabilitu. Bojujeme proti příčinám nucené migrace. Představujeme si vyváženější vztah mezi Afrikou a Evropou. Investujeme do společné budoucnosti našich společností. A je to model, který přitahuje zájem a zvyšuje zapojení, jak nedávno prokázal úspěch summitu Itálie-Afrika v Addis Abebě.
Naše práce však teprve začala. Hodláme v ní pokračovat s ještě větší efektivitou, zapojovat stále více národů, urychlovat realizaci projektů a dále posilovat multilaterální finanční páku. Dnes se Matteiho plán přímo týká 14 afrických národů a v roce 2026 rozšíříme naši strategii na další čtyři: Demokratickou republiku Kongo, Rwandu, Gabon a Zambii. Víme, že je to náročná výzva, ale nechybí nám odhodlání. Především víme, že na této ambiciózní cestě se můžeme vždy spolehnout na konkrétní spolupráci Světové banky, která naši vizi od počátku přijala a nikdy neopomněla poskytnout svůj cenný příspěvek.
Takže ještě jednou děkuji, prezidente Bango, za dosud vykonanou práci, ale především za práci, kterou společně vykonáme v budoucnu. Děkuji vám všem.
ロシア語 (Russian)

Добрый вечер, управляющий Панетта, президент Банга, президент Шанмугаратнам, официальные лица. Несмотря на трудные дни, которые мы переживаем, я не хотела упускать возможность закрыть эту дискуссию, посвященную теме, которую я считаю критически важной не только для будущего Африки, но и для будущего всей Европы — созданию физической и нематериальной инфраструктуры, которая делает возможными рост, предпринимательство и занятость.
Название этого мероприятия «Закладка фундамента для рабочих мест» напоминает о простой, но невероятно часто забываемой истине: рабочие места не создаются, скажем так, простым указом. Они создаются там, где существуют благоприятные условия, где есть физическая и цифровая инфраструктура, надежная энергия, обученный человеческий капитал, прочные институты, четкие правила и доступ к финансированию.
Именно эта простая предпосылка движет действиями Италии как внутри страны, так и, очевидно, на международном уровне, особенно в отношении африканского континента. Мы реализуем это через «План Маттеи» — инвестиционную программу в африканских странах, которая намечает стратегию сотрудничества, но сотрудничества между равными, построенного на четком видении: помочь создать структурные условия для развития производственных цепочек, сильного местного бизнеса и стабильной и достойной занятости в африканских странах.
Чтобы Африка могла расти и процветать, перерабатывая свои ресурсы, возделывая свою землю и максимально используя свой человеческий капитал. В этом процессе сотрудничество со Всемирным банком было и остается все более центральным. С президентом Бангой, которого я хотела бы искренне поблагодарить за его ясность и готовность к совместной работе, мы с самого начала ведем интенсивный и конкретный диалог. Мы разделяем фундаментальный подход к этой общей цели: поставить частный сектор в центр развития, мобилизовать капитал, снизить инвестиционные риски и укрепить институциональный потенциал стран-партнеров.
Всемирный банк является ключевым игроком в создании благоприятной для бизнеса среды, проведении регуляторных реформ и укреплении экономических институтов. И итальянское правительство через «План Маттеи» является партнером в этой миссии, хочет быть партнером в этой миссии. Одним из наиболее конкретных признаков этого сотрудничества в последние месяцы стало открытие офиса Международной финансовой корпорации (IFC) в Риме. Постоянное присутствие Международной финансовой корпорации в нашей столице не является чисто символическим. Это стратегический выбор. Это означает создание операционного моста между итальянской производственной системой, африканскими рынками и финансовыми инструментами Группы Всемирного банка. Это означает содействие встречам между компаниями, инвесторами и банковскими проектами. Это означает укрепление способности мобилизовать частный капитал для инициатив с высоким влиянием на занятость.
Мы хотим, чтобы Рим стал европейским хабом для инвестиций в Африку, местом, где государственный и частный секторы работают вместе, чтобы превращать хорошие идеи в рабочие места. Потому что для нас рабочие места — это ключ: достойные, стабильные, качественные рабочие места. Рабочие места, которые позволят молодым африканцам строить свое будущее на своей родине. Африка — самый молодой континент в мире, 60% ее населения моложе 25 лет. Каждый год миллионы молодых людей выходят на рынок труда. Если мы не создадим адекватных возможностей, возникнет очевидный риск изоляции, нестабильности и вынужденной миграции. Но если мы будем серьезно инвестировать в энергетику, инфраструктуру, сельское хозяйство, техническое и профессиональное обучение, мы сможем превратить демографическую динамику в экстраординарный рычаг развития.
«План Маттеи» фокусируется именно на этих стратегических областях. Во-первых, энергетика. Как сказал Энрико Маттеи: «Нет работы без бизнеса, нет бизнеса без энергии». Инвестиции в сети, производственные мощности и возобновляемые источники означают немедленное создание рабочих мест и в то же время способствуют росту целых цепочек поставок. Мы находимся в авангарде этих усилий вместе со Всемирным банком в рамках проекта «Миссия 300», цель которого — к 2030 году обеспечить более 300 миллионов африканских граждан новой электроэнергетической инфраструктурой.
Во-вторых, сельское хозяйство. Хотя Африка обладает огромной долей пахотных земель планеты, она по-прежнему импортирует значительную часть продовольствия. Повышение продуктивности сельского хозяйства, развитие местной переработки и укрепление цепочек создания стоимости означают создание миллионов рабочих мест, особенно для молодежи и женщин.
В-третьих, обучение и навыки. Физическая инфраструктура должна идти рука об руку с инфраструктурой человеческого капитала. С этой целью итальянское правительство работает над программами технического и профессионального обучения в сотрудничестве с местными предприятиями и институтами, чтобы привести навыки молодежи в соответствие с реальными потребностями рынка. Одним из примеров является обязательство по созданию панафриканских учебных центров по сельскому хозяйству и использованию водных ресурсов в Алжире и Тунисе, а также по обучению в области возобновляемых источников энергии в Марокко.
В-четвертых, регуляторная среда и доступ к финансированию. Здесь, опять же, необходимо сотрудничество со Всемирным банком. Реформы, упрощающие процедуры, укрепляющие правовую определенность, борющиеся с коррупцией и улучшающие доступ малого и среднего бизнеса к кредитам, являются важными условиями для привлечения крупномасштабных инвестиций.
По сути, мы верим, что эффективность сотрудничества измеряется не благими намерениями, а конкретными результатами в виде созданных рабочих мест, поддержанных предприятий и мобилизованных инвестиций. Это наш подход, и мы считаем, что таким же должен быть подход Европы и Запада к Африке: меньше фрагментации, больше координации; меньше риторики, больше строительных площадок; меньше обещаний, больше инновационных и конкретных финансовых инструментов; меньше благотворительности, больше развития.
Сотрудничество со Всемирным банком и IFC показывает, что можно создавать систему, объединяя государственные ресурсы, техническую экспертизу и частный капитал для снижения воспринимаемых рисков и увеличения реального воздействия. И наш метод основан не на высокомерии тех, кто навязывает заранее установленные модели сверху, не считаясь с требованиями африканских народов, а скорее на обмене решениями и способами их реализации. Это модель, которой мы следуем, путь, по которому мы идем, чтобы строить партнерство, основанное на взаимном уважении, прозрачности и общей ответственности в рамках взаимовыгодного подхода.
Потому что, когда молодой африканец находит работу и может выбрать вклад в землю, где он родился и вырос, мы не только помогаем развитию нации. Мы укрепляем стабильность. Мы боремся с причинами вынужденной миграции. Мы представляем себе более сбалансированные отношения между Африкой и Европой. Мы инвестируем в общее будущее наших обществ. И это модель, которая привлекает интерес и растет вовлеченность, как недавно продемонстрировал успех саммита Италия-Африка в Аддис-Абебе.
Но наша работа только началась. Мы намерены продолжать ее с еще большей эффективностью, вовлекая все больше стран, ускоряя реализацию проектов и еще больше усиливая многосторонние финансовые рычаги. Сегодня «План Маттеи» напрямую охватывает 14 африканских стран, а в 2026 году мы распространим нашу стратегию еще на четыре: Демократическую Республику Конго, Руанду, Габон и Замбию. Мы знаем, что это сложный вызов, но нам не занимать решимости. Прежде всего, мы знаем, что в этом амбициозном путешествии мы всегда можем рассчитывать на конкретное сотрудничество Всемирного банка, который с самого начала принял наше видение и никогда не переставал вносить свой ценный вклад.
Поэтому еще раз спасибо, президент Банга, за проделанную работу, но более того — за работу, которую мы сделаем вместе в будущем. Спасибо всем вам.
スペイン語 (Spanish)

Buenas noches, Gobernador Panetta, Presidente Banga, Presidente Sanmugaratnam, autoridades. Bien, a pesar de los días difíciles que enfrentamos, no quería perder la oportunidad de clausurar este debate dedicado a un tema que considero crucial, no solo para el futuro de África, sino para el futuro de toda Europa, que es la construcción de la infraestructura física e intangible que hace posible el crecimiento, la empresa y el empleo.
El título de este evento, “Sentar las bases para el empleo”, recuerda una verdad simple pero increíblemente a menudo olvidada: que los empleos no se crean, digamos, por un simple decreto. Se crean donde existen condiciones favorables, donde hay infraestructura física y digital, energía confiable, capital humano capacitado, instituciones sólidas, reglas claras y acceso a la financiación.
Es esta premisa simple la que impulsa las acciones de Italia, tanto en casa como, obviamente, a nivel internacional, particularmente con respecto al continente africano. Hemos implementado esto a través del Plan Mattei, un programa de inversión en países africanos que esboza una estrategia de cooperación, pero una cooperación entre iguales, construida sobre una visión clara: ayudar a crear las condiciones estructurales para el desarrollo de cadenas de producción, empresas locales fuertes y empleo estable y digno en las naciones africanas.
Para que África pueda crecer y prosperar procesando sus recursos, cultivando su tierra y aprovechando al máximo su capital humano. En este proceso, la colaboración con el Banco Mundial ha sido y continúa siendo cada vez más central. Con el Presidente Banga, a quien realmente me gustaría agradecer sinceramente por su claridad y disposición para trabajar juntos, hemos mantenido un diálogo intenso y concreto desde el principio. Compartimos un enfoque fundamental para este objetivo común: poner al sector privado en el centro del desarrollo, movilizar capital, reducir el riesgo de inversión y fortalecer la capacidad institucional de las naciones socias.
El Banco Mundial es un actor clave en la construcción de entornos favorables a los negocios, la reforma regulatoria y el fortalecimiento de las instituciones económicas. Y el gobierno italiano, a través del Plan Mattei, es un socio en esta misión, quiere ser un socio en esta misión. Uno de los signos más concretos de esta colaboración en los últimos meses ha sido la apertura de la oficina de la Corporación Financiera Internacional en Roma. La presencia permanente de la Corporación Financiera Internacional en nuestra capital no es meramente simbólica. Es una elección estratégica. Significa crear un puente operativo entre el sistema productivo italiano, los mercados africanos y los instrumentos financieros del Grupo del Banco Mundial. Significa facilitar encuentros entre empresas, inversores y proyectos financiables. Significa fortalecer la capacidad de movilizar capital privado hacia iniciativas con un alto impacto en el empleo.
Queremos que Roma se convierta en un centro europeo para las inversiones en África, un lugar donde los sectores público y privado trabajen juntos para convertir las buenas ideas en puestos de trabajo. Porque para nosotros, una vez más, el empleo es la clave: empleos decentes, estables y de calidad. Empleos que permitan a los jóvenes africanos construir su futuro en su propia patria. África es el continente más joven del mundo, con el 60% de su población menor de 25 años. Cada año, millones de jóvenes se incorporan al mercado laboral. Si no creamos oportunidades adecuadas, existe obviamente el riesgo de exclusión, inestabilidad y migración forzada. Pero si invertimos seriamente en energía, infraestructura, agricultura y formación técnica y profesional, podemos transformar la dinámica demográfica en una palanca extraordinaria de desarrollo.
El Plan Mattei se centra precisamente en estas áreas estratégicas. Primero, la energía. Como decía Enrico Mattei: “No hay trabajo sin empresa, no hay empresa sin energía”. Invertir en redes, capacidad de producción y fuentes renovables significa crear puestos de trabajo de inmediato y, al mismo tiempo, permitir el crecimiento de cadenas de suministro completas. Estamos a la vanguardia de este esfuerzo con el Banco Mundial a través del proyecto Misión 300, que tiene como objetivo llegar a más de 300 millones de ciudadanos africanos para 2030 con nuevas infraestructuras eléctricas.
Segundo, la agricultura. Aunque África tiene una parte muy grande de la tierra cultivable del planeta, todavía importa una proporción significativa de sus alimentos. Mejorar la productividad agrícola, desarrollar el procesamiento local y fortalecer las cadenas de valor significa generar millones de empleos, especialmente para jóvenes y mujeres.
Tercero, formación y habilidades. La infraestructura física debe ir de la mano de la infraestructura de capital humano. Con este fin, el gobierno italiano está trabajando en programas de formación técnica y profesional en colaboración con empresas e instituciones locales para alinear las habilidades de los jóvenes con las necesidades reales del mercado. Un ejemplo es el compromiso de establecer centros de formación panafricanos para la agricultura y el uso de recursos hídricos en Argelia y Túnez, y para la formación en energías renovables en Marruecos.
Cuarto, entorno regulatorio y acceso a la financiación. Aquí, una vez más, la colaboración con el Banco Mundial es esencial. Las reformas que simplifican los procedimientos, fortalecen la seguridad jurídica, combaten la corrupción y mejoran el acceso al crédito para las PYME son condiciones esenciales para atraer inversiones a gran escala.
En esencia, creemos que la eficacia de la cooperación se mide no por las buenas intenciones, sino por los resultados concretos que logra en términos de empleos creados, empresas apoyadas e inversiones movilizadas. Este es nuestro enfoque, y creemos que también debería ser el enfoque que Europa y Occidente adopten hacia África: menos fragmentación, más coordinación; menos retórica, más obras; menos promesas, más instrumentos financieros innovadores y concretos; menos caridad, más desarrollo.
La colaboración con el Banco Mundial y la IFC demuestra que es posible crear sistema, uniendo recursos públicos, experiencia técnica y capital privado para reducir el riesgo percibido y aumentar el impacto real. Y nuestro método no se basa en la arrogancia de quienes imponen modelos preestablecidos desde arriba, independientemente de las demandas de los pueblos africanos, sino más bien en compartir soluciones y la forma de implementar esas soluciones. Este es el modelo que estamos siguiendo, el camino que estamos tomando, para construir asociaciones basadas en el respeto mutuo, la transparencia y la responsabilidad compartida en un enfoque de beneficio mutuo.
Porque cuando un joven africano encuentra empleo y puede elegir contribuir a la tierra donde nació y creció, no solo estamos ayudando al desarrollo de una nación. Estamos fortaleciendo la estabilidad. Estamos combatiendo las causas de la migración forzada. Estamos imaginando una relación más equilibrada entre África y Europa. Estamos invirtiendo en el futuro común de nuestras sociedades. Y es un modelo que está atrayendo interés y una participación creciente, como demostró recientemente el éxito de la cumbre Italia-África en Addis Abeba.
Pero nuestro trabajo no ha hecho más que empezar. Tenemos la intención de continuarlo con una eficacia aún mayor, involucrando a más y más naciones, acelerando la implementación de proyectos y fortaleciendo aún más el apalancamiento financiero multilateral. Hoy en día, el Plan Mattei involucra directamente a 14 naciones africanas, y en 2026, extenderemos nuestra estrategia a cuatro más: la República Democrática del Congo, Ruanda, Gabón y Zambia. Sabemos que es un desafío exigente, pero no nos falta determinación. Sobre todo, sabemos que en este viaje ambicioso, siempre podemos contar con la colaboración concreta del Banco Mundial, que ha abrazado nuestra visión desde el principio y nunca ha dejado de aportar su valiosa contribución.
Así que gracias de nuevo, Presidente Banga, por el trabajo realizado hasta ahora, pero sobre todo, por el trabajo que haremos juntos en el futuro. Gracias a todos.
ベトナム語 (Vietnamese)

Chào buổi tối, Thống đốc Panetta, Chủ tịch Banga, Tổng thống Sanmugaratnam, và các cơ quan chức năng. Vâng, bất chấp những ngày khó khăn mà chúng ta đang phải đối mặt, tôi không muốn bỏ lỡ cơ hội để kết thúc cuộc tranh luận dành cho một chủ đề mà tôi coi là cực kỳ quan trọng, không chỉ đối với tương lai của châu Phi mà còn đối với tương lai của toàn bộ châu Âu, đó là việc xây dựng cơ sở hạ tầng hữu hình và vô hình giúp tăng trưởng, doanh nghiệp và việc làm trở nên khả thi.
Tiêu đề của sự kiện này, “Đặt nền móng cho việc làm”, gợi nhớ một sự thật đơn giản nhưng vô cùng thường xuyên bị lãng quên, đó là việc làm không được tạo ra, chúng ta hãy nói như vậy, bằng một sắc lệnh đơn giản. Chúng được tạo ra ở nơi có các điều kiện thuận lợi, nơi có cơ sở hạ tầng vật chất và kỹ thuật số, năng lượng đáng tin cậy, nguồn nhân lực được đào tạo, các tổ chức vững mạnh, các quy tắc rõ ràng và khả năng tiếp cận tài chính.
Chính tiền đề đơn giản này đã thúc đẩy các hành động của Ý, cả ở trong nước và rõ ràng là trên trường quốc tế, đặc biệt là đối với lục địa châu Phi. Chúng tôi đã thực hiện điều này thông qua Kế hoạch Mattei, một chương trình đầu tư tại các quốc gia châu Phi phác thảo một chiến lược hợp tác, nhưng là sự hợp tác giữa các bên bình đẳng, được xây dựng trên một tầm nhìn rõ ràng: giúp tạo ra các điều kiện cấu trúc cho sự phát triển của các chuỗi sản xuất, các doanh nghiệp địa phương vững mạnh, và việc làm ổn định và xứng đáng tại các quốc gia châu Phi.
Để châu Phi có thể phát triển và thịnh vượng bằng cách chế biến các nguồn tài nguyên của mình, canh tác trên đất đai của mình và tận dụng tối đa nguồn nhân lực của mình. Trong quá trình này, sự hợp tác với Ngân hàng Thế giới đã và đang tiếp tục ngày càng trở nên trung tâm. Với Chủ tịch Banga, người mà tôi thực sự muốn chân thành cảm ơn vì sự rõ ràng và sẵn lòng làm việc cùng nhau, chúng tôi đã tham gia vào một cuộc đối thoại sâu sắc và cụ thể ngay từ đầu. Chúng tôi chia sẻ một cách tiếp cận cơ bản cho mục tiêu chung này: đặt khu vực tư nhân vào trung tâm của sự phát triển, huy động vốn, giảm rủi ro đầu tư và tăng cường năng lực thể chế của các quốc gia đối tác.
Ngân hàng Thế giới là một bên tham gia chính trong việc xây dựng môi trường thuận lợi cho kinh doanh, cải cách quy định và tăng cường các tổ chức kinh tế. Và chính phủ Ý, thông qua Kế hoạch Mattei, là một đối tác trong sứ mệnh này, muốn trở thành một đối tác trong sứ mệnh này. Một trong những dấu hiệu cụ thể nhất của sự hợp tác này trong những tháng gần đây là việc khai trương văn phòng Tổng công ty Tài chính Quốc tế tại Rome. Sự hiện diện thường trực của Tổng công ty Tài chính Quốc tế tại thủ đô của chúng tôi không chỉ mang tính biểu tượng. Đó là một lựa chọn chiến lược. Nó có nghĩa là tạo ra một cầu nối hoạt động giữa hệ thống sản xuất của Ý, thị trường châu Phi và các công cụ tài chính của Nhóm Ngân hàng Thế giới. Nó có nghĩa là tạo điều kiện cho các cuộc gặp gỡ giữa các công ty, nhà đầu tư và các dự án có khả năng vay vốn ngân hàng. Nó có nghĩa là tăng cường khả năng huy động vốn tư nhân hướng tới các sáng kiến có tác động cao đến việc làm.
Chúng tôi muốn Rome trở thành một trung tâm châu Âu cho các khoản đầu tư vào châu Phi, một nơi mà khu vực công và tư nhân làm việc cùng nhau để biến những ý tưởng tốt thành việc làm. Bởi vì đối với chúng tôi, một lần nữa, việc làm là then chốt: việc làm xứng đáng, ổn định, chất lượng. Những công việc cho phép thanh niên châu Phi xây dựng tương lai trên chính quê hương của họ. Châu Phi là lục địa trẻ nhất thế giới, với 60% dân số dưới 25 tuổi. Mỗi năm, hàng triệu thanh niên bước vào thị trường lao động. Nếu chúng ta không tạo ra những cơ hội thích hợp, rõ ràng sẽ có nguy cơ bị loại trừ, bất ổn và di cư cưỡng bức. Nhưng nếu chúng ta đầu tư nghiêm túc vào năng lượng, cơ sở hạ tầng, nông nghiệp, và đào tạo kỹ thuật và dạy nghề, chúng ta có thể biến động lực nhân khẩu học thành một đòn bẩy phi thường cho sự phát triển.
Kế hoạch Mattei tập trung chính xác vào các lĩnh vực chiến lược này. Thứ nhất, năng lượng. Như Enrico Mattei đã nói: “Không có công việc nếu không có kinh doanh, không có kinh doanh nếu không có năng lượng.” Đầu tư vào mạng lưới, năng lực sản xuất và các nguồn năng lượng tái tạo có nghĩa là tạo ra việc làm ngay lập tức và đồng thời cho phép sự phát triển của toàn bộ các chuỗi cung ứng. Chúng tôi đang đi đầu trong nỗ lực này với Ngân hàng Thế giới thông qua dự án Mission 300, nhằm mục tiêu tiếp cận hơn 300 triệu công dân châu Phi vào năm 2030 với các cơ sở hạ tầng điện mới.
Thứ hai, nông nghiệp. Mặc dù châu Phi có một phần diện tích đất canh tác rất lớn của hành tinh, nhưng họ vẫn nhập khẩu một tỷ lệ đáng kể thực phẩm. Cải thiện năng suất nông nghiệp, phát triển chế biến tại địa phương và tăng cường các chuỗi giá trị có nghĩa là tạo ra hàng triệu việc làm, đặc biệt là cho thanh niên và phụ nữ.
Thứ ba, đào tạo và kỹ năng. Cơ sở hạ tầng vật chất phải đi đôi với cơ sở hạ tầng nguồn nhân lực. Để đạt được mục tiêu này, chính phủ Ý đang thực hiện các chương trình đào tạo kỹ thuật và dạy nghề với sự hợp tác của các doanh nghiệp và tổ chức địa phương để điều chỉnh các kỹ năng của thanh niên phù hợp với nhu cầu thực tế của thị trường. Một ví dụ là cam kết thiết lập các trung tâm đào tạo toàn châu Phi về nông nghiệp và sử dụng tài nguyên nước ở Algeria và Tunisia, và về đào tạo năng lượng tái tạo ở Morocco.
Thứ tư, môi trường quy định và khả năng tiếp cận tài chính. Ở đây, một lần nữa, sự hợp tác với Ngân hàng Thế giới là thiết yếu. Các cải cách đơn giản hóa thủ tục, tăng cường tính chắc chắn về mặt pháp lý, chống tham nhũng và cải thiện khả năng tiếp cận tín dụng cho các doanh nghiệp vừa và nhỏ là những điều kiện thiết yếu để thu hút các khoản đầu tư quy mô lớn.
Về bản chất, chúng tôi tin rằng hiệu quả của sự hợp tác không được đo bằng ý định tốt, mà bằng những kết quả cụ thể đạt được về số lượng việc làm được tạo ra, các doanh nghiệp được hỗ trợ và các khoản đầu tư được huy động. Đây là cách tiếp cận của chúng tôi, và chúng tôi tin rằng đây cũng nên là cách tiếp cận mà châu Âu và phương Tây thực hiện đối với châu Phi: bớt phân tán, tăng cường phối hợp; bớt hùng biện, thêm nhiều công trường xây dựng; bớt hứa hẹn, thêm các công cụ tài chính đổi mới và cụ thể; bớt từ thiện, thêm phát triển.
Sự hợp tác với Ngân hàng Thế giới và IFC cho thấy rằng có thể tạo ra hệ thống, tập hợp các nguồn lực công, chuyên môn kỹ thuật và vốn tư nhân để giảm thiểu rủi ro nhận thấy và tăng cường tác động thực tế. Và phương pháp của chúng tôi không dựa trên sự kiêu ngạo của những người áp đặt các mô hình đã thiết lập sẵn từ trên xuống, bất chấp các yêu cầu của người dân châu Phi, mà thay vào đó là chia sẻ các giải pháp và cách thức thực hiện các giải pháp đó. Đây là mô hình chúng tôi đang theo đuổi, con đường chúng tôi đang đi, để xây dựng các mối quan hệ đối tác dựa trên sự tôn trọng lẫn nhau, tính minh bạch và trách nhiệm chung trong một cách tiếp cận cùng có lợi (win-win).
Bởi vì khi một thanh niên châu Phi tìm thấy việc làm và có thể chọn đóng góp cho vùng đất nơi mình sinh ra và lớn lên, chúng ta không chỉ đang giúp đỡ sự phát triển của một quốc gia. Chúng ta đang tăng cường sự ổn định. Chúng ta đang chống lại các nguyên nhân của di cư cưỡng bức. Chúng ta đang hình dung ra một mối quan hệ cân bằng hơn giữa châu Phi và châu Âu. Chúng ta đang đầu tư vào tương lai chung của xã hội chúng ta. Và đó là một mô hình đang thu hút sự quan tâm và sự tham gia ngày càng tăng, như đã được chứng minh gần đây bởi sự thành công của hội nghị thượng đỉnh Ý-Châu Phi tại Addis Ababa.
Nhưng công việc của chúng tôi mới chỉ bắt đầu. Chúng tôi dự định tiếp tục nó với hiệu quả thậm chí còn lớn hơn, lôi cuốn ngày càng nhiều quốc gia tham gia, đẩy nhanh việc thực hiện các dự án và tăng cường hơn nữa đòn bẩy tài chính đa phương. Hiện nay, Kế hoạch Mattei liên quan trực tiếp đến 14 quốc gia châu Phi, và vào năm 2026, chúng tôi sẽ mở rộng chiến lược của mình sang bốn quốc gia nữa: Cộng hòa Dân chủ Congo, Rwanda, Gabon và Zambia. Chúng tôi biết đó là một thách thức đòi hỏi khắt khe, nhưng chúng tôi không thiếu sự quyết tâm. Trên hết, chúng tôi biết rằng trên hành trình đầy tham vọng này, chúng tôi luôn có thể tin tưởng vào sự hợp tác cụ thể của Ngân hàng Thế giới, tổ chức đã ủng hộ tầm nhìn của chúng tôi ngay từ đầu và không bao giờ thất bại trong việc cung cấp sự đóng góp quý giá của mình.
Vì vậy, một lần nữa xin cảm ơn Chủ tịch Banga vì những công việc đã làm cho đến nay, và hơn thế nữa, vì những công việc chúng ta sẽ cùng nhau làm trong tương lai. Cảm ơn tất cả các bạn.
ヒンディー語 (Hindi)

शुभ संध्या, गवर्नर पनेटा, राष्ट्रपति बंगा, राष्ट्रपति शनमुगरत्नम और अधिकारीगण। कठिन दिनों का सामना करने के बावजूद, मैं उस विषय पर समर्पित इस चर्चा को समाप्त करने का अवसर नहीं गँवाना चाहती थी जिसे मैं न केवल अफ्रीका के भविष्य के लिए, बल्कि पूरे यूरोप के भविष्य के लिए महत्वपूर्ण मानती हूँ, और वह है भौतिक और अभौतिक बुनियादी ढाँचे का निर्माण जो विकास, उद्यम और रोजगार को संभव बनाता है।
इस कार्यक्रम का शीर्षक, “रोजगार के लिए जमीन तैयार करना”, एक सरल लेकिन अक्सर भूली जाने वाली सच्चाई की याद दिलाता है कि रोजगार, मान लीजिए, एक साधारण डिक्री (आदेश) द्वारा नहीं बनाए जाते हैं। वे वहां बनते हैं जहां अनुकूल परिस्थितियां मौजूद होती हैं, जहां भौतिक और डिजिटल बुनियादी ढांचा, विश्वसनीय ऊर्जा, प्रशिक्षित मानव पूंजी, ठोस संस्थान, स्पष्ट नियम और वित्त तक पहुंच होती है।
यही वह सरल आधार है जो इटली के कार्यों को देश और स्पष्ट रूप से अंतरराष्ट्रीय स्तर पर, विशेष रूप से अफ्रीकी महाद्वीप के संबंध में संचालित करता है। हमने इसे मैटेई योजना (Mattei Plan) के माध्यम से लागू किया है, जो अफ्रीकी देशों में एक निवेश कार्यक्रम है और सहयोग की रणनीति की रूपरेखा तैयार करता है, लेकिन यह बराबरी वालों के बीच का सहयोग है, जो एक स्पष्ट दृष्टिकोण पर बना है: उत्पादन श्रृंखलाओं के विकास, मजबूत स्थानीय व्यवसायों और अफ्रीकी देशों में स्थिर और सम्मानजनक रोजगार के लिए संरचनात्मक स्थिति बनाने में मदद करना।
ताकि अफ्रीका अपने संसाधनों का प्रसंस्करण करके, अपनी भूमि पर खेती करके और अपनी मानव पूंजी का अधिकतम लाभ उठाकर बढ़ सके और समृद्ध हो सके। इस प्रक्रिया में, विश्व बैंक के साथ सहयोग लगातार केंद्रीय रहा है और बना हुआ है। राष्ट्रपति बंगा के साथ, जिन्हें मैं उनकी स्पष्टता और साथ काम करने की तत्परता के लिए ईमानदारी से धन्यवाद देना चाहती हूँ, हम शुरू से ही गहन और ठोस बातचीत में लगे हुए हैं। हम इस साझा लक्ष्य के प्रति एक मौलिक दृष्टिकोण साझा करते हैं: निजी क्षेत्र को विकास के केंद्र में रखना, पूंजी जुटाना, निवेश जोखिम को कम करना और भागीदार देशों की संस्थागत क्षमता को मजबूत करना।
विश्व बैंक व्यापार के अनुकूल वातावरण बनाने, नियामक सुधार और आर्थिक संस्थानों को मजबूत करने में एक प्रमुख खिलाड़ी है। और इटली सरकार, मैटेई योजना के माध्यम से, इस मिशन में एक भागीदार है, इस मिशन में भागीदार बनना चाहती है। हाल के महीनों में इस सहयोग के सबसे ठोस संकेतों में से एक रोम में अंतर्राष्ट्रीय वित्त निगम (IFC) कार्यालय का खुलना रहा है। हमारी राजधानी में अंतर्राष्ट्रीय वित्त निगम की स्थायी उपस्थिति केवल प्रतीकात्मक नहीं है। यह एक रणनीतिक चुनाव है। इसका अर्थ है इटली की उत्पादन प्रणाली, अफ्रीकी बाजारों और विश्व बैंक समूह के वित्तीय साधनों के बीच एक परिचालन सेतु बनाना। इसका अर्थ है कंपनियों, निवेशकों और बैंक योग्य परियोजनाओं के बीच मुलाकातों को सुगम बनाना। इसका अर्थ है रोजगार पर उच्च प्रभाव वाली पहलों की ओर निजी पूंजी जुटाने की क्षमता को मजबूत करना।
हम चाहते हैं कि रोम अफ्रीका में निवेश के लिए एक यूरोपीय केंद्र बने, एक ऐसी जगह जहां सार्वजनिक और निजी क्षेत्र अच्छे विचारों को रोजगार में बदलने के लिए मिलकर काम करें। क्योंकि हमारे लिए, फिर से, रोजगार ही कुंजी है: सम्मानजनक, स्थिर, गुणवत्तापूर्ण रोजगार। ऐसे रोजगार जो युवा अफ्रीकियों को अपनी मातृभूमि में अपना भविष्य बनाने में सक्षम बनाएं। अफ्रीका दुनिया का सबसे युवा महाद्वीप है, जिसकी 60% आबादी 25 वर्ष से कम आयु की है। हर साल लाखों युवा श्रम बाजार में प्रवेश करते हैं। यदि हम पर्याप्त अवसर पैदा नहीं करते हैं, तो स्पष्ट रूप से बहिष्करण, अस्थिरता और जबरन प्रवास का जोखिम है। लेकिन अगर हम ऊर्जा, बुनियादी ढांचे, कृषि और तकनीकी एवं व्यावसायिक प्रशिक्षण में गंभीरता से निवेश करते हैं, तो हम जनसांख्यिकीय गतिशीलता को विकास के एक असाधारण लीवर (शक्ति) में बदल सकते हैं।
मैटेई योजना सटीक रूप से इन रणनीतिक क्षेत्रों पर केंद्रित है। पहला, ऊर्जा। जैसा कि एनरिको मैटेई ने कहा था: “व्यवसाय के बिना कोई काम नहीं है, ऊर्जा के बिना कोई व्यवसाय नहीं है।” नेटवर्क, उत्पादन क्षमता और नवीकरणीय स्रोतों में निवेश करने का अर्थ है तुरंत रोजगार पैदा करना और साथ ही पूरी आपूर्ति श्रृंखला के विकास को सक्षम करना। हम मिशन 300 परियोजना के माध्यम से विश्व बैंक के साथ इस प्रयास में सबसे आगे हैं, जिसका लक्ष्य 2030 तक नए बिजली बुनियादी ढांचे के साथ 300 मिलियन से अधिक अफ्रीकी नागरिकों तक पहुंचना है।
दूसरा, कृषि। हालाँकि अफ्रीका के पास ग्रह की कृषि योग्य भूमि का एक बहुत बड़ा हिस्सा है, फिर भी वह अपने भोजन का एक महत्वपूर्ण हिस्सा आयात करता है। कृषि उत्पादकता में सुधार, स्थानीय प्रसंस्करण विकसित करना और मूल्य श्रृंखलाओं को मजबूत करना का अर्थ लाखों रोजगार पैदा करना है, विशेष रूप से युवाओं और महिलाओं के लिए।
तीसरा, प्रशिक्षण और कौशल। भौतिक बुनियादी ढांचा मानव पूंजी बुनियादी ढांचे के साथ-साथ चलना चाहिए। इस उद्देश्य के लिए, इटली सरकार स्थानीय व्यवसायों और संस्थानों के सहयोग से युवाओं के कौशल को बाजार की वास्तविक जरूरतों के साथ जोड़ने के लिए तकनीकी और व्यावसायिक प्रशिक्षण कार्यक्रमों पर काम कर रही है। एक उदाहरण अल्जीरिया और ट्यूनीशिया में कृषि और जल संसाधन उपयोग के लिए पैन-अफ्रीकी प्रशिक्षण केंद्र स्थापित करने और मोरक्को में नवीकरणीय ऊर्जा में प्रशिक्षण के लिए प्रतिबद्धता है।
चौथा, नियामक वातावरण और वित्त तक पहुंच। यहाँ, एक बार फिर, विश्व बैंक के साथ सहयोग आवश्यक है। सुधार जो प्रक्रियाओं को सरल बनाते हैं, कानूनी निश्चितता को मजबूत करते हैं, भ्रष्टाचार का मुकाबला करते हैं, और एसएमई (SMEs) के लिए ऋण तक पहुंच में सुधार करते हैं, बड़े पैमाने पर निवेश को आकर्षित करने के लिए आवश्यक शर्तें हैं।
संक्षेप में, हमारा मानना है कि सहयोग की प्रभावशीलता अच्छे इरादों से नहीं, बल्कि बनाए गए रोजगार, समर्थित व्यवसायों और जुटाए गए निवेश के मामले में प्राप्त ठोस परिणामों से मापी जाती है। यह हमारा दृष्टिकोण है, और हमारा मानना है कि यूरोप और पश्चिम को अफ्रीका के प्रति यही दृष्टिकोण अपनाना चाहिए: कम विखंडन, अधिक समन्वय; कम बयानबाजी, अधिक निर्माण स्थल; कम वादे, अधिक अभिनव और ठोस वित्तीय साधन; कम दान, अधिक विकास।
विश्व बैंक और आईएफसी (IFC) के साथ सहयोग से पता चलता है कि महसूस किए गए जोखिम को कम करने और वास्तविक प्रभाव को बढ़ाने के लिए सार्वजनिक संसाधनों, तकनीकी विशेषज्ञता और निजी पूंजी को एक साथ लाकर सिस्टम बनाना संभव है। और हमारी पद्धति उन लोगों के अहंकार पर आधारित नहीं है जो अफ्रीकी लोगों की मांगों की परवाह किए बिना ऊपर से पूर्व-स्थापित मॉडल थोपते हैं, बल्कि समाधानों और उन समाधानों को लागू करने के तरीके को साझा करने पर आधारित है। यह वह मॉडल है जिसका हम पालन कर रहे हैं, वह रास्ता जिसे हम अपना रहे हैं, ताकि जीत-जीत (win-win) दृष्टिकोण में आपसी सम्मान, पारदर्शिता और साझा जिम्मेदारी के आधार पर साझेदारी बनाई जा सके।
क्योंकि जब एक युवा अफ्रीकी को रोजगार मिलता है और वह उस भूमि में योगदान करने का विकल्प चुन सकता है जहां वह पैदा हुआ और पला-बढ़ा है, तो हम न केवल एक राष्ट्र के विकास में मदद कर रहे हैं। हम स्थिरता को मजबूत कर रहे हैं। हम जबरन प्रवास के कारणों का मुकाबला कर रहे हैं। हम अफ्रीका और यूरोप के बीच अधिक संतुलित संबंध की कल्पना कर रहे हैं। हम अपने समाजों के साझा भविष्य में निवेश कर रहे हैं। और यह एक ऐसा मॉडल है जो रुचि को आकर्षित कर रहा है और भागीदारी बढ़ा रहा है, जैसा कि हाल ही में अदीस अबाबा में इटली-अफ्रीका शिखर सम्मेलन की सफलता से प्रदर्शित हुआ है।
लेकिन हमारा काम अभी शुरू ही हुआ है। हम इसे और भी अधिक प्रभावशीलता के साथ जारी रखने, अधिक से अधिक राष्ट्रों को शामिल करने, परियोजनाओं के कार्यान्वयन में तेजी लाने और बहुपक्षीय वित्तीय लाभ को और मजबूत करने का इरादा रखते हैं। आज, मैटेई योजना में सीधे तौर पर 14 अफ्रीकी राष्ट्र शामिल हैं, और 2026 में, हम अपनी रणनीति का विस्तार चार और देशों तक करेंगे: कांगो लोकतांत्रिक गणराज्य, रवांडा, गैबॉन और जाम्बिया। हम जानते हैं कि यह एक चुनौतीपूर्ण चुनौती है, लेकिन हमारे पास दृढ़ संकल्प की कमी नहीं है। सबसे ऊपर, हम जानते हैं कि इस महत्वाकांक्षी यात्रा पर, हम हमेशा विश्व बैंक के ठोस सहयोग पर भरोसा कर सकते हैं, जिसने शुरू से ही हमारे दृष्टिकोण को अपनाया है और अपना बहुमूल्य योगदान देने में कभी असफल नहीं हुआ है।
तो राष्ट्रपति बंगा, अब तक किए गए कार्य के लिए फिर से धन्यवाद, लेकिन उससे भी अधिक, उस कार्य के लिए जो हम भविष्य में मिलकर करेंगे। आप सभी को धन्यवाद।
チェコ語 (Czech)

(※前述の通りチェコ語は記載済みですので、次にロシア語以下の言語を続けます)
ロシア語 (Russian)

(※前述の通りロシア語は記載済みですので、次にスペイン語以下の言語を続けます)
リトアニア語 (Lithuanian)

Labas vakaras, valdytojau Panetta, prezidente Banga, prezidente Sanmugaratnam, oficialūs asmenys. Nepaisant sunkių dienų, su kuriomis susiduriame, nenorėjau praleisti progos užbaigti šią diskusiją, skirtą temai, kurią laikau esmine ne tik Afrikos, bet ir visos Europos ateičiai – fizinės ir nematerialios infrastruktūros kūrimui, kuri įgalina augimą, verslą ir užimtumą.
Šio renginio pavadinimas „Pagrindų klojimas darbo vietoms“ primena paprastą, bet neįtikėtinai dažnai pamirštamą tiesą, kad darbo vietos nėra sukuriamos, sakykime, paprastu dekretu. Jos sukuriamos ten, kur egzistuoja palankios sąlygos, kur yra fizinė ir skaitmeninė infrastruktūra, patikima energija, apmokytas žmogiškasis kapitalas, tvirtos institucijos, aiškios taisyklės ir galimybė gauti finansavimą.
Būtent ši paprasta prielaida skatina Italijos veiksmus tiek šalies viduje, tiek, akivaizdu, tarptautiniu mastu, ypač Afrikos žemyno atžvilgiu. Tai įgyvendinome per „Mattei planą“ – investicijų programą Afrikos šalyse, kurioje numatyta bendradarbiavimo strategija, tačiau tai lygių partnerių bendradarbiavimas, pagrįstas aiškia vizija: padėti sukurti struktūrines sąlygas gamybos grandinių plėtrai, stipriam vietos verslui ir stabiliam bei oriam užimtumui Afrikos tautose.
Kad Afrika galėtų augti ir klestėti perdirbdama savo išteklius, dirbdama savo žemę ir kuo geriau išnaudodama savo žmogiškąjį kapitalą. Šiame procese bendradarbiavimas su Pasaulio banku buvo ir tebėra vis svarbesnis. Su prezidentu Banga, kuriam nuoširdžiai dėkoju už jo aiškumą ir pasirengimą dirbti kartu, nuo pat pradžių palaikome intensyvų ir konkretų dialogą. Mes dalijamės pagrindiniu požiūriu į šį bendrą tikslą: sutelkti privatų sektorių plėtros centre, mobilizuoti kapitalą, mažinti investicijų riziką ir stiprinti šalių partnerių institucinius gebėjimus.
Pasaulio bankas yra pagrindinis veikėjas kuriant verslui palankią aplinką, vykdant reguliavimo reformas ir stiprinant ekonomines institucijas. O Italijos vyriausybė per „Mattei planą“ yra šios misijos partnerė, nori būti šios misijos partnerė. Vienas konkrečiausių šio bendradarbiavimo ženklų pastaraisiais mėnesiais buvo Tarptautinės finansų korporacijos (IFC) biuro atidarymas Romoje. Nuolatinis Tarptautinės finansų korporacijos buvimas mūsų sostinėje nėra tik simbolinis. Tai strateginis pasirinkimas. Tai reiškia operacinio tilto kūrimą tarp Italijos gamybos sistemos, Afrikos rinkų ir Pasaulio banko grupės finansinių priemonių. Tai reiškia įmonių, investuotojų ir bankui priimtinų projektų susitikimų palengvinimą. Tai reiškia gebėjimo mobilizuoti privatų kapitalą iniciatyvoms, turinčioms didelį poveikį užimtumui, stiprinimą.
Norime, kad Roma taptų Europos investicijų į Afriką centru, vieta, kur viešasis ir privatus sektoriai dirba kartu, kad geros idėjos virstų darbo vietomis. Nes mums darbo vietos vėlgi yra raktas: padorios, stabilios, kokybiškos darbo vietos. Darbo vietos, kurios leidžia jauniems afrikiečiams kurti savo ateitį savo tėvynėje. Afrika yra jauniausias žemynas pasaulyje, 60 % jo gyventojų yra jaunesni nei 25 metų. Kasmet į darbo rinką ateina milijonai jaunų žmonių. Jei nesukursime tinkamų galimybių, akivaizdu, kyla atskirties, nestabilumo ir priverstinės migracijos rizika. Tačiau jei rimtai investuosime į energetiką, infrastruktūrą, žemės ūkį bei techninį ir profesinį mokymą, galime demografinę dinamiką paversti nepaprasta vystymosi svirtimi.
„Mattei planas“ orientuojasi būtent į šias strategines sritis. Pirma, energetika. Kaip sakė Enrico Mattei: „Nėra darbo be verslo, nėra verslo be energijos.“ Investicijos į tinklus, gamybos pajėgumus ir atsinaujinančius šaltinius reiškia darbo vietų kūrimą nedelsiant ir tuo pačiu metu įgalina visų tiekimo grandinių augimą. Mes esame šių pastangų priešakyje kartu su Pasaulio banku per projektą „Mission 300“, kuriuo siekiama iki 2030 m. nauja elektros infrastruktūra pasiekti daugiau nei 300 milijonų Afrikos piliečių.
Antra, žemės ūkis. Nors Afrika turi labai didelę dalį planetos ariamos žemės, ji vis tiek importuoja didelę dalį savo maisto. Žemės ūkio produktyvumo gerinimas, vietinio perdirbimo plėtra ir vertės grandinių stiprinimas reiškia milijonų darbo vietų kūrimą, ypač jaunimui ir moterims.
Trečia, mokymas ir įgūdžiai. Fizinė infrastruktūra turi eiti kartu su žmogiškojo kapitalo infrastruktūra. Šiuo tikslu Italijos vyriausybė rengia techninio ir profesinio mokymo programas bendradarbiaudama su vietos verslu ir institucijomis, kad jaunimo įgūdžiai atitiktų realius rinkos poreikius. Vienas pavyzdžių – įsipareigojimas įsteigti visos Afrikos žemės ūkio ir vandens išteklių naudojimo mokymo centrus Alžyre ir Tunise bei atsinaujinančios energijos mokymo centrus Maroke.
Ketvirta, reguliavimo aplinka ir galimybė gauti finansavimą. Čia vėlgi būtinas bendradarbiavimas su Pasaulio banku. Reformos, kurios supaprastina procedūras, stiprina teisinį tikrumą, kovoja su korupcija ir gerina mažų ir vidutinių įmonių galimybes gauti kreditą, yra būtinos sąlygos pritraukti didelio masto investicijas.
Iš esmės tikime, kad bendradarbiavimo efektyvumas matuojamas ne gerais ketinimais, o konkrečiais rezultatais: sukurtomis darbo vietomis, paremtu verslu ir mobilizuotomis investicijomis. Tai mūsų požiūris, ir manome, kad tai turėtų būti ir Europos bei Vakarų požiūris į Afriką: mažiau fragmentacijos, daugiau koordinavimo; mažiau retorikos, daugiau statybviečių; mažiau pažadų, daugiau novatoriškų ir konkrečių finansinių priemonių; mažiau labdaros, daugiau vystymosi.
Bendradarbiavimas su Pasaulio banku ir IFC rodo, kad įmanoma sukurti sistemą, sutelkiant viešuosius išteklius, techninę patirtį ir privatų kapitalą, siekiant sumažinti suvokiamą riziką ir padidinti realų poveikį. Mūsų metodas grindžiamas ne arogancija tų, kurie primeta iš anksto nustatytus modelius iš viršaus, neatsižvelgdami į Afrikos žmonių poreikius, o dalijimusi sprendimais ir jų įgyvendinimo būdais. Tai modelis, kuriuo vadovaujamės, kelias, kuriuo einame, siekdami kurti partnerystę, pagrįstą abipuse pagarba, skaidrumu ir bendra atsakomybe taikant „win-win“ principą.
Nes kai jaunas afrikietis randa darbą ir gali pasirinkti prisidėti prie žemės, kurioje gimė ir užaugo, mes ne tik padedame tautos vystymuisi. Mes stipriname stabilumą. Mes kovojame su priverstinės migracijos priežastimis. Mes įsivaizduojame labiau subalansuotą Afrikos ir Europos santykį. Mes investuojame į bendrą mūsų visuomenių ateitį. Tai modelis, kuris traukia susidomėjimą ir didina įsitraukimą, kaip neseniai parodė Italijos ir Afrikos viršūnių susitikimo Adis Abeboje sėkmė.
Tačiau mūsų darbas tik prasidėjo. Ketiname jį tęsti dar efektyviau, įtraukdami vis daugiau šalių, paspartindami projektų įgyvendinimą ir toliau stiprindami daugiašalį finansinį svertą. Šiandien „Mattei planas“ tiesiogiai apima 14 Afrikos tautų, o 2026 m. išplėsime savo strategiją dar į keturias: Kongo Demokratinę Respubliką, Ruandą, Gaboną ir Zambiją. Žinome, kad tai sudėtingas iššūkis, bet mums netrūksta ryžto. Svarbiausia, žinome, kad šioje ambicingoje kelionėje visada galime pasikliauti konkrečiu Pasaulio banko bendradarbiavimu, kuris nuo pat pradžių pritarė mūsų vizijai ir niekada nepaliaujamai teikė savo vertingą indėlį.
Taigi dar kartą ačiū, prezidente Banga, už iki šiol nuveiktą darbą, bet dar labiau – už darbą, kurį kartu dirbsime ateityje. Ačiū jums visiems.
スワヒリ語 (Swahili)

Habari za jioni, Gavana Panetta, Rais Banga, Rais Sanmugaratnam, na viongozi mbalimbali. Licha ya siku ngumu tunazokabiliana nazo, nisingependa kukosa fursa hii ya kuhitimisha mjadala huu uliotengwa kwa mada ambayo naona ni muhimu sana, si kwa mustakabali wa Afrika tu, bali kwa mustakabali wa Ulaya nzima, ambayo ni ujenzi wa miundombinu ya kimwili na isiyoonekana inayowezesha ukuaji, biashara, na ajira.
Kichwa cha tukio hili, “Kuweka msingi wa ajira”, kinatukumbusha ukweli rahisi lakini mara nyingi husahaulika, kwamba ajira hazitengenezwi, tuseme, kwa amri rahisi. Hutengenezwa mahali ambapo kuna mazingira mazuri, ambapo kuna miundombinu ya kimwili na kidijitali, nishati ya uhakika, rasilimali watu iliyopewa mafunzo, taasisi imara, sheria zilizo wazi, na upatikanaji wa fedha.
Ni msingi huu rahisi unaoongoza hatua za Italia, nyumbani na bila shaka kimataifa, hasa kuhusiana na bara la Afrika. Tumetekeleza hili kupitia Mpango wa Mattei (Mattei Plan), programu ya uwekezaji katika nchi za Afrika inayoelezea mkakati wa ushirikiano, lakini ushirikiano kati ya walio sawa, uliojengwa juu ya maono ya wazi: kusaidia kutengeneza mazingira ya kimfumo kwa ajili ya maendeleo ya mnyororo wa uzalishaji, biashara imara za ndani, na ajira thabiti na zenye heshima katika mataifa ya Afrika.
Ili Afrika iweze kukua na kustawi kwa kusindika rasilimali zake, kulima ardhi yake, na kutumia vyema rasilimali watu yake. Katika mchakato huu, ushirikiano na Benki ya Dunia umekuwa na unaendelea kuwa kitovu zaidi na zaidi. Kwa Rais Banga, ambaye ningependa kumshukuru kwa dhati kwa uwazi wake na utayari wake katika kufanya kazi pamoja, tumehusika katika mazungumzo makali na ya kutosha tangu mwanzo. Tunashiriki mbinu ya msingi kwa lengo hili la pamoja: kuweka sekta binafsi katika kitovu cha maendeleo, kuhamasisha mitaji, kupunguza hatari ya uwekezaji, na kuimarisha uwezo wa kitaasisi wa mataifa washirika.
Benki ya Dunia ni mshiriki mkuu katika kujenga mazingira rafiki kwa biashara, mageuzi ya udhibiti, na kuimarisha taasisi za kiuchumi. Na serikali ya Italia, kupitia Mpango wa Mattei, ni mshirika katika misheni hii, inataka kuwa mshirika katika misheni hii. Moja ya ishara dhahiri zaidi za ushirikiano huu katika miezi ya hivi karibuni imekuwa ufunguzi wa ofisi ya Shirika la Fedha la Kimataifa (IFC) huko Roma. Uwepo wa kudumu wa Shirika la Fedha la Kimataifa katika mji mkuu wetu si wa ishara tu. Ni chaguo la kimkakati. Inamaanisha kutengeneza daraja la kiutendaji kati ya mfumo wa uzalishaji wa Italia, masoko ya Afrika, na zana za kifedha za Kikundi cha Benki ya Dunia. Inamaanisha kuwezesha mikutano kati ya makampuni, wawekezaji, na miradi inayokopesheka. Inamaanisha kuimarisha uwezo wa kuhamasisha mitaji ya sekta binafsi kuelekea mipango yenye athari kubwa kwa ajira.
Tunataka Roma iwe kitovu cha Ulaya kwa uwekezaji barani Afrika, mahali ambapo sekta ya umma na binafsi zinafanya kazi pamoja kugeuza mawazo mazuri kuwa ajira. Kwa sababu kwetu, tena, ajira ndizo ufunguo: ajira zenye staha, thabiti, na za ubora. Ajira zinazowawezesha vijana wa Afrika kujenga mustakabali wao katika nchi zao wenyewe. Afrika ni bara lenye vijana wengi zaidi duniani, huku 60% ya idadi ya watu ikiwa chini ya umri wa miaka 25. Kila mwaka, mamilioni ya vijana wanaingia katika soko la ajira. Tusipotengeneza fursa za kutosha, bila shaka kuna hatari ya kutengwa, kutokuwa na utulivu, na uhamiaji wa kulazimishwa. Lakini tukiwekeza kwa dhati katika nishati, miundombinu, kilimo, na mafunzo ya kiufundi na ufundi stadi, tunaweza kubadilisha mienendo ya idadi ya watu kuwa lever ya ajabu kwa maendeleo.
Mpango wa Mattei unazingatia maeneo haya ya kimkakati. Kwanza, nishati. Kama Enrico Mattei alivyosema: “Hakuna kazi bila biashara, hakuna biashara bila nishati.” Kuwekeza katika mitandao, uwezo wa uzalishaji, na vyanzo mbadala inamaanisha kutengeneza ajira mara moja na, wakati huo huo, kuwezesha ukuaji wa mnyororo mzima wa usambazaji. Tuko mstari wa mbele katika juhudi hizi na Benki ya Dunia kupitia mradi wa Mission 300, ambao unalenga kufikia zaidi ya raia milioni 300 wa Afrika ifikapo mwaka 2030 kwa miundombinu mipya ya umeme.
Pili, kilimo. Ingawa Afrika ina sehemu kubwa sana ya ardhi inayolimika duniani, bado inaagiza sehemu kubwa ya chakula chake. Kuboresha tija ya kilimo, kuendeleza usindikaji wa ndani, na kuimarisha mnyororo wa thamani inamaanisha kuzalisha mamilioni ya ajira, hasa kwa vijana na wanawake.
Tatu, mafunzo na ujuzi. Miundombinu ya kimwili lazima iende sambamba na miundombinu ya rasilimali watu. Kwa ajili hiyo, serikali ya Italia inafanya kazi katika programu za mafunzo ya kiufundi na ufundi stadi kwa kushirikiana na biashara na taasisi za ndani ili kulinganisha ujuzi wa vijana na mahitaji halisi ya soko. Mfano mmoja ni ahadi ya kuanzisha vituo vya mafunzo vya Pan-African kwa ajili ya kilimo na matumizi ya rasilimali za maji nchini Algeria na Tunisia, na kwa ajili ya mafunzo ya nishati mbadala nchini Morocco.
Nne, mazingira ya udhibiti na upatikanaji wa fedha. Hapa, mara nyingine tena, ushirikiano na Benki ya Dunia ni muhimu. Mageuzi yanayorahisisha taratibu, kuimarisha uhakika wa kisheria, kupambana na rushwa, na kuboresha upatikanaji wa mikopo kwa SMEs ni masharti muhimu ya kuvutia uwekezaji wa kiwango kikubwa.
Kimsingi, tunaamini kwamba ufanisi wa ushirikiano unapimwa si kwa nia njema, bali kwa matokeo ya dhahiri yanayopatikana katika suala la ajira zilizotengenezwa, biashara zilizoungwa mkono, na uwekezaji uliokusanywa. Hii ndiyo mbinu yetu, na tunaamini inapaswa pia kuwa mbinu ambayo Ulaya na Magharibi inachukua kuelekea Afrika: kupunguza kugawanyika, kuongeza uratibu; kupunguza maneno mengi, kuongeza maeneo ya ujenzi; kupunguza ahadi, kuongeza zana za kifedha zenye ubunifu na dhahiri; kupunguza msaada wa hisani, kuongeza maendeleo.
Ushirikiano na Benki ya Dunia na IFC unaonyesha kuwa inawezekana kutengeneza mfumo, kwa kuunganisha rasilimali za umma, utaalamu wa kiufundi, na mitaji ya sekta binafsi ili kupunguza hatari inayofikiriwa na kuongeza athari halisi. Na njia yetu haitegemei kiburi cha wale wanaoweka mifano iliyopangwa tayari kutoka juu, bila kujali madai ya watu wa Afrika, bali kwa kushiriki ufumbuzi na njia ya kutekeleza ufumbuzi huo. Huu ndio mfano tunaoufuata, njia tunayochukua, kujenga ushirikiano kulingana na kuheshimiana, uwazi, na uwajibikaji wa pamoja katika mbinu ya kushinda-kushinda (win-win).
Kwa sababu kijana wa Afrika anapopata ajira na kuweza kuchagua kuchangia katika ardhi alikozaliwa na kulelewa, hatusaidii tu maendeleo ya taifa. Tunaimarisha utulivu. Tunapambana na sababu za uhamiaji wa kulazimishwa. Tunawazia uhusiano wenye usawa zaidi kati ya Afrika na Ulaya. Tunawekeza katika mustakabali wa pamoja wa jamii zetu. Na ni mfano unaovutia maslahi na kuongeza ushiriki, kama ilivyoonyeshwa hivi karibuni na mafanikio ya mkutano wa kilele wa Italia na Afrika huko Addis Ababa.
Lakini kazi yetu ndiyo kwanza imeanza. Tunakusudia kuendelea nayo kwa ufanisi mkubwa zaidi, tukihusisha mataifa mengi zaidi, kuharakisha utekelezaji wa miradi, na kuimarisha zaidi uwezo wa kifedha wa kimataifa. Leo, Mpango wa Mattei unahusisha moja kwa moja mataifa 14 ya Afrika, na mwaka wa 2026, tutapanua mkakati wetu kwa mataifa mengine manne: Jamhuri ya Kidemokrasia ya Kongo, Rwanda, Gabon, na Zambia. Tunajua ni changamoto inayodai juhudi, lakini hatupungukiwi na azma. Zaidi ya yote, tunajua kwamba katika safari hii ya matamanio makuu, tunaweza kutegemea ushirikiano wa dhahiri wa Benki ya Dunia, ambayo imekubali maono yetu tangu mwanzo na haijawahi kushindwa kutoa mchango wake wa thamani.
Hivyo asante tena, Rais Banga, kwa kazi iliyofanyika hadi sasa, lakini zaidi ya hayo, kwa kazi tutakayofanya pamoja katika mustakabali. Asanteni nyote.

All information from a different perspective