2026年2月27日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文February 27, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年2月27日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文

2026年2月27日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://www.kantei.go.jp/jp/tyoukanpress/202602/27_a.html

官房長官: 
おはようございます。では、私から1点申し上げます。閣議の概要についてでございます。一般案件3件、法律案、政令、人事が決定をされました。大臣発言としては、厚生労働大臣から「令和7年度自殺対策強化月間」の実施について発言がございました。冒頭、以上でございます。質問がある方は。

記者(NHK 山本氏):
NHKの山本です。アメリカ・イランの協議について伺います。ジュネーブで行われた第3回の協議が終了しました。双方が一定の進展に言及する一方、なお隔たりも残っていると伝えられています。政府として今回の協議結果をどのように受け止めていますでしょうか。また、核問題に加えて弾道ミサイル問題も焦点となる中、今後の協議の行方をどのように見ているかお聞かせください。

官房長官: 
現地時間の26日、スイス・ジュネーブにおきまして、米国とイランとの間の協議が行われ、現在、両国において協議結果の評価が行われていると承知をしております。日本は対話を通じた問題の解決を一貫して支持をしており、同時にイランによる核兵器開発は決して許されないとの立場であります。こうした観点から、米・イラン間の協議の動向につき、引き続き重大な関心を持って注視をしております。政府といたしましては、事態の平和的な解決を願うとともに、邦人保護に引き続き万全を期してまいります。

記者(共同通信 石川氏):
共同通信の石川です。北朝鮮情勢について伺います。金正恩(キム・ジョンウン)朝鮮労働党総書記は25日に閉幕した党大会で、アメリカとの対決に万全の準備をすると述べた一方、アメリカが北朝鮮への敵対政策を撤回するのであれば、関係改善の可能性があるとの認識を示しました。核開発を推進する姿勢を強調し、今後5年間の国防計画も明らかにしましたが、こうした北朝鮮の動向をどのように見ていますでしょうか。特に拉致問題などを抱える日本として、北朝鮮がアメリカとの対話に余地を残している点をどう分析しているか見解を伺います。

官房長官: 
今ご質問の件、政府としましては、今般の朝鮮労働党大会を含め、北朝鮮をめぐる情勢について重大な関心を持って情報収集、そして分析に努めており、ご指摘の点に関する北朝鮮側の報道も承知をしておりますが、その逐一についてコメントするということは差し控えます。その上で申し上げれば、関連する国連安保理決議に明白に違反する北朝鮮による核・ミサイル開発は、わが国、地域および国際社会の平和と安全を脅かすものであり、断じて認められるものではないとの日本政府の立場に変わりはありません。拉致問題、および核・ミサイル開発を含む北朝鮮への対応につきましては、米国をはじめとする国際社会との連携が不可欠であり、政府として今後とも米国政府との間で緊密に連携をしてまいります。

記者(ブルームバーグ 寺西氏):
ブルームバーグの寺西です。OpenAIは現地時間25日、中国当局の関係者が高市首相を狙った情報工作を行うため、ChatGPTに助言を求めようとしていたと公表しました。政府の受け止めと、外国勢力によるネット上での工作にどのように対応する方針か教えてください。

官房長官: 
今ご指摘の報道については承知をしております。外国による影響工作は、さまざまな国で発生していると認識をしてます。こうした状況はわが国にとっても安全保障上の脅威であり、選挙の公正や自由な報道、そういった民主主義の根幹を脅かすもので、その対策は急務と考えております。こうした認識で、政府においては昨年9月に内閣官房副長官の調整のもと、内閣情報調査室、国家安全保障局、内閣広報室、内閣官房副長官補室、総務省、国家サイバー統括室をはじめとする関係省庁で構成される連携体制を構築したところであります。この新しい体制のもとで、外国による影響工作に対して、情報収集・分析力の充実、情報流通プラットフォーム対処法の運用の徹底、正確な情報発信の強化、各種リテラシー政策の向上などの対策に政府一体で取り組んでいるところであり、これらの対策をしっかりと進めてまいりたいと思っております。

司会:
すいません、予算委員会ありますので最後の1問ということで、簡潔にお願いします。

記者(中日新聞 中川氏):
中日新聞の中川です。総理のカタログギフト配布について伺います。25日の会見で配布の意図について説明がありましたが、長官ご自身としては、物価高などで国民生活が大変な中での配布をどう受け止められたのでしょうか。また、長官ご自身も受け取ったのか、もし受け取ったのであれば、返却しないのであれば、長官はどのように使う予定でしょうか。今後の取り扱いを教えてください。

官房長官: 
前段のお尋ねについて、総理は衆議院総選挙後、党所属の衆議院議員に対して、今回の大変厳しい選挙を経て当選したことへのねぎらいの気持ちも込め、今後の議員としての活動に役立てていただきたいと考え、奈良県第2選挙区支部として品物を寄附したものであります。政党支部から個人、議員個人への寄附として法令上も問題はないものと認識している旨の説明を総理がなさっているものと承知してます。なお、おおむねすべての衆議院議員が今もなおお持ちいただいていると承知してます。また、後段のお尋ねについては、私の今後の議員活動に役立てたいというふうに考えております。

司会:
よろしいでしょうか。はい、ありがとうございました。

1. 英語 (English)

Chief Cabinet Secretary:
Good morning. I would like to state one point from my side. Regarding the overview of the Cabinet meeting: three general items, legislative bills, cabinet orders, and personnel matters were decided. As for statements from ministers, the Minister of Health, Labour and Welfare made a statement regarding the implementation of “Fiscal Year 2025 Suicide Prevention Reinforcement Month.” That is all for the opening. Are there any questions?

Reporter (Mr. Yamamoto, NHK):
I am Yamamoto from NHK. I would like to ask about the US-Iran consultations. The third round of consultations held in Geneva has concluded. While both sides have mentioned a certain degree of progress, it is reported that gaps still remain. How does the government view the results of these consultations? Also, with the ballistic missile issue becoming a focus in addition to the nuclear issue, how do you see the future direction of the consultations?

Chief Cabinet Secretary:
On the 26th local time, consultations between the United States and Iran were held in Geneva, Switzerland, and I understand that both countries are currently evaluating the results of the consultations. Japan has consistently supported the resolution of issues through dialogue, and at the same time, maintains the position that the development of nuclear weapons by Iran is absolutely unacceptable. From this perspective, we are continuing to monitor the trends of the US-Iran consultations with grave interest. As the government, we hope for a peaceful resolution of the situation and will continue to take all possible measures for the protection of Japanese nationals.

Reporter (Mr. Ishikawa, Kyodo News):
I am Ishikawa from Kyodo News. I would like to ask about the North Korean situation. General Secretary Kim Jong Un, at the Party Congress that closed on the 25th, stated that he would make full preparations for confrontation with the United States, while also showing the recognition that there is a possibility of improving relations if the United States withdraws its hostile policy toward North Korea. He emphasized the stance of promoting nuclear development and also revealed a five-year national defense plan; how do you view these movements by North Korea? In particular, as Japan faces issues such as the abduction issue, I would like to hear your analysis and views on the fact that North Korea is leaving room for dialogue with the United States.

Chief Cabinet Secretary:
Regarding the matter you just asked about, the government is striving to collect and analyze information with grave interest regarding the situation surrounding North Korea, including the recent Workers’ Party of Korea Congress, and we are aware of the North Korean reports regarding the points you mentioned, but I will refrain from commenting on each and every one of them. That being said, Japan’s position remains unchanged: North Korea’s nuclear and missile development, which is a clear violation of relevant UN Security Council resolutions, threatens the peace and security of our country, the region, and the international community, and is absolutely unacceptable. Regarding the response to North Korea, including the abduction issue and nuclear and missile development, cooperation with the international community, starting with the United States, is indispensable, and the government will continue to cooperate closely with the US government.

Reporter (Ms. Teranishi, Bloomberg):
I am Teranishi from Bloomberg. OpenAI announced on the 25th local time that individuals associated with Chinese authorities sought advice from ChatGPT to conduct information operations targeting Prime Minister Takaichi. Please tell us the government’s reaction and the policy for responding to information operations on the internet by foreign powers.

Chief Cabinet Secretary:
I am aware of the reports you mentioned. We recognize that influence operations by foreign countries are occurring in various countries. Such situations are a threat to the security of our country and threaten the foundations of democracy, such as the fairness of elections and free reporting, and we believe that countermeasures are an urgent task. With this recognition, in September last year, under the coordination of the Deputy Chief Cabinet Secretary, the government established a cooperative framework consisting of relevant ministries and agencies, including the Cabinet Intelligence and Research Office, the National Security Secretariat, the Cabinet Public Affairs Office, the Office of the Assistant Chief Cabinet Secretary, the Ministry of Internal Affairs and Communications, and the National Center of Incident Readiness and Strategy for Cybersecurity. Under this new framework, the government is working as one to address influence operations by foreign countries through measures such as enhancing information collection and analysis capabilities, ensuring thorough operation of the Provider Liability Limitation Act (Act on the Development of an Environment that Provides Safe and Secure Use of Internet), strengthening accurate information dissemination, and improving various literacy policies, and we intend to steadily advance these measures.

Moderator:
Excuse me, there is a Budget Committee meeting, so please make this the last question and keep it brief.

Reporter (Mr. Nakagawa, Chunichi Shimbun):
I am Nakagawa from the Chunichi Shimbun. I would like to ask about the Prime Minister’s distribution of catalog gifts. At the press conference on the 25th, there was an explanation regarding the intent of the distribution, but as the Chief Cabinet Secretary, how did you perceive the distribution while the lives of the people are difficult due to high prices and other factors? Also, did you yourself receive one, and if you have no plans to return it, how do you plan to use it? Please tell us the future handling.

Chief Cabinet Secretary:
Regarding the first part of your question, after the House of Representatives general election, the Prime Minister donated items as the Nara Prefecture 2nd Electoral District Branch to the House of Representatives members belonging to the party, with the feeling of appreciation for being elected through this very tough election and with the hope that they would be useful for their future activities as Diet members. I understand that the Prime Minister has explained that he recognizes there is no problem under the law as a donation from a political party branch to an individual, specifically to an individual Diet member. Furthermore, I understand that almost all House of Representatives members still have them. Regarding the latter part of your question, I intend to use it for my future parliamentary activities.

Moderator:
Is that all? Yes, thank you very much.
2. イタリア語 (Italiano)

Capo di Gabinetto:
Buongiorno. Vorrei dichiarare un punto da parte mia. Riguardo alla sintesi della riunione di gabinetto: sono stati decisi tre punti generali, disegni di legge, decreti e nomine di personale. Per quanto riguarda le dichiarazioni dei ministri, il Ministro della Salute, del Lavoro e della Previdenza Sociale ha rilasciato una dichiarazione riguardante l’attuazione del “Mese per il rafforzamento delle misure di prevenzione del suicidio per l’anno fiscale 2025”. Questo è tutto per l’introduzione. Ci sono domande?

Giornalista (Sig. Yamamoto, NHK):
Sono Yamamoto della NHK. Vorrei chiedere informazioni sulle consultazioni USA-Iran. Si è concluso il terzo round di consultazioni tenutosi a Ginevra. Mentre entrambe le parti hanno menzionato un certo grado di progresso, si riferisce che rimangono ancora dei divari. Come valuta il governo i risultati di queste consultazioni? Inoltre, con la questione dei missili balistici che diventa un punto focale insieme alla questione nucleare, come vede la direzione futura delle consultazioni?

Capo di Gabinetto:
Il 26 ora locale, a Ginevra, in Svizzera, si sono tenute consultazioni tra gli Stati Uniti e l’Iran, e mi risulta che entrambi i paesi stiano attualmente valutando i risultati delle consultazioni. Il Giappone ha costantemente sostenuto la risoluzione dei problemi attraverso il dialogo e, allo stesso tempo, mantiene la posizione che lo sviluppo di armi nucleari da parte dell’Iran sia assolutamente inaccettabile. Da questa prospettiva, continuiamo a monitorare le tendenze delle consultazioni USA-Iran con grave interesse. Come governo, speriamo in una risoluzione pacifica della situazione e continueremo a prendere tutte le misure possibili per la protezione dei cittadini giapponesi.

Giornalista (Sig. Ishikawa, Kyodo News):
Sono Ishikawa della Kyodo News. Vorrei chiedere informazioni sulla situazione della Corea del Nord. Il Segretario Generale Kim Jong Un, al Congresso del Partito che si è concluso il 25, ha dichiarato che si sarebbe preparato accuratamente per il confronto con gli Stati Uniti, mostrando allo stesso tempo il riconoscimento della possibilità di migliorare le relazioni se gli Stati Uniti ritirassero la loro politica ostile verso la Corea del Nord. Ha sottolineato la posizione di promuovere lo sviluppo nucleare e ha anche rivelato un piano di difesa nazionale quinquennale; come vede questi movimenti della Corea del Nord? In particolare, poiché il Giappone affronta questioni come quella dei rapimenti, vorrei sentire la sua analisi e le sue opinioni sul fatto che la Corea del Nord stia lasciando spazio al dialogo con gli Stati Uniti.

Capo di Gabinetto:
Riguardo alla questione che ha appena chiesto, il governo si sta impegnando per raccogliere e analizzare informazioni con grave interesse sulla situazione che circonda la Corea del Nord, incluso il recente Congresso del Partito del Lavoro di Corea, e siamo a conoscenza dei rapporti nordcoreani riguardanti i punti da lei menzionati, ma mi asterrò dal commentare ognuno di essi. Detto questo, la posizione del Giappone rimane invariata: lo sviluppo nucleare e missilistico della Corea del Nord, che è una chiara violazione delle pertinenti risoluzioni del Consiglio di Sicurezza dell’ONU, minaccia la pace e la sicurezza del nostro paese, della regione e della comunità internazionale, ed è assolutamente inaccettabile. Per quanto riguarda la risposta alla Corea del Nord, incluse la questione dei rapimenti e lo sviluppo nucleare e missilistico, la cooperazione con la comunità internazionale, a partire dagli Stati Uniti, è indispensabile, e il governo continuerà a cooperare strettamente con il governo degli Stati Uniti.

Giornalista (Sig.ra Teranishi, Bloomberg):
Sono Teranishi di Bloomberg. OpenAI ha annunciato il 25 ora locale che individui associati alle autorità cinesi hanno cercato consigli da ChatGPT per condurre operazioni di informazione mirate al Primo Ministro Takaichi. Ci dica la reazione del governo e la politica per rispondere alle operazioni di informazione su Internet da parte di potenze straniere.

Capo di Gabinetto:
Sono a conoscenza dei rapporti che ha menzionato. Riconosciamo che operazioni di influenza da parte di paesi stranieri si stanno verificando in vari paesi. Tali situazioni sono una minaccia per la sicurezza del nostro paese e minacciano le fondamenta della democrazia, come l’equità delle elezioni e la libera informazione, e crediamo che le contromisure siano un compito urgente. Con questo riconoscimento, nel settembre dello scorso anno, sotto il coordinamento del Vice Capo di Gabinetto, il governo ha istituito un quadro di cooperazione composto dai ministeri e dalle agenzie competenti, tra cui l’Ufficio di Informazione e Ricerca del Gabinetto, il Segretariato per la Sicurezza Nazionale, l’Ufficio per gli Affari Pubblici del Gabinetto, l’Ufficio dell’Assistente Capo di Gabinetto, il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni e il Centro Nazionale per la Prontezza agli Incidenti e la Strategia per la Cybersecurity. Sotto questo nuovo quadro, il governo sta lavorando come un’unica entità per affrontare le operazioni di influenza da parte di paesi stranieri attraverso misure quali il potenziamento delle capacità di raccolta e analisi delle informazioni, la garanzia di un’operatività accurata delle leggi sulle piattaforme di distribuzione delle informazioni, il rafforzamento della diffusione di informazioni accurate e il miglioramento delle varie politiche di alfabetizzazione, e intendiamo far progredire costantemente queste misure.

Moderatore:
Mi scusi, c’è una riunione della Commissione Bilancio, quindi per favore faccia di questa l’ultima domanda e sia breve.

Giornalista (Sig. Nakagawa, Chunichi Shimbun):
Sono Nakagawa del Chunichi Shimbun. Vorrei chiedere della distribuzione di cataloghi regalo da parte del Primo Ministro. Nella conferenza stampa del 25 c’è stata una spiegazione riguardo all’intento della distribuzione, ma come Capo di Gabinetto, come ha percepito la distribuzione mentre la vita delle persone è difficile a causa dei prezzi elevati e di altri fattori? Inoltre, lei stesso ne ha ricevuto uno e, se non ha intenzione di restituirlo, come pensa di usarlo? Ci dica la gestione futura.

Capo di Gabinetto:
Riguardo alla prima parte della sua domanda, dopo le elezioni generali della Camera dei Rappresentanti, il Primo Ministro ha donato articoli come sezione del 2° distretto elettorale della prefettura di Nara ai membri della Camera dei Rappresentanti appartenenti al partito, con un sentimento di apprezzamento per essere stati eletti attraverso questa elezione molto dura e con la speranza che fossero utili per le loro future attività come membri della Dieta. Mi risulta che il Primo Ministro abbia spiegato di riconoscere che non vi è alcun problema ai sensi della legge come donazione da una sezione di un partito politico a un individuo, specificamente a un singolo membro della Dieta. Inoltre, mi risulta che quasi tutti i membri della Camera dei Rappresentanti li abbiano ancora. Riguardo alla seconda parte della sua domanda, intendo usarlo per le mie future attività parlamentari.

Moderatore:
È tutto? Sì, grazie mille.
3. ドイツ語 (Deutsch)

Kabinettssekretär:
Guten Morgen. Ich möchte einen Punkt meinerseits ansprechen. Zum Überblick über die Kabinettssitzung: Es wurden drei allgemeine Angelegenheiten, Gesetzentwürfe, Verordnungen und Personalangelegenheiten beschlossen. Was die Erklärungen der Minister betrifft, so gab der Minister für Gesundheit, Arbeit und Soziales eine Erklärung zur Durchführung des „Monats zur Verstärkung der Suizidpräventionsmaßnahmen für das Geschäftsjahr 2025“ ab. Das ist alles für den Anfang. Gibt es Fragen?

Reporter (Herr Yamamoto, NHK):
Ich bin Yamamoto von NHK. Ich möchte mich nach den Konsultationen zwischen den USA und dem Iran erkundigen. Die dritte Runde der Konsultationen in Genf ist abgeschlossen. Während beide Seiten einen gewissen Fortschritt erwähnten, wird berichtet, dass weiterhin Differenzen bestehen. Wie bewertet die Regierung die Ergebnisse dieser Konsultationen? Wie sehen Sie angesichts der Tatsache, dass neben der Nuklearfrage auch die Frage der ballistischen Raketen in den Mittelpunkt rückt, den künftigen Verlauf der Konsultationen?

Kabinettssekretär:
Am 26. Ortszeit fanden in Genf, Schweiz, Konsultationen zwischen den Vereinigten Staaten und dem Iran statt, und ich verstehe, dass beide Länder derzeit die Ergebnisse der Konsultationen bewerten. Japan hat die Lösung von Problemen durch Dialog konsequent unterstützt und vertritt gleichzeitig den Standpunkt, dass die Entwicklung von Kernwaffen durch den Iran absolut inakzeptabel ist. Aus dieser Perspektive beobachten wir die Trends der US-iranischen Konsultationen weiterhin mit großem Interesse. Als Regierung hoffen wir auf eine friedliche Lösung der Situation und werden weiterhin alle möglichen Maßnahmen zum Schutz japanischer Staatsangehöriger ergreifen.

Reporter (Herr Ishikawa, Kyodo News):
Ich bin Ishikawa von Kyodo News. Ich möchte nach der Lage in Nordkorea fragen. Generalsekretär Kim Jong Un erklärte auf dem am 25. zu Ende gegangenen Parteitag, dass er umfassende Vorbereitungen für eine Konfrontation mit den Vereinigten Staaten treffen werde, während er gleichzeitig die Erkenntnis zeigte, dass die Möglichkeit einer Verbesserung der Beziehungen bestehe, falls die Vereinigten Staaten ihre feindselige Politik gegenüber Nordkorea aufgeben würden. Er betonte die Haltung, die nukleare Entwicklung voranzutreiben, und enthüllte auch einen Fünfjahresplan für die nationale Verteidigung; wie sehen Sie diese Bewegungen Nordkoreas? Insbesondere da Japan vor Problemen wie der Entführungsfrage steht, würde ich gerne Ihre Analyse und Ansichten zu der Tatsache hören, dass Nordkorea Spielraum für einen Dialog mit den Vereinigten Staaten lässt.

Kabinettssekretär:
Was die von Ihnen soeben angesprochene Angelegenheit betrifft, so bemüht sich die Regierung, Informationen über die Lage um Nordkorea, einschließlich des jüngsten Parteitags der Arbeiterpartei Koreas, mit großem Interesse zu sammeln und zu analysieren, und wir sind uns der nordkoreanischen Berichte über die von Ihnen genannten Punkte bewusst, aber ich werde davon absehen, jeden einzelnen davon zu kommentieren. Dennoch bleibt Japans Position unverändert: Die nukleare und raketentechnische Entwicklung Nordkoreas, die einen klaren Verstoß gegen einschlägige Resolutionen des UN-Sicherheitsrates darstellt, bedroht den Frieden und die Sicherheit unseres Landes, der Region und der internationalen Gemeinschaft und ist absolut inakzeptabel. Was die Reaktion auf Nordkorea betrifft, einschließlich der Entführungsfrage sowie der Nuklear- und Raketenentwicklung, so ist die Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft, angefangen bei den Vereinigten Staaten, unerlässlich, und die Regierung wird weiterhin eng mit der US-Regierung zusammenarbeiten.

Reporterin (Frau Teranishi, Bloomberg):
Ich bin Teranishi von Bloomberg. OpenAI gab am 25. Ortszeit bekannt, dass Personen, die mit chinesischen Behörden in Verbindung stehen, Rat bei ChatGPT gesucht haben, um Informationsoperationen gegen Premierministerin Takaichi durchzuführen. Bitte erläutern Sie uns die Reaktion der Regierung und die Strategie zur Reaktion auf Informationsoperationen im Internet durch ausländische Mächte.

Kabinettssekretär:
Die von Ihnen erwähnten Berichte sind mir bekannt. Wir erkennen an, dass Einflussoperationen durch ausländische Staaten in verschiedenen Ländern stattfinden. Solche Situationen sind eine Bedrohung für die Sicherheit unseres Landes und bedrohen die Grundlagen der Demokratie, wie die Fairness von Wahlen und die freie Berichterstattung, und wir glauben, dass Gegenmaßnahmen eine dringende Aufgabe sind. Mit dieser Erkenntnis hat die Regierung im September letzten Jahres unter der Koordination des stellvertretenden Kabinettssekretärs einen Kooperationsrahmen geschaffen, der aus den zuständigen Ministerien und Behörden besteht, darunter das Kabinettsbüro für Nachrichtendienste und Forschung, das Nationale Sicherheitssekretariat, das Presseamt des Kabinetts, das Büro des stellvertretenden Kabinettssekretärs, das Ministerium für Innere Angelegenheiten und Kommunikation und das Nationale Zentrum für Vorfallsbereitschaft und Strategie für Cybersicherheit. Unter diesem neuen Rahmen arbeitet die Regierung als Einheit daran, Einflussoperationen ausländischer Staaten durch Maßnahmen wie die Verbesserung der Informationsbeschaffungs- und Analysekapazitäten, die Sicherstellung eines gründlichen Betriebs der Gesetze zur Handhabung von Informationsverteilungsplattformen, die Stärkung der Verbreitung korrekter Informationen und die Verbesserung verschiedener Alphabetisierungsmaßnahmen anzugehen, und wir beabsichtigen, diese Maßnahmen stetig voranzutreiben.

Moderator:
Entschuldigen Sie, es findet eine Sitzung des Haushaltsausschusses statt, daher machen Sie dies bitte zur letzten Frage und fassen Sie sich kurz.

Reporter (Herr Nakagawa, Chunichi Shimbun):
Ich bin Nakagawa vom Chunichi Shimbun. Ich möchte mich nach der Verteilung von Kataloggeschenken durch den Premierminister erkundigen. Auf der Pressekonferenz am 25. gab es eine Erläuterung zur Absicht der Verteilung, aber wie haben Sie als Kabinettssekretär die Verteilung wahrgenommen, während das Leben der Menschen aufgrund hoher Preise und anderer Faktoren schwierig ist? Haben Sie außerdem selbst eines erhalten, und falls Sie nicht vorhaben, es zurückzugeben, wie planen Sie es zu verwenden? Bitte erläutern Sie uns den künftigen Umgang damit.

Kabinettssekretär:
Was den ersten Teil Ihrer Frage betrifft, so hat der Premierminister nach der Unterhauswahl als Zweig des 2. Wahlbezirks der Präfektur Nara Gegenstände an die der Partei angehörenden Unterhausmitglieder gespendet, mit dem Gefühl der Wertschätzung für die Wahl in dieser sehr harten Wahl und mit der Hoffnung, dass sie für ihre künftigen Aktivitäten als Diätmitglieder nützlich sein würden. Ich verstehe, dass der Premierminister erklärt hat, dass er dies als Spende eines Zweigs einer politischen Partei an eine Einzelperson, speziell an ein einzelnes Diätmitglied, gesetzlich als unproblematisch ansieht. Darüber hinaus verstehe ich, dass fast alle Unterhausmitglieder diese noch besitzen. Was den zweiten Teil Ihrer Frage betrifft, so beabsichtige ich, es für meine künftigen parlamentarischen Aktivitäten zu verwenden.

Moderator:
Ist das alles? Ja, vielen Dank.
4. フランス語 (Français)

Secrétaire général du Cabinet :
Bonjour. Je voudrais énoncer un point de ma part. Concernant l’aperçu de la réunion du Cabinet : trois points généraux, des projets de loi, des décrets et des questions de personnel ont été décidés. En ce qui concerne les déclarations des ministres, le ministre de la Santé, du Travail et des Affaires sociales a fait une déclaration concernant la mise en œuvre du « Mois de renforcement des mesures de prévention du suicide pour l’exercice 2025 ». C’est tout pour l’introduction. Y a-t-il des questions ?

Journaliste (M. Yamamoto, NHK) :
Je suis Yamamoto de la NHK. Je voudrais poser une question sur les consultations américano-iraniennes. Le troisième cycle de consultations tenu à Genève s’est achevé. Si les deux parties ont mentionné un certain degré de progrès, il semblerait que des divergences subsistent. Comment le gouvernement perçoit-il les résultats de ces consultations ? De plus, alors que la question des missiles balistiques devient un point central en plus de la question nucléaire, comment voyez-vous l’orientation future des consultations ?

Secrétaire général du Cabinet :
Le 26, heure locale, des consultations entre les États-Unis et l’Iran ont eu lieu à Genève, en Suisse, et je crois comprendre que les deux pays évaluent actuellement les résultats de ces consultations. Le Japon a toujours soutenu la résolution des problèmes par le dialogue et, dans le même temps, maintient la position selon laquelle le développement d’armes nucléaires par l’Iran est absolument inacceptable. Dans cette perspective, nous continuons à suivre les tendances des consultations américano-iraniennes avec un vif intérêt. En tant que gouvernement, nous espérons une résolution pacifique de la situation et continuerons à prendre toutes les mesures possibles pour la protection des ressortissants japonais.

Journaliste (M. Ishikawa, Kyodo News) :
Je suis Ishikawa de Kyodo News. Je voudrais poser une question sur la situation en Corée du Nord. Le secrétaire général Kim Jong Un, lors du congrès du Parti qui s’est achevé le 25, a déclaré qu’il se préparerait pleinement à la confrontation avec les États-Unis, tout en reconnaissant qu’il existe une possibilité d’améliorer les relations si les États-Unis retirent leur politique hostile envers la Corée du Nord. Il a souligné sa volonté de poursuivre le développement nucléaire et a également révélé un plan de défense nationale de cinq ans ; comment voyez-vous ces mouvements de la Corée du Nord ? En particulier, alors que le Japon est confronté à des problèmes tels que la question des enlèvements, j’aimerais entendre votre analyse et vos vues sur le fait que la Corée du Nord laisse une porte ouverte au dialogue avec les États-Unis.

Secrétaire général du Cabinet :
Concernant la question que vous venez de poser, le gouvernement s’efforce de recueillir et d’analyser les informations avec un vif intérêt concernant la situation entourant la Corée du Nord, y compris le récent congrès du Parti du travail de Corée, et nous sommes au courant des rapports nord-coréens concernant les points que vous avez mentionnés, mais je m’abstiendrai de commenter chacun d’entre eux. Cela étant dit, la position du Japon reste inchangée : le développement nucléaire et balistique de la Corée du Nord, qui constitue une violation manifeste des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l’ONU, menace la paix et la sécurité de notre pays, de la région et de la communauté internationale, et est absolument inacceptable. En ce qui concerne la réponse à la Corée du Nord, y compris la question des enlèvements et le développement nucléaire et balistique, la coopération avec la communauté internationale, à commencer par les États-Unis, est indispensable, et le gouvernement continuera de coopérer étroitement avec le gouvernement américain.

Journaliste (Mme Teranishi, Bloomberg) :
Je suis Teranishi de Bloomberg. OpenAI a annoncé le 25, heure locale, que des individus associés aux autorités chinoises ont cherché des conseils auprès de ChatGPT pour mener des opérations d’information ciblant le Premier ministre Takaichi. Veuillez nous faire part de la réaction du gouvernement et de la politique de réponse aux opérations d’information sur Internet menées par des puissances étrangères.

Secrétaire général du Cabinet :
Je suis au courant des rapports que vous avez mentionnés. Nous reconnaissons que des opérations d’influence menées par des pays étrangers ont lieu dans divers pays. De telles situations constituent une menace pour la sécurité de notre pays et menacent les fondements de la démocratie, tels que l’équité des élections et la liberté de l’information, et nous pensons que les contre-mesures sont une tâche urgente. Fort de ce constat, en septembre dernier, sous la coordination du secrétaire général adjoint du Cabinet, le gouvernement a mis en place un cadre de coopération composé des ministères et agences concernés, notamment le Bureau de renseignement et de recherche du Cabinet, le Secrétariat à la sécurité nationale, le Bureau des affaires publiques du Cabinet, le Bureau du secrétaire général adjoint du Cabinet, le ministère des Affaires intérieures et des Communications et le Centre national de préparation aux incidents et de stratégie pour la cybersécurité. Dans ce nouveau cadre, le gouvernement travaille à l’unisson pour lutter contre les opérations d’influence menées par des pays étrangers par le biais de mesures telles que le renforcement des capacités de collecte et d’analyse de l’information, la garantie d’une application rigoureuse des lois sur les plateformes de distribution d’informations, le renforcement de la diffusion d’informations exactes et l’amélioration de diverses politiques de littératie, et nous avons l’intention de faire progresser ces mesures de manière constante.

Modérateur :
Excusez-moi, il y a une réunion de la commission du budget, veuillez donc faire de celle-ci la dernière question et soyez bref.

Journaliste (M. Nakagawa, Chunichi Shimbun) :
Je suis Nakagawa du Chunichi Shimbun. Je voudrais poser une question sur la distribution de catalogues de cadeaux par le Premier ministre. Lors de la conférence de presse du 25, il y a eu une explication concernant l’intention de la distribution, mais en tant que secrétaire général du Cabinet, comment avez-vous perçu cette distribution alors que la vie de la population est difficile en raison de la vie chère et d’autres facteurs ? De plus, en avez-vous reçu un vous-même et, si vous n’avez pas l’intention de le rendre, comment comptez-vous l’utiliser ? Veuillez nous indiquer la gestion future de cette affaire.

Secrétaire général du Cabinet :
Concernant la première partie de votre question, après les élections générales à la Chambre des représentants, le Premier ministre a fait don d’articles, en tant que section de la 2e circonscription électorale de la préfecture de Nara, aux membres de la Chambre des représentants appartenant au parti, avec un sentiment de gratitude pour avoir été élus lors de cette élection très difficile et avec l’espoir qu’ils seraient utiles pour leurs activités futures en tant que membres de la Diète. Je crois comprendre que le Premier ministre a expliqué qu’il reconnaît qu’il n’y a aucun problème au regard de la loi en tant que don d’une section de parti politique à un individu, plus précisément à un membre de la Diète à titre individuel. Par ailleurs, je crois comprendre que presque tous les membres de la Chambre des représentants les possèdent encore. Concernant la seconde partie de votre question, j’ai l’intention de l’utiliser pour mes futures activités parlementaires.

Modérateur :
Est-ce tout ? Oui, merci beaucoup.
5. 中国語 (繁體中文 – Traditional Chinese)

官房長官:
各位早安。由我來報告一點。關於內閣會議的概要:會議決定了3項一般案件、法律案、政令及人事安排。大臣發言方面,厚生勞動大臣就實施「令和7年度自殺對策強化月刊」發表了談話。開場白到此結束。請問有任何提問嗎?

記者(NHK 山本先生):
我是 NHK 的山本。我想請問關於美伊磋商的情況。在日內瓦舉行的第三輪磋商已經結束。據報導,雖然雙方都提到了一定程度的進展,但仍存在分歧。政府如何看待這次磋商的結果?此外,在核問題之外,彈道飛彈問題也成為焦點,您如何看待未來磋商的走向?

官房長官:
當地時間26日,美國與伊朗在瑞士日內瓦舉行了磋商,我了解兩國目前正在評估磋商結果。日本一貫支持透過對話解決問題,同時堅持絕不容許伊朗開發核武器的立場。從這個角度出發,我們將繼續以重大關切注視美伊磋商的動向。作為政府,我們希望事態能和平解決,並將繼續全力做好保護僑民的工作。

記者(共同通信 石川先生):
我是共同通信的石川。我想請問關於北韓局勢。金正恩勞動黨總書記在25日閉幕的黨代會上表示,將為與美國的對抗做好萬全準備,同時也表示,如果美國撤回對北韓的敵對政策,則有改善關係的可能性。他在強調推進核開發態勢的同時,也披露了未來五年的國防計劃。您如何看待北韓的這些動向?特別是對於面臨綁架問題等的日本來說,北韓在與美國對話方面留有餘地,您對此有何分析?

官房長官:
關於剛才的提問,政府正以重大關切對包括此次朝鮮勞動黨代會在內的北韓局勢進行情報收集與分析。我們也知悉北韓方面關於您所指出的點的相關報導,但我們不對其內容逐一發表評論。在此基礎上,我要說明的是,北韓的核與飛彈開發明顯違反了聯合國安理會的相關決議,威脅到我國、地區及國際社會 pores 的和平與安全,這是絕對不被容許的,日本政府的這一立場沒有改變。關於綁架問題以及包括核與飛彈開發在內的對北韓應對措施,與包括美國在內的國際社會合作是不可或缺的,政府今後也將繼續與美國政府保持緊密合作。

記者(彭博社 寺西女士):
我是彭博社的寺西。OpenAI 於當地時間25日公佈,有與中國當局相關的人士為了針對高市首相進行情報工作,曾試圖尋求 ChatGPT 的建議。請教政府的看法,以及對於外國勢力在網路上進行工作的應對方針。

官房長官:
我已知悉您所指出的報導。我們認識到外國的影響力工作正在各個國家發生。這種情況對我國而言也是安全保障上的威脅,威脅到選舉的公正及新聞自由等民主主義的根基,其對策是當務之急。基於這一認識,政府已於去年9月在內閣官房副長官的協調下,構建了由內閣情報調查室、國家安全保障局、內閣公報室、內閣官房副長官補室、總務省、國家網路統籌室等相關部會組成的合作體制。在這個新體制下,政府正一體化地應對外國的影響力工作,措施包括充實情報收集與分析能力、徹底執行情報流通平台對處法、強化準確的情報發布,以及提升各種識讀能力政策等,我們將切實推進這些對策。

司會:
抱歉,因為後續有預算委員會,最後一個問題請簡短提問。

記者(中日新聞 中川先生):
我是中日新聞的中川。我想請問關於總理發放目錄禮品(Catalog Gift)的事。在25日的記者會上已說明了發放的意圖,但作為長官個人,在物價高漲、國民生活艱難的情況下,您如何看待這項發放?此外,長官您本人是否也收到了?如果您不打算退還,打算如何使用?請說明今後的處理方式。

官房長官:
關於前半段的提問,總理在眾議院總選舉後,作為奈良縣第2選舉區支部,向黨所屬的眾議院議員捐贈了物品,是為了表達對經歷此次極其艱難的選舉而當選的慰勞之情,並希望對今後的議員活動有所幫助。我了解總理已說明,他認識到作為政黨支部向個人、向議員個人的捐贈,在法律上並無問題。此外,我了解目前幾乎所有的眾議院議員仍然持有這些物品。關於後半段的提問,我打算將其用於我今後的議員活動。

司會:
可以了嗎?好的,非常感謝。
6. アラビア語 (العربية)

أمين عام مجلس الوزراء:
صباح الخير. أود أن أدلي بنقطة واحدة من جانبي. بخصوص ملخص اجتماع مجلس الوزراء: تم اتخاذ قرارات بشأن ثلاث قضايا عامة، ومشاريع قوانين، ومراسيم، وشؤون الموظفين. أما بالنسبة لتصريحات الوزراء، فقد أدلى وزير الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية بتصريح حول تنفيذ “شهر تعزيز تدابير الوقاية من الانتحار للسنة المالية 2025”. هذا كل شيء في البداية. هل هناك أي أسئلة؟

المراسل (السيد ياماموتو، NHK):
أنا ياماموتو من NHK. أود أن أسأل عن المشاورات الأمريكية الإيرانية. لقد انتهت الجولة الثالثة من المشاورات التي عقدت في جنيف. وبينما ذكر الطرفان تحقيق قدر معين من التقدم، أفادت الأنباء بأنه لا تزال هناك فجوات. كيف تقيم الحكومة نتائج هذه المشاورات؟ أيضًا، مع بروز قضية الصواريخ الباليستية كنقطة تركيز بالإضافة إلى القضية النووية، كيف ترون المسار المستقبلي للمشاورات؟

أمين عام مجلس الوزراء:
في يوم 26 بالتوقيت المحلي، عُقدت مشاورات بين الولايات المتحدة وإيران في جنيف بسويسرا، وأفهم أن كلا البلدين يقومان حاليًا بتقييم نتائج المشاورات. لقد دعمت اليابان باستمرار حل القضايا من خلال الحوار، وفي الوقت نفسه، تتمسك بموقف مفاده أن تطوير إيران للأسلحة النووية غير مقبول على الإطلاق. ومن هذا المنطلق، نواصل مراقبة اتجاهات المشاورات الأمريكية الإيرانية باهتمام بالغ. وبصفتنا الحكومة، نأمل في حل سلمي للوضع وسنواصل اتخاذ كافة التدابير الممكنة لحماية الرعايا اليابانيين.

المراسل (السيد إيشيكاوا، وكالة كيودو):
أنا إيشيكاوا من وكالة كيودو. أود أن أسأل عن الوضع في كوريا الشمالية. صرح الأمين العام كيم جونغ أون، في مؤتمر الحزب الذي اختتم أعماله في يوم 25، بأنه سيجري استعدادات كاملة للمواجهة مع الولايات المتحدة، بينما أظهر في الوقت نفسه اعترافًا باحتمال تحسين العلاقات إذا سحبت الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه كوريا الشمالية. وقد أكد على موقف المضي قدمًا في التطوير النووي وكشف أيضًا عن خطة دفاع وطني مدتها خمس سنوات؛ كيف تنظرون إلى هذه التحركات من قبل كوريا الشمالية؟ وبشكل خاص، بما أن اليابان تواجه قضايا مثل قضية الاختطاف، أود أن أسمع تحليلكم ورؤاكم حول حقيقة أن كوريا الشمالية تترك مجالًا للحوار مع الولايات المتحدة.

أمين عام مجلس الوزراء:
فيما يتعلق بالمسألة التي سألت عنها للتو، تبذل الحكومة قصارى جهدها لجمع وتحليل المعلومات باهتمام بالغ بشأن الوضع المحيط بكوريا الشمالية، بما في ذلك مؤتمر حزب العمال الكوري الأخير، ونحن على علم بالتقارير الكورية الشمالية بشأن النقاط التي ذكرتها، لكنني سأمتنع عن التعليق على كل منها بالتفصيل. ومع ذلك، فإن موقف اليابان يظل دون تغيير: إن التطوير النووي والصاروخي لكوريا الشمالية، والذي يعد انتهاكًا صارخًا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة، يهدد سلام وأمن بلدنا والمنطقة والمجتمع الدولي، وهو أمر غير مقبول على الإطلاق. وفيما يتعلق بالاستجابة لكوريا الشمالية، بما في ذلك قضية الاختطاف والتطوير النووي والصاروخي، فإن التعاون مع المجتمع الدولي، بدءًا من الولايات المتحدة، أمر لا غنى عنه، وستواصل الحكومة التعاون الوثيق مع الحكومة الأمريكية.

المراسلة (السيدة تيرانيشي، بلومبرغ):
أنا تيرانيشي من بلومبرغ. أعلنت شركة OpenAI في يوم 25 بالتوقيت المحلي أن أفرادًا مرتبطين بالسلطات الصينية سعوا للحصول على نصيحة من ChatGPT لإجراء عمليات معلوماتية تستهدف رئيسة الوزراء تاكايشي. يرجى إخبارنا برد فعل الحكومة وسياستها للرد على العمليات المعلوماتية على الإنترنت من قبل قوى أجنبية.

أمين عام مجلس الوزراء:
أنا على علم بالتقارير التي ذكرتها. نحن ندرك أن عمليات التأثير من قبل دول أجنبية تحدث في بلدان مختلفة. مثل هذه الحالات تشكل تهديدًا لأمن بلدنا وتهدد أسس الديمقراطية، مثل نزاهة الانتخابات وحرية التقارير الصحفية، ونعتقد أن اتخاذ تدابير مضادة مهمة عاجلة. ومن خلال هذا الإدراك، أنشأت الحكومة في سبتمبر من العام الماضي، تحت تنسيق نائب أمين عام مجلس الوزراء، إطارًا تعاونيًا يتألف من الوزارات والوكالات ذات الصلة، بما في ذلك مكتب استخبارات وأبحاث مجلس الوزراء، وأمانة الأمن القومي، ومكتب الشؤون العامة بمجلس الوزراء، ومكتب مساعد أمين عام مجلس الوزراء، ووزارة الشؤون الداخلية والاتصالات، والمركز الوطني للاستعداد للحوادث واستراتيجية الأمن السيبراني. وبموجب هذا الإطار الجديد، تعمل الحكومة ككيان واحد للتصدي لعمليات التأثير من قبل دول أجنبية من خلال تدابير مثل تعزيز قدرات جمع المعلومات وتحليلها، وضمان التشغيل الشامل للقوانين المتعلقة بمنصات توزيع المعلومات، وتعزيز نشر المعلومات الدقيقة، وتحسين سياسات محو الأمية المختلفة، ونعتزم المضي قدمًا في هذه التدابير بثبات.

مدير الجلسة:
عذرًا، هناك اجتماع للجنة الميزانية، لذا يرجى جعل هذا السؤال الأخير وباختصار.

المراسل (السيد ناكاغاوا، تشونيتشي شيمبون):
أنا ناكاغاوا من تشونيتشي شيمبون. أود أن أسأل عن توزيع رئيس الوزراء لهدايا الكتالوج. في المؤتمر الصحفي الذي عقد في يوم 25، كان هناك تفسير بخصوص الغرض من التوزيع، ولكن بصفتك أمين عام مجلس الوزراء، كيف نظرت إلى التوزيع في ظل الظروف الصعبة التي يعيشها الشعب بسبب ارتفاع الأسعار وعوامل أخرى؟ أيضًا، هل استلمت أنت نفسك واحدة، وإذا كنت لا تنوي إعادتها، فكيف تخطط لاستخدامها؟ يرجى إخبارنا بالتعامل المستقبلي معها.

أمين عام مجلس الوزراء:
فيما يتعلق بالجزء الأول من سؤالك، بعد الانتخابات العامة لمجلس النواب، تبرع رئيس الوزراء ببنود، بصفته فرع الدائرة الانتخابية الثانية لمحافظة نارا، لأعضاء مجلس النواب المنتمين للحزب، مع شعور بالتقدير لانتخابهم من خلال هذه الانتخابات الصعبة للغاية، ومع الأمل في أن تكون مفيدة لأنشطتهم المستقبلية كأعضاء في البرلمان. وأفهم أن رئيس الوزراء قد أوضح أنه يرى أنه لا توجد مشكلة بموجب القانون كتبرع من فرع حزب سياسي إلى فرد، وتحديدًا إلى عضو برلمان بصفة فردية. علاوة على ذلك، أفهم أن جميع أعضاء مجلس النواب تقريبًا لا يزالون يمتلكونها. فيما يتعلق بالجزء الأخير من سؤالك، أنوي استخدامها لأنشطتي البرلمانية المستقبلية.

مدير الجلسة:
هل هذا كل شيء؟ نعم، شكرًا جزيلاً لكم.
7. チェコ語 (Čeština)

Hlavní tajemník kabinetu:
Dobré ráno. Chtěl bych uvést jeden bod ze své strany. Pokud jde o přehled zasedání kabinetu: bylo rozhodnuto o třech obecných záležitostech, legislativních návrzích, nařízeních a personálních otázkách. Pokud jde o vyjádření ministrů, ministr zdravotnictví, práce a sociálních věcí se vyjádřil k realizaci „Měsíce posílení opatření k prevenci sebevražd pro fiskální rok 2025“. To je pro úvod vše. Jsou nějaké dotazy?

Reportér (p. Jamamoto, NHK):
Jsem Jamamoto z NHK. Rád by se zeptal na konzultace mezi USA a Íránem. Třetí kolo konzultací konané v Ženevě skončilo. Zatímco obě strany zmínily určitý stupeň pokroku, uvádí se, že rozdíly stále přetrvávají. Jak vláda hodnotí výsledky těchto konzultací? Také vzhledem k tomu, že se kromě jaderné otázky dostává do popředí i otázka balistických raket, jak vidíte budoucí směřování konzultací?

Hlavní tajemník kabinetu:
Dne 26. místního času se v Ženevě ve Švýcarsku konaly konzultace mezi Spojenými státy a Íránem a chápu, že obě země v současné době vyhodnocují výsledky těchto konzultací. Japonsko důsledně podporuje řešení problémů prostřednictvím dialogu a zároveň zastává postoj, že vývoj jaderných zbraní Íránem je naprosto nepřijatelný. Z tohoto pohledu nadále s vážným zájmem sledujeme trendy v konzultacích mezi USA a Íránem. Jako vláda doufáme v mírové řešení situace a budeme i nadále přijímat veškerá možná opatření na ochranu japonských občanů.

Reportér (p. Išikawa, Kyodo News):
Jsem Išikawa z Kyodo News. Rád bych se zeptal na situaci v Severní Koreji. Generální tajemník Kim Čong-un na sjezdu strany, který skončil 25. února, prohlásil, že se plně připraví na konfrontaci se Spojenými státy, a zároveň projevil uznání, že existuje možnost zlepšení vztahů, pokud Spojené státy stáhnou svou nepřátelskou politiku vůči Severní Koreji. Zdůraznil postoj k podpoře jaderného vývoje a odhalil také pětiletý plán národní obrany; jak vnímáte tyto kroky Severní Koreje? Zejména vzhledem k tomu, že Japonsko čelí problémům, jako je otázka únosů, bych si rád vyslechl vaši analýzu a názory na skutečnost, že Severní Korea ponechává prostor pro dialog se Spojenými státy.

Hlavní tajemník kabinetu:
Pokud jde o záležitost, na kterou jste se právě ptal, vláda se snaží s vážným zájmem shromažďovat a analyzovat informace o situaci kolem Severní Koreje, včetně nedávného sjezdu Korejské dělnické strany, a jsme si vědomi severokorejských zpráv týkajících se bodů, které jste zmínil, ale zdržím se komentáře ke každému z nich. Přesto postoj Japonska zůstává nezměněn: jaderný a raketový vývoj Severní Koreje, který je jasným porušením příslušných rezolucí Rady bezpečnosti OSN, ohrožuje mír a bezpečnost naší země, regionu i mezinárodního společenství a je naprosto nepřijatelný. Pokud jde o reakci na Severní Koreu, včetně otázky únosů a jaderného a raketového vývoje, spolupráce s mezinárodním společenstvím, počínaje Spojenými státy, je nezbytná a vláda bude i nadále úzce spolupracovat s vládou USA.

Reportérka (pí Teraniši, Bloomberg):
Jsem Teraniši z Bloombergu. OpenAI 25. místního času oznámila, že osoby spojené s čínskými úřady hledaly rady u ChatGPT k provádění informačních operací zaměřených na premiérku Takaichiovou. Řekněte nám prosím reakci vlády a politiku reakce na informační operace na internetu ze strany cizích mocností.

Hlavní tajemník kabinetu:
Jsem si vědom zpráv, které jste zmínila. Uznáváme, že vlivové operace cizích zemí probíhají v různých zemích. Takové situace jsou hrozbou pro bezpečnost naší země a ohrožují základy demokracie, jako je spravedlivost voleb a svobodné zpravodajství, a věříme, že protiopatření jsou naléhavým úkolem. S tímto vědomím vláda v září loňského roku pod koordinací zástupce hlavního tajemníka kabinetu vytvořila rámec spolupráce složený z příslušných ministerstev a úřadů, včetně Úřadu pro zpravodajství a výzkum kabinetu, Sekretariátu národní bezpečnosti, Úřadu pro veřejné záležitosti kabinetu, Úřadu asistenta hlavního tajemníka kabinetu, Ministerstva vnitra a komunikací a Národního centra pro připravenost na incidenty a strategii pro kybernetickou bezpečnost. V tomto novém rámci vláda pracuje jako jeden celek na řešení vlivových operací cizích zemí prostřednictvím opatření, jako je posílení schopností shromažďování a analýzy informací, zajištění důkladného fungování zákonů o platformách pro distribuci informací, posílení šíření přesných informací a zlepšení různých politik gramotnosti, a tyto kroky hodláme vytrvale prosazovat.

Moderátor:
Omlouvám se, probíhá schůze rozpočtového výboru, proto prosím, aby toto byla poslední otázka a byla stručná.

Reportér (p. Nakagawa, Chunichi Shimbun):
Jsem Nakagawa z Chunichi Shimbun. Rád bych se zeptal na premiérovo rozdávání katalogových dárků. Na tiskové konferenci 25. února bylo podáno vysvětlení ohledně záměru distribuce, ale jak jste jako hlavní tajemník kabinetu vnímal distribuci v době, kdy je život lidí obtížný kvůli vysokým cenám a dalším faktorům? Také jste vy sám jeden obdržel, a pokud jej neplánujete vrátit, jak jej plánujete využít? Řekněte nám prosím budoucí zacházení.

Hlavní tajemník kabinetu:
Pokud jde o první část vaší otázky, po všeobecných volbách do Sněmovny reprezentantů daroval premiér jako pobočka 2. volebního obvodu prefektury Nara předměty členům Sněmovny reprezentantů patřícím ke straně, s pocitem ocenění za to, že byli zvoleni v těchto velmi těžkých volbách, a s nadějí, že budou užitečné pro jejich budoucí činnost jako členů parlamentu. Chápu, že premiér vysvětlil, že si uvědomuje, že podle zákona neexistuje žádný problém s darem od pobočky politické strany jednotlivci, konkrétně jednotlivému členu parlamentu. Dále chápu, že téměř všichni členové Sněmovny reprezentantů je stále mají. Pokud jde o druhou část vaší otázky, hodlám jej využít pro své budoucí parlamentní aktivity.

Moderátor:
Je to vše? Ano, děkuji mnohokrát.
8. ロシア語 (Русский)

Генеральный секретарь кабинета министров:
Доброе утро. Я хотел бы заявить об одном пункте со своей стороны. Что касается обзора заседания Кабинета министров: было принято решение по трем общим вопросам, законопроектам, указам кабинета министров и кадровым вопросам. Что касается заявлений министров, министр здравоохранения, труда и социального обеспечения сделал заявление относительно реализации «Месяца усиления мер по предотвращению самоубийств в 2025 финансовом году». На этом все для вступления. Есть ли вопросы?

Репортер (г-н Ямамото, NHK):
Я Ямамото из NHK. Я хотел бы спросить о консультациях между США и Ираном. Завершился третий раунд консультаций, проходивший в Женеве. Хотя обе стороны упомянули об определенном прогрессе, сообщается, что разногласия все еще сохраняются. Как правительство оценивает результаты этих консультаций? Кроме того, учитывая, что в дополнение к ядерной проблеме в центре внимания оказывается проблема баллистических ракет, каким вы видите дальнейшее направление консультаций?

Генеральный секретарь кабинета министров:
26-го числа по местному времени в Женеве, Швейцария, состоялись консультации между Соединенными Штатами и Ираном, и я понимаю, что обе страны в настоящее время оценивают результаты консультаций. Япония последовательно поддерживает решение проблем путем диалога и в то же время придерживается позиции, согласно которой разработка Ираном ядерного оружия абсолютно неприемлема. С этой точки зрения мы продолжаем с серьезным интересом следить за тенденциями американо-иранских консультаций. Как правительство, мы надеемся на мирное разрешение ситуации и будем продолжать принимать все возможные меры для защиты японских граждан.

Репортер (г-н Исикава, Kyodo News):
Я Исикава из Kyodo News. Я хотел бы спросить о ситуации в Северной Корее. Генеральный секретарь Ким Чен Ын на съезде партии, завершившемся 25-го числа, заявил, что будет вести всестороннюю подготовку к конфронтации с Соединенными Штатами, в то же время продемонстрировав признание возможности улучшения отношений, если Соединенные Штаты откажутся от своей враждебной политики в отношении Северной Кореи. Он подчеркнул позицию по содействию ядерным разработкам, а также раскрыл пятилетний план национальной обороны; как вы расцениваете эти действия Северной Кореи? В частности, поскольку Япония сталкивается с такими проблемами, как проблема похищений, я хотел бы услышать ваш анализ и взгляды на тот факт, что Северная Корея оставляет место для диалога с Соединенными Штатами.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Что касается вопроса, о котором вы только что спросили, правительство стремится с серьезным интересом собирать и анализировать информацию о ситуации вокруг Северной Кореи, включая недавний съезд Трудовой партии Кореи, и мы осведомлены о сообщениях Северной Кореи по пунктам, которые вы упомянули, но я воздержусь от комментирования каждого из них. При этом позиция Японии остается неизменной: ядерные и ракетные разработки Северной Кореи, которые являются явным нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности ООН, угрожают миру и безопасности нашей страны, региона и международного сообщества и абсолютно неприемлемы. Что касается реагирования на Северную Корею, включая проблему похищений, а также ядерные и ракетные разработки, сотрудничество с международным сообществом, начиная с Соединенных Штатов, является обязательным, и правительство будет продолжать тесно сотрудничать с правительством США.

Репортер (г-жа Тераниси, Bloomberg):
Я Тераниси из Bloomberg. OpenAI объявила 25-го числа по местному времени, что лица, связанные с китайскими властями, обращались за советом к ChatGPT для проведения информационных операций, направленных против премьер-министра Такаити. Пожалуйста, расскажите нам о реакции правительства и политике реагирования на информационные операции в Интернете со стороны иностранных держав.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Я в курсе сообщений, которые вы упомянули. Мы признаем, что операции по оказанию влияния со стороны иностранных государств происходят в различных странах. Такие ситуации представляют собой угрозу безопасности нашей страны и угрожают основам демократии, таким как честность выборов и свободная отчетность, и мы считаем, что принятие контрмер является насущной задачей. С учетом этого осознания в сентябре прошлого года под координацией заместителя генерального секретаря кабинета министров правительство создало структуру сотрудничества, состоящую из соответствующих министерств и ведомств, включая Бюро разведки и исследований кабинета министров, Секретариат национальной безопасности, Бюро по связям с общественностью кабинета министров, Офис помощника генерального секретаря кабинета министров, Министерство внутренних дел и коммуникаций и Национальный центр готовности к инцидентам и стратегии кибербезопасности. В рамках этой новой структуры правительство работает как единое целое над противодействием операциям по оказанию влияния со стороны иностранных государств с помощью таких мер, как расширение возможностей сбора и анализа информации, обеспечение тщательного соблюдения законов о платформах распространения информации, усиление распространения точной информации и совершенствование различных политик грамотности, и мы намерены неуклонно продвигать эти меры.

Модератор:
Извините, сейчас проходит заседание бюджетного комитета, поэтому, пожалуйста, сделайте этот вопрос последним и будьте кратки.

Репортер (г-н Накагава, Chunichi Shimbun):
Я Накагава из Chunichi Shimbun. Я хотел бы спросить о раздаче премьер-министром подарочных каталогов. На пресс-конференции 25-го числа было дано объяснение относительно цели раздачи, но как вы, как генеральный секретарь кабинета министров, восприняли эту раздачу в то время, когда жизнь людей трудна из-за высоких цен и других факторов? Кроме того, получили ли вы сами такой каталог, и если вы не планируете его возвращать, как вы планируете его использовать? Пожалуйста, расскажите нам о дальнейшем обращении.

Генеральный секретарь кабинета министров:
Что касается первой части вашего вопроса, то после всеобщих выборов в Палату представителей премьер-министр передал в дар в качестве отделения 2-го избирательного округа префектуры Нара предметы членам Палаты представителей, принадлежащим к партии, с чувством признательности за то, что они были избраны в ходе этих очень трудных выборов, и с надеждой, что они будут полезны для их будущей деятельности в качестве членов парламента. Я понимаю, что премьер-министр объяснил, что он признает отсутствие проблем по закону в качестве пожертвования от отделения политической партии отдельному лицу, а именно отдельному члену парламента. Кроме того, я понимаю, что почти у всех членов Палаты представителей они все еще есть. Что касается второй части вашего вопроса, я намерен использовать его для своей будущей парламентской деятельности.

Модератор:
Это все? Да, большое спасибо.
9. スペイン語 (Español)

Jefe de Gabinete:
Buenos días. Quisiera exponer un punto por mi parte. Respecto al resumen de la reunión del Gabinete: se decidieron tres asuntos generales, proyectos de ley, decretos y asuntos de personal. En cuanto a las declaraciones de los ministros, el Ministro de Salud, Trabajo y Bienestar hizo una declaración sobre la implementación del “Mes de Refuerzo de las Medidas de Prevención del Suicidio para el Año Fiscal 2025”. Eso es todo para la introducción. ¿Hay alguna pregunta?

Reportero (Sr. Yamamoto, NHK):
Soy Yamamoto de NHK. Me gustaría preguntar sobre las consultas entre Estados Unidos e Irán. Ha concluido la tercera ronda de consultas celebrada en Ginebra. Si bien ambas partes han mencionado cierto grado de progreso, se informa que aún persisten diferencias. ¿Cómo ve el gobierno los resultados de estas consultas? Además, dado que el tema de los misiles balísticos se está convirtiendo en un punto focal junto con el tema nuclear, ¿cómo ve la dirección futura de las consultas?

Jefe de Gabinete:
El día 26 hora local, se llevaron a cabo consultas entre Estados Unidos e Irán en Ginebra, Suiza, y tengo entendido que ambos países están evaluando actualmente los resultados de las consultas. Japón ha apoyado consistentemente la resolución de los problemas a través del diálogo y, al mismo tiempo, mantiene la posición de que el desarrollo de armas nucleares por parte de Irán es absolutamente inaceptable. Desde esta perspectiva, continuamos monitoreando las tendencias de las consultas entre EE. UU. e Irán con grave interés. Como gobierno, esperamos una resolución pacífica de la situación y seguiremos tomando todas las medidas posibles para la protección de los ciudadanos japoneses.

Reportero (Sr. Ishikawa, Kyodo News):
Soy Ishikawa de Kyodo News. Me gustaría preguntar sobre la situación de Corea del Norte. El Secretario General Kim Jong Un, en el Congreso del Partido que concluyó el día 25, declaró que se prepararía plenamente para la confrontación con Estados Unidos, al tiempo que mostró el reconocimiento de que existe la posibilidad de mejorar las relaciones si Estados Unidos retira su política hostil hacia Corea del Norte. Enfatizó la postura de promover el desarrollo nuclear y también reveló un plan de defensa nacional de cinco años; ¿cómo ve estos movimientos de Corea del Norte? En particular, dado que Japón enfrenta problemas como el de los secuestros, me gustaría escuchar su análisis y sus puntos de vista sobre el hecho de que Corea del Norte esté dejando espacio para el diálogo con Estados Unidos.

Jefe de Gabinete:
Respecto al asunto por el que acaba de preguntar, el gobierno se está esforzando por recopilar y analizar información con grave interés sobre la situación que rodea a Corea del Norte, incluido el reciente Congreso del Partido del Trabajo de Corea, y somos conscientes de los informes norcoreanos sobre los puntos que mencionó, pero me abstendré de comentar cada uno de ellos. Dicho esto, la posición de Japón permanece inalterada: el desarrollo nuclear y de misiles de Corea del Norte, que es una clara violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de la ONU, amenaza la paz y la seguridad de nuestro país, de la región y de la comunidad internacional, y es absolutamente inaceptable. En cuanto a la respuesta a Corea del Norte, incluido el tema de los secuestros y el desarrollo nuclear y de misiles, la cooperación con la comunidad internacional, empezando por Estados Unidos, es indispensable, y el gobierno seguirá cooperando estrechamente con el gobierno de Estados Unidos.

Reportera (Sra. Teranishi, Bloomberg):
Soy Teranishi de Bloomberg. OpenAI anunció el día 25 hora local que individuos asociados con las autoridades chinas buscaron consejo de ChatGPT para realizar operaciones de información dirigidas a la Primera Ministra Takaichi. Por favor, díganos la reacción del gobierno y la política para responder a las operaciones de información en internet por parte de potencias extranjeras.

Jefe de Gabinete:
Estoy al tanto de los informes que mencionó. Reconocemos que las operaciones de influencia de países extranjeros están ocurriendo en varios países. Tales situaciones son una amenaza para la seguridad de nuestro país y amenazan los cimientos de la democracia, como la imparcialidad de las elecciones y la información libre, y creemos que las contramedidas son una tarea urgente. Con este reconocimiento, en septiembre del año pasado, bajo la coordinación del Subjefe de Gabinete, el gobierno estableció un marco de cooperación compuesto por los ministerios y agencias pertinentes, incluida la Oficina de Inteligencia e Investigación del Gabinete, la Secretaría de Seguridad Nacional, la Oficina de Asuntos Públicos del Gabinete, la Oficina del Subjefe de Gabinete, el Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones y el Centro Nacional de Preparación para Incidentes y Estrategia para la Ciberseguridad. Bajo este nuevo marco, el gobierno está trabajando como uno solo para abordar las operaciones de influencia de países extranjeros a través de medidas como la mejora de las capacidades de recopilación y análisis de información, la garantía de una operación exhaustiva de las leyes de las plataformas de distribución de información, el fortalecimiento de la difusión de información precisa y la mejora de diversas políticas de alfabetización, y tenemos la intención de avanzar firmemente en estas medidas.

Moderador:
Disculpe, hay una reunión del Comité de Presupuesto, así que por favor haga que esta sea la última pregunta y sea breve.

Reportero (Sr. Nakagawa, Chunichi Shimbun):
Soy Nakagawa del Chunichi Shimbun. Me gustaría preguntar sobre la distribución de catálogos de regalos por parte del Primer Ministro. En la conferencia de prensa del día 25 hubo una explicación sobre la intención de la distribución, pero como Jefe de Gabinete, ¿cómo percibió la distribución mientras la vida de la gente es difícil debido a los altos precios y otros factores? Además, ¿recibió usted mismo uno y, si no tiene planes de devolverlo, cómo piensa utilizarlo? Por favor, díganos el manejo futuro.

Jefe de Gabinete:
Respecto a la primera parte de su pregunta, después de las elecciones generales de la Cámara de Representantes, el Primer Ministro donó artículos como sección del 2º distrito electoral de la prefectura de Nara a los miembros de la Cámara de Representantes pertenecientes al partido, con un sentimiento de aprecio por haber sido elegidos a través de esta elección muy dura y con la esperanza de que fueran útiles para sus futuras actividades como miembros de la Dieta. Tengo entendido que el Primer Ministro ha explicado que reconoce que no hay ningún problema bajo la ley como una donación de una sección de un partido político a un individuo, específicamente a un miembro individual de la Dieta. Además, tengo entendido que casi todos los miembros de la Cámara de Representantes todavía los tienen. En cuanto a la segunda parte de su pregunta, tengo la intención de utilizarlo para mis futuras actividades parlamentarias.

Moderador:
¿Es todo? Sí, muchas gracias.
10. ベトナム語 (Tiếng Việt)

Chánh Văn phòng Nội các:
Xin chào buổi sáng. Tôi xin được trình bày một điểm từ phía tôi. Về tóm tắt cuộc họp Nội các: ba hạng mục chung, các dự thảo luật, nghị định và các vấn đề nhân sự đã được quyết định. Về phát biểu của các bộ trưởng, Bộ trưởng Y tế, Lao động và Phúc lợi đã có phát biểu về việc triển khai “Tháng tăng cường các biện pháp phòng chống tự sát năm tài chính 2025”. Đó là tất cả cho phần mở đầu. Có câu hỏi nào không?

Phóng viên (Ông Yamamoto, NHK):
Tôi là Yamamoto từ NHK. Tôi muốn hỏi về các cuộc tham vấn giữa Hoa Kỳ và Iran. Vòng tham vấn thứ ba được tổ chức tại Geneva đã kết thúc. Trong khi cả hai bên đều đề cập đến một mức độ tiến triển nhất định, có thông tin cho rằng vẫn còn những khoảng cách. Chính phủ đánh giá kết quả của các cuộc tham vấn này như thế nào? Ngoài ra, với việc vấn đề tên lửa hành trình đang trở thành tiêu điểm bên cạnh vấn đề hạt nhân, ông nhìn nhận hướng đi tương lai của các cuộc tham vấn này như thế nào?

Chánh Văn phòng Nội các:
Vào ngày 26 giờ địa phương, các cuộc tham vấn giữa Hoa Kỳ và Iran đã được tổ chức tại Geneva, Thụy Sĩ, và tôi hiểu rằng cả hai nước hiện đang đánh giá kết quả của các cuộc tham vấn. Nhật Bản nhất quán ủng hộ việc giải quyết các vấn đề thông qua đối thoại, đồng thời duy trì lập trường rằng việc Iran phát triển vũ khí hạt nhân là hoàn toàn không thể chấp nhận được. Từ góc độ này, chúng tôi tiếp tục theo dõi các xu hướng của các cuộc tham vấn Mỹ-Iran với sự quan tâm sâu sắc. Với tư cách là chính phủ, chúng tôi hy vọng vào một giải pháp hòa bình cho tình hình và sẽ tiếp tục thực hiện mọi biện pháp có thể để bảo vệ công dân Nhật Bản.

Phóng viên (Ông Ishikawa, Kyodo News):
Tôi là Ishikawa từ Kyodo News. Tôi muốn hỏi về tình hình Triều Tiên. Tổng Bí thư Kim Jong Un, tại Đại hội Đảng bế mạc vào ngày 25, đã tuyên bố rằng ông sẽ chuẩn bị đầy đủ cho cuộc đối đầu với Hoa Kỳ, đồng thời cũng bày tỏ sự công nhận rằng có khả năng cải thiện quan hệ nếu Hoa Kỳ rút lại chính sách thù địch đối với Triều Tiên. Ông nhấn mạnh lập trường thúc đẩy phát triển hạt nhân và cũng tiết lộ kế hoạch quốc phòng 5 năm; ông nhìn nhận những động thái này của Triều Tiên như thế nào? Đặc biệt, khi Nhật Bản đang đối mặt với các vấn đề như vấn đề bắt cóc, tôi muốn nghe phân tích và quan điểm của ông về việc Triều Tiên đang để lại không gian cho đối thoại với Hoa Kỳ.

Chánh Văn phòng Nội các:
Về vấn đề mà ông vừa hỏi, chính phủ đang nỗ lực thu thập và phân tích thông tin với sự quan tâm sâu sắc về tình hình xung quanh Triều Tiên, bao gồm cả Đại hội Đảng Lao động Triều Tiên gần đây, và chúng tôi biết về các báo cáo của Triều Tiên liên quan đến các điểm mà ông đã đề cập, nhưng tôi sẽ không bình luận về từng điểm một trong số đó. Như đã nói, lập trường của Nhật Bản vẫn không thay đổi: việc phát triển hạt nhân và tên lửa của Triều Tiên, vi phạm rõ ràng các nghị quyết liên quan của Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc, đe dọa hòa bình và an ninh của đất nước chúng tôi, khu vực và cộng đồng quốc tế, và là hoàn toàn không thể chấp nhận được. Về phản ứng đối với Triều Tiên, bao gồm vấn đề bắt cóc và phát triển hạt nhân và tên lửa, sự hợp tác với cộng đồng quốc tế, bắt đầu từ Hoa Kỳ, là không thể thiếu, và chính phủ sẽ tiếp tục hợp tác chặt chẽ với chính phủ Hoa Kỳ.

Phóng viên (Bà Teranishi, Bloomberg):
Tôi là Teranishi từ Bloomberg. OpenAI đã thông báo vào ngày 25 giờ địa phương rằng các cá nhân liên quan đến chính quyền Trung Quốc đã tìm kiếm lời khuyên từ ChatGPT để thực hiện các hoạt động thông tin nhắm vào Thủ tướng Takaichi. Xin vui lòng cho biết phản ứng của chính phủ và chính sách ứng phó với các hoạt động thông tin trên internet của các thế lực nước ngoài.

Chánh Văn phòng Nội các:
Tôi đã biết về các báo cáo mà bà đã đề cập. Chúng tôi nhận thấy rằng các hoạt động gây ảnh hưởng của các quốc gia nước ngoài đang xảy ra ở nhiều nước khác nhau. Những tình huống như vậy là một mối đe dọa đối với an ninh của đất nước chúng tôi và đe dọa các nền tảng của dân chủ, chẳng hạn như sự công bằng của các cuộc bầu cử và báo cáo tự do, và chúng tôi tin rằng các biện pháp đối phó là một nhiệm vụ cấp bách. Với nhận thức này, vào tháng 9 năm ngoái, dưới sự điều phối của Phó Chánh Văn phòng Nội các, chính phủ đã thiết lập một khuôn khổ hợp tác bao gồm các bộ và cơ quan liên quan, bao gồm Văn phòng Tình báo và Nghiên cứu Nội các, Ban Thư ký An ninh Quốc gia, Văn phòng Công vụ Nội các, Văn phòng Trợ lý Chánh Văn phòng Nội các, Bộ Nội vụ và Truyền thông, và Trung tâm Quốc gia về Sẵn sàng Sự cố và Chiến lược An ninh mạng. Theo khuôn khổ mới này, chính phủ đang làm việc như một thể thống nhất để giải quyết các hoạt động gây ảnh hưởng của các quốc gia nước ngoài thông qua các biện pháp như tăng cường khả năng thu thập và phân tích thông tin, đảm bảo vận hành triệt để các luật về nền tảng phân phối thông tin, tăng cường phổ biến thông tin chính xác và cải thiện các chính sách về kiến thức khác nhau, và chúng tôi dự định sẽ thúc đẩy các biện pháp này một cách đều đặn.

Người điều phối:
Xin lỗi, có một cuộc họp của Ủy ban Ngân sách, vì vậy xin vui lòng coi đây là câu hỏi cuối cùng và hãy ngắn gọn.

Phóng viên (Ông Nakagawa, Chunichi Shimbun):
Tôi là Nakagawa từ Chunichi Shimbun. Tôi muốn hỏi về việc Thủ tướng phân phát quà tặng danh mục (catalog gift). Tại cuộc họp báo vào ngày 25, đã có lời giải thích về mục đích của việc phân phát, nhưng với tư cách là Chánh Văn phòng Nội các, ông nhìn nhận việc phân phát như thế nào trong khi cuộc sống của người dân đang gặp khó khăn do giá cả cao và các yếu tố khác? Ngoài ra, bản thân ông có nhận được một cái không, và nếu ông không có kế hoạch trả lại, ông dự định sử dụng nó như thế nào? Xin vui lòng cho biết cách xử lý trong tương lai.

Chánh Văn phòng Nội các:
Về phần đầu câu hỏi của ông, sau cuộc tổng tuyển cử Hạ viện, Thủ tướng đã tặng các vật phẩm với tư cách là chi nhánh khu vực bầu cử số 2 tỉnh Nara cho các thành viên Hạ viện thuộc đảng, với cảm giác trân trọng vì đã được bầu qua cuộc bầu cử rất khó khăn này và với hy vọng rằng chúng sẽ hữu ích cho các hoạt động tương lai của họ với tư cách là thành viên Nghị viện. Tôi hiểu rằng Thủ tướng đã giải thích rằng ông nhận thấy không có vấn đề gì theo luật pháp khi coi đó là một khoản đóng góp từ một chi nhánh đảng chính trị cho một cá nhân, cụ thể là cho một thành viên Nghị viện với tư cách cá nhân. Hơn nữa, tôi hiểu rằng hầu hết tất cả các thành viên Hạ viện vẫn đang giữ chúng. Về phần sau câu hỏi của ông, tôi dự định sử dụng nó cho các hoạt động nghị trường tương lai của mình.

Người điều phối:
Đã xong chưa? Vâng, xin cảm ơn rất nhiều.
11. ヒンディー語 (हिन्दी)

मुख्य कैबिनेट सचिव:
सुप्रभात। मैं अपनी ओर से एक बिंदु रखना चाहूँगा। कैबिनेट बैठक के सारांश के संबंध में: तीन सामान्य मामलों, विधायी विधेयकों, कैबिनेट आदेशों और कार्मिक मामलों पर निर्णय लिया गया। मंत्रियों के बयानों के संबंध में, स्वास्थ्य, श्रम और कल्याण मंत्री ने “राजकोषीय वर्ष 2025 आत्महत्या रोकथाम सुदृढ़ीकरण माह” के कार्यान्वयन के संबंध में एक बयान दिया। शुरुआत के लिए बस इतना ही। क्या कोई प्रश्न हैं?

रिपोर्टर (श्री यामामोटो, NHK):
मैं NHK से यामामोटो हूँ। मैं अमेरिका-ईरान परामर्श के बारे में पूछना चाहूँगा। जिनेवा में आयोजित परामर्श का तीसरा दौर संपन्न हो गया है। जबकि दोनों पक्षों ने एक निश्चित सीमा तक प्रगति का उल्लेख किया है, यह बताया गया है कि अभी भी मतभेद बने हुए हैं। सरकार इन परामर्शों के परिणामों को कैसे देखती है? साथ ही, परमाणु मुद्दे के साथ-साथ बैलिस्टिक मिसाइल मुद्दा भी केंद्र बिंदु बनने के साथ, आप परामर्शों की भविष्य की दिशा को कैसे देखते हैं?

मुख्य कैबिनेट सचिव:
स्थानीय समय के अनुसार 26 तारीख को स्विट्जरलैंड के जिनेवा में संयुक्त राज्य अमेरिका और ईरान के बीच परामर्श आयोजित किया गया था, और मेरी समझ यह है कि दोनों देश वर्तमान में परामर्श के परिणामों का मूल्यांकन कर रहे हैं। जापान ने लगातार बातचीत के माध्यम से मुद्दों के समाधान का समर्थन किया है, और साथ ही, यह रुख बनाए रखता है कि ईरान द्वारा परमाणु हथियारों का विकास बिल्कुल अस्वीकार्य है। इस परिप्रेक्ष्य से, हम गंभीर रुचि के साथ अमेरिका-ईरान परामर्श के रुझानों की निगरानी करना जारी रख रहे हैं। सरकार के रूप में, हम स्थिति के शांतिपूर्ण समाधान की आशा करते हैं और जापानी नागरिकों की सुरक्षा के लिए सभी संभव उपाय करना जारी रखेंगे।

रिपोर्टर (श्री Ishikawa, क्योडो न्यूज़):
मैं क्योडो न्यूज़ से इशिकावा हूँ। मैं उत्तर कोरिया की स्थिति के बारे में पूछना चाहूँगा। महासचिव किम जोंग उन ने 25 तारीख को संपन्न हुई पार्टी कांग्रेस में कहा कि वह संयुक्त राज्य अमेरिका के साथ टकराव के लिए पूरी तैयारी करेंगे, साथ ही यह भी मान्यता दिखाई कि यदि संयुक्त राज्य अमेरिका उत्तर कोरिया के प्रति अपनी शत्रुतापूर्ण नीति वापस लेता है तो संबंधों में सुधार की संभावना है। उन्होंने परमाणु विकास को बढ़ावा देने के रुख पर जोर दिया और पांच साल की राष्ट्रीय रक्षा योजना का भी खुलासा किया; आप उत्तर कोरिया के इन कदमों को कैसे देखते हैं? विशेष रूप से, चूंकि जापान अपहरण के मुद्दे जैसे मुद्दों का सामना कर रहा है, मैं इस तथ्य पर आपका विश्लेषण और विचार सुनना चाहूँगा कि उत्तर कोरिया संयुक्त राज्य अमेरिका के साथ बातचीत के लिए गुंजाइश छोड़ रहा है।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
अभी आपने जिस मामले के बारे में पूछा, उसके संबंध में सरकार हाल ही में संपन्न वर्कर्स पार्टी ऑफ कोरिया कांग्रेस सहित उत्तर कोरिया के आसपास की स्थिति के बारे में गंभीर रुचि के साथ जानकारी एकत्र करने और विश्लेषण करने का प्रयास कर रही है, और हम आपके द्वारा बताए गए बिंदुओं के संबंध में उत्तर कोरियाई रिपोर्टों से अवगत हैं, लेकिन मैं उनमें से प्रत्येक पर टिप्पणी करने से बचूँगा। इसके बावजूद, जापान का रुख अपरिवर्तित है: उत्तर कोरिया का परमाणु और मिसाइल विकास, जो प्रासंगिक संयुक्त राष्ट्र सुरक्षा परिषद के प्रस्तावों का स्पष्ट उल्लंघन है, हमारे देश, क्षेत्र और अंतर्राष्ट्रीय समुदाय की शांति और सुरक्षा के लिए खतरा है, और बिल्कुल अस्वीकार्य है। उत्तर कोरिया के प्रति प्रतिक्रिया के संबंध में, जिसमें अपहरण का मुद्दा और परमाणु और मिसाइल विकास शामिल है, संयुक्त राज्य अमेरिका के साथ शुरू होने वाले अंतर्राष्ट्रीय समुदाय के साथ सहयोग अपरिहार्य है, और सरकार अमेरिकी सरकार के साथ मिलकर सहयोग करना जारी रखेगी।

रिपोर्टर (सुश्री टेरानिशी, ब्लूमबर्ग):
मैं ब्लूमबर्ग से टेरानिशी हूँ। OpenAI ने स्थानीय समय के अनुसार 25 तारीख को घोषणा की कि चीनी अधिकारियों से जुड़े व्यक्तियों ने प्रधान मंत्री ताकाइसी को निशाना बनाकर सूचना संचालन करने के लिए ChatGPT से सलाह मांगी थी। कृपया हमें सरकार की प्रतिक्रिया और विदेशी शक्तियों द्वारा इंटरनेट पर सूचना संचालन का जवाब देने की नीति बताएं।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
मैं आपके द्वारा बताए गए रिपोर्टों से अवगत हूँ। हम स्वीकार करते हैं कि विदेशी देशों द्वारा प्रभाव संचालन विभिन्न देशों में हो रहे हैं। ऐसी स्थितियाँ हमारे देश की सुरक्षा के लिए खतरा हैं और लोकतंत्र की नींव, जैसे कि चुनावों की निष्पक्षता और स्वतंत्र रिपोर्टिंग, के लिए खतरा हैं, और हमारा मानना है कि जवाबी उपाय एक तत्काल कार्य है। इस मान्यता के साथ, पिछले साल सितंबर में, उप मुख्य कैबिनेट सचिव के समन्वय के तहत, सरकार ने कैबिनेट इंटेलिजेंस एंड रिसर्च ऑफिस, नेशनल सिक्योरिटी सेक्रेटेरिएट, कैबिनेट पब्लिक अफेयर्स ऑफिस, ऑफिस ऑफ द असिस्टेंट चीफ कैबिनेट सचिव, आंतरिक मामले और संचार मंत्रालय, और नेशनल सेंटर ऑफ इंसीडेंट रेडीनेस एंड स्ट्रैटेजी फॉर साइबर सिक्योरिटी सहित संबंधित मंत्रालयों और एजेंसियों से युक्त एक सहकारी ढांचा स्थापित किया। इस नए ढांचे के तहत, सरकार सूचना संग्रह और विश्लेषण क्षमताओं को बढ़ाने, सूचना वितरण प्लेटफार्मों से निपटने वाले कानूनों के गहन संचालन को सुनिश्चित करने, सटीक सूचना प्रसार को मजबूत करने और विभिन्न साक्षरता नीतियों में सुधार करने जैसे उपायों के माध्यम से विदेशी देशों द्वारा प्रभाव संचालन को संबोधित करने के लिए एक के रूप में काम कर रही है, और हमारा इरादा इन उपायों को लगातार आगे बढ़ाने का है।

संचालक:
क्षमा करें, बजट समिति की बैठक है, इसलिए कृपया इसे अंतिम प्रश्न बनाएं और संक्षिप्त रखें।

रिपोर्टर (श्री नाकागावा, चुनिची शिंबुन):
मैं चुनिची शिंबुन से नाकागावा हूँ। मैं प्रधान मंत्री द्वारा कैटलॉग उपहारों के वितरण के बारे में पूछना चाहूँगा। 25 तारीख को प्रेस कॉन्फ्रेंस में वितरण के इरादे के संबंध में एक स्पष्टीकरण दिया गया था, लेकिन मुख्य कैबिनेट सचिव के रूप में, आपने वितरण को कैसे देखा जबकि उच्च कीमतों और अन्य कारकों के कारण लोगों का जीवन कठिन है? साथ ही, क्या आपको स्वयं एक प्राप्त हुआ, और यदि आपकी इसे वापस करने की कोई योजना नहीं है, तो आप इसे कैसे उपयोग करने की योजना बना रहे हैं? कृपया हमें भविष्य की हैंडलिंग बताएं।

मुख्य कैबिनेट सचिव:
आपके प्रश्न के पहले भाग के संबंध में, प्रतिनिधि सभा के आम चुनाव के बाद, प्रधान मंत्री ने नारा प्रान्त के दूसरे चुनावी जिला शाखा के रूप में पार्टी से संबंधित प्रतिनिधि सभा के सदस्यों को उपहार दान किए, इस बहुत कठिन चुनाव के माध्यम से चुने जाने के लिए प्रशंसा की भावना के साथ और इस उम्मीद के साथ कि वे आहार सदस्यों के रूप में उनकी भविष्य की गतिविधियों के लिए उपयोगी होंगे। मेरी समझ यह है कि प्रधान मंत्री ने स्पष्ट किया है कि वह मानते हैं कि कानून के तहत राजनीतिक दल शाखा से किसी व्यक्ति को, विशेष रूप से एक व्यक्तिगत आहार सदस्य को दान के रूप में कोई समस्या नहीं है। इसके अलावा, मेरी समझ यह है कि लगभग सभी प्रतिनिधि सभा के सदस्यों के पास वे अभी भी हैं। आपके प्रश्न के उत्तरार्ध के संबंध में, मेरा इरादा इसे अपनी भविष्य की संसदीय गतिविधियों के लिए उपयोग करने का है।

संचालक:
क्या बस इतना ही है? हाँ, आपका बहुत-बहुत धन्यवाद।
12. リトアニア語 (Lietuvių)

Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Labas rytas. Norėčiau pareikšti vieną punktą iš savo pusės. Dėl Kabineto posėdžio apžvalgos: buvo nuspręsta dėl trijų bendrųjų klausimų, įstatymų projektų, kabineto įsakymų ir personalo klausimų. Kalbant apie ministrų pareiškimus, sveikatos, darbo ir gerovės ministras pateikė pareiškimą dėl „2025 fiskalinių metų savižudybių prevencijos priemonių stiprinimo mėnesio“ įgyvendinimo. Tai viskas pradžiai. Ar yra klausimų?

Reporteris (p. Yamamoto, NHK):
Esu Yamamoto iš NHK. Norėčiau pasiteirauti apie JAV ir Irano konsultacijas. Pasibaigė trečiasis konsultacijų ratas, vykęs Ženevoje. Nors abi pusės užsiminė apie tam tikrą pažangą, pranešama, kad skirtumai vis dar išlieka. Kaip vyriausybė vertina šių konsultacijų rezultatus? Taip pat, kadangi šalia branduolinio klausimo dėmesio centre atsiduria ir balistinių raketų klausimas, kaip vertinate būsimą konsultacijų kryptį?

Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Vietos laiku 26 d. Ženevoje, Šveicarijoje, įvyko JAV ir Irano konsultacijos, ir suprantu, kad abi šalys šiuo metu vertina konsultacijų rezultatus. Japonija nuosekliai remia problemų sprendimą dialogo būdu ir kartu laikosi pozicijos, kad Irano vykdomas branduolinio ginklo kūrimas yra visiškai nepriimtinas. Žvelgdami iš šios perspektyvos, mes ir toliau su dideliu susidomėjimu stebime JAV ir Irano konsultacijų tendencijas. Mes, kaip vyriausybė, tikimės taikaus situacijos sprendimo ir toliau imsimės visų įmanomų priemonių Japonijos piliečių apsaugai.

Reporteris (p. Ishikawa, Kyodo News):
Esu Ishikawa iš „Kyodo News“. Norėčiau pasiteirauti apie situaciją Šiaurės Korėjoje. Generalinis sekretorius Kim Jong Unas 25 d. pasibaigusiame partijos suvažiavime pareiškė, kad visapusiškai ruošis konfrontacijai su Jungtinėmis Valstijomis, kartu pripažindamas, kad yra galimybė pagerinti santykius, jei Jungtinės Valstijos atsisakys savo priešiškos politikos Šiaurės Korėjos atžvilgiu. Jis pabrėžė poziciją skatinti branduolinę plėtrą ir taip pat atskleidė penkerių metų nacionalinės gynybos planą; kaip vertinate šiuos Šiaurės Korėjos veiksmus? Ypač turint omenyje, kad Japonija susiduria su tokiomis problemomis kaip pagrobimų klausimas, norėčiau išgirsti jūsų analizę ir nuomonę apie tai, kad Šiaurės Korėja palieka erdvės dialogui su Jungtinėmis Valstijomis.

Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Dėl klausimo, kurį ką tik uždavėte, vyriausybė stengiasi su dideliu susidomėjimu rinkti ir analizuoti informaciją apie situaciją aplink Šiaurės Korėją, įskaitant pastarąjį Korėjos darbininkų partijos suvažiavimą, ir mes žinome apie Šiaurės Korėjos pranešimus dėl jūsų paminėtų punktų, tačiau susilaikysiu nuo kiekvieno iš jų komentavimo. Be to, Japonijos pozicija išlieka nepakitusi: Šiaurės Korėjos branduolinė ir raketinė plėtra, kuri yra aiškus atitinkamų JT Saugumo Tarybos rezoliucijų pažeidimas, kelia grėsmę mūsų šalies, regiono ir tarptautinės bendruomenės taikai bei saugumui ir yra visiškai nepriimtina. Kalbant apie atsaką Šiaurės Korėjai, įskaitant pagrobimų klausimą bei branduolinę ir raketinę plėtrą, bendradarbiavimas su tarptautine bendruomene, pradedant Jungtinėmis Valstijomis, yra būtinas, ir vyriausybė toliau glaudžiai bendradarbiaus su JAV vyriausybe.

Reporterė (p. Teranishi, Bloomberg):
Esu Teranishi iš „Bloomberg“. „OpenAI“ vietos laiku 25 d. paskelbė, kad asmenys, susiję su Kinijos valdžios institucijomis, kreipėsi į „ChatGPT“ patarimo, kaip vykdyti informacines operacijas, nutaikytas į Ministrę Pirmininkę Takaichi. Prašome pasakyti vyriausybės reakciją ir politiką, kaip reaguoti į užsienio jėgų vykdomas informacines operacijas internete.

Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Žinau jūsų paminėtus pranešimus. Pripažįstame, kad užsienio šalių įtakos operacijos vyksta įvairiose šalyse. Tokios situacijos kelia grėsmę mūsų šalies saugumui ir kėsinasi į demokratijos pagrindus, tokius kaip rinkimų sąžiningumas ir laisvas informavimas, todėl manome, kad priešpriešinės priemonės yra skubus uždavinys. Suvokdama tai, praėjusių metų rugsėjį, koordinuojant Kabineto vyriausiojo sekretoriaus pavaduotojui, vyriausybė sukūrė bendradarbiavimo sistemą, kurią sudaro atitinkamos ministerijos ir agentūros, įskaitant Kabineto žvalgybos ir tyrimų biurą, Nacionalinio saugumo sekretoriatą, Kabineto viešųjų ryšių biurą, Kabineto vyriausiojo sekretoriaus padėjėjo biurą, Vidaus reikalų ir ryšių ministeriją bei Nacionalinį pasirengimo incidentams ir kibernetinio saugumo strategijos centrą. Pagal šią naują sistemą vyriausybė dirba vieningai, siekdama spręsti užsienio šalių įtakos operacijų problemą tokiomis priemonėmis kaip informacijos rinkimo ir analizės pajėgumų stiprinimas, nuodugnaus įstatymų dėl informacijos platinimo platformų veikimo užtikrinimas, tikslios informacijos sklaidos stiprinimas ir įvairių raštingumo politikos priemonių tobulinimas, ir mes ketiname nuosekliai plėtoti šias priemones.

Moderatorius:
Atsiprašau, vyksta Biudžeto komiteto posėdis, todėl prašome, kad šis klausimas būtų paskutinis ir trumpas.

Reporteris (p. Nakagawa, Chunichi Shimbun):
Esu Nakagawa iš „Chunichi Shimbun“. Norėčiau pasiteirauti apie Ministrės Pirmininkės dalijamas katalogų dovanas. Per 25 d. spaudos konferenciją buvo pateiktas paaiškinimas dėl dalijimo tikslo, tačiau kaip jūs, kaip Kabineto vyriausiasis sekretorius, vertinate šį dalijimą tuo metu, kai žmonių gyvenimas yra sunkus dėl didelių kainų ir kitų veiksnių? Taip pat, ar jūs pats gavote tokią dovaną, ir jei neketinate jos grąžinti, kaip planuojate ją panaudoti? Prašome pasakyti būsimą tvarką.

Kabineto vyriausiasis sekretorius:
Dėl pirmosios jūsų klausimo dalies: po Atstovų Rūmų visuotinių rinkimų Ministrė Pirmininkė, kaip Naros prefektūros 2-osios rinkimų apygardos skyrius, padovanojo daiktus partijai priklausantiems Atstovų Rūmų nariams, išreikšdama padėką už išrinkimą per šiuos labai sunkius rinkimus ir tikėdamasi, kad jie bus naudingi jų būsimai veiklai kaip Parlamento nariams. Suprantu, kad Ministrė Pirmininkė paaiškino, jog pripažįsta, kad pagal įstatymus nėra jokių problemų dėl politinės partijos skyriaus aukos individui, konkrečiai – individualiam Parlamento nariui. Be to, suprantu, kad beveik visi Atstovų Rūmų nariai juos vis dar turi. Dėl antrosios jūsų klausimo dalies: ketinu ją panaudoti savo būsimai parlamentinei veiklai.

Moderatorius:
Ar tai viskas? Taip, labai ačiū.
13. スワヒリ語 (Kiswahili)

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Habari za asubuhi. Ningependa kusema jambo moja kutoka upande wangu. Kuhusu muhtasari wa kikao cha Baraza la Mawaziri: mambo matatu ya jumla, miswada ya sheria, maagizo ya baraza la mawaziri, na masuala ya wafanyakazi yaliamuliwa. Kuhusu taarifa kutoka kwa mawaziri, Waziri wa Afya, Kazi na Ustawi alitoa taarifa kuhusu utekelezaji wa “Mwezi wa Kuimarisha Hatua za Kuzuia Kujiua kwa Mwaka wa Fedha 2025.” Hiyo ndiyo yote kwa ufunguzi. Je, kuna maswali yoyote?

Mwandishi (Bw. Yamamoto, NHK):
Mimi ni Yamamoto kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu mashauriano kati ya Marekani na Iran. Mzunguko wa tatu wa mashauriano yaliyofanyika Geneva umekamilika. Wakati pande zote mbili zimetaja kiasi fulani cha maendeleo, inaripotiwa kuwa bado kuna mapengo. Serikali inaonaje matokeo ya mashauriano haya? Pia, huku suala la makombora ya balistiki likiwa kitovu cha mazungumzo pamoja na suala la nyuklia, unaonaje mwelekeo wa baadaye wa mashauriano hayo?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Tarehe 26 saa za huko, mashauriano kati ya Marekani na Iran yalifanyika Geneva, Uswisi, na ninaelewa kuwa nchi zote mbili kwa sasa zinafanya tathmini ya matokeo ya mashauriano hayo. Japani imekuwa ikiunga mkono mfululizo utatuzi wa masuala kupitia mazungumzo, na wakati huo huo, inashikilia msimamo kwamba uundaji wa silaha za nyuklia na Iran haukubaliki kabisa. Kutokana na mtazamo huu, tunaendelea kufuatilia mienendo ya mashauriano ya Marekani na Iran kwa maslahi makubwa. Kama serikali, tunatumaini suluhu ya amani ya hali hiyo na tutaendelea kuchukua hatua zote zinazowezekana kwa ajili ya ulinzi wa raia wa Japani.

Mwandishi (Bw. Ishikawa, Kyodo News):
Mimi ni Ishikawa kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu hali ya Korea Kaskazini. Katibu Mkuu Kim Jong Un, katika Kongamano la Chama lililofungwa tarehe 25, alieleza kuwa angefanya maandalizi kamili kwa ajili ya makabiliano na Marekani, huku pia akionyesha utambuzi kwamba kuna uwezekano wa kuboresha uhusiano ikiwa Marekani itaondoa sera yake ya uadui kuelekea Korea Kaskazini. Alisisitiza msimamo wa kukuza maendeleo ya nyuklia na pia alifunua mpango wa miaka mitano wa ulinzi wa taifa; unaonaje hatua hizi za Korea Kaskazini? Hasa, kwa vile Japani inakabiliwa na masuala kama vile suala la utekaji nyara, ningependa kusikia uchambuzi wako na maoni yako juu ya ukweli kwamba Korea Kaskazini inaacha nafasi ya mazungumzo na Marekani.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kuhusu suala ambalo umeuliza hivi sasa, serikali inajitahidi kukusanya na kuchambua habari kwa maslahi makubwa kuhusu hali inayozunguka Korea Kaskazini, ikiwa ni pamoja na Kongamano la hivi karibuni la Chama cha Wafanyakazi cha Korea, na tunafahamu ripoti za Korea Kaskazini kuhusu mambo uliyotaja, lakini sitatoa maoni juu ya kila moja kati ya hayo. Pamoja na hayo, msimamo wa Japani unabaki bila kubadilika: maendeleo ya nyuklia na makombora ya Korea Kaskazini, ambayo ni ukiukaji wa wazi wa maazimio husika ya Baraza la Usalama la Umoja wa Mataifa, yanatishia amani na usalama wa nchi yetu, eneo hili na jumuiya ya kimataifa, na hayakubaliki kabisa. Kuhusu jibu kwa Korea Kaskazini, ikiwa ni pamoja na suala la utekaji nyara na maendeleo ya nyuklia na makombora, ushirikiano na jumuiya ya kimataifa, kuanzia na Marekani, ni muhimu sana, na serikali itaendelea kushirikiana kwa karibu na serikali ya Marekani.

Mwandishi (Bi. Teranishi, Bloomberg):
Mimi ni Teranishi kutoka Bloomberg. OpenAI ilitangaza tarehe 25 saa za huko kwamba watu wanaohusishwa na mamlaka ya China walitafuta ushauri kutoka kwa ChatGPT ili kufanya operesheni za habari zinazolenga Waziri Mkuu Takaichi. Tafadhali tuambie msimamo wa serikali na sera ya kujibu operesheni za habari kwenye mtandao na mataifa ya kigeni.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Ninafahamu ripoti ulizozitaja. Tunatambua kuwa operesheni za ushawishi na nchi za kigeni zinafanyika katika nchi mbalimbali. Hali kama hizo ni tishio kwa usalama wa nchi yetu na zinatishia misingi ya demokrasia, kama vile haki ya uchaguzi na utoaji wa habari huru, na tunaamini kuwa hatua za kukabiliana nazo ni kazi ya haraka. Kwa utambuzi huu, mwezi Septemba mwaka jana, chini ya uratibu wa Naibu Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri, serikali ilianzisha mfumo wa ushirikiano unaojumuisha wizara na idara husika, ikiwa ni pamoja na Ofisi ya Ujasusi na Utafiti ya Baraza la Mawaziri, Sekretarieti ya Usalama wa Taifa, Ofisi ya Masuala ya Umma ya Baraza la Mawaziri, Ofisi ya Msaidizi wa Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri, Wizara ya Mambo ya Ndani na Mawasiliano, na Kituo cha Kitaifa cha Utayari wa Matukio na Mkakati wa Usalama wa Mtandao. Chini ya mfumo huu mpya, serikali inafanya kazi kama chombo kimoja kushughulikia operesheni za ushawishi na nchi za kigeni kupitia hatua kama vile kuimarisha uwezo wa kukusanya na kuchambua habari, kuhakikisha utendaji kamili wa sheria za majukwaa ya usambazaji wa habari, kuimarisha usambazaji wa habari sahihi, na kuboresha sera mbalimbali za ujuzi wa habari, na tuna nia ya kuendeleza hatua hizi kwa uthabiti.

Msimamizi:
Samahani, kuna kikao cha Kamati ya Bajeti, kwa hivyo tafadhali fanya hili kuwa swali la mwisho na uwe mfupi.

Mwandishi (Bw. Nakagawa, Chunichi Shimbun):
Mimi ni Nakagawa kutoka Chunichi Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu ugawaji wa zawadi za katalogi (catalog gifts) za Waziri Mkuu. Katika mkutano na waandishi wa habari tarehe 25, kulikuwa na maelezo kuhusu nia ya ugawaji huo, lakini kama Katibu Mkuu, ulionaje ugawaji huo wakati maisha ya wananchi ni magumu kutokana na bei ya juu na mambo mengine? Pia, je, wewe mwenyewe ulipokea moja, na ikiwa huna mpango wa kuirudisha, unapangaje kuitumia? Tafadhali tuambie mwelekeo wa baadaye.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri:
Kuhusu sehemu ya kwanza ya swali lako, baada ya uchaguzi mkuu wa Baraza la Wawakilishi, Waziri Mkuu alitoa vitu kama tawi la Jimbo la 2 la Uchaguzi la Mkoa wa Nara kwa wabunge wa Baraza la Wawakilishi walio wa chama hicho, kwa hisia ya kuthamini kuchaguliwa kupitia uchaguzi huu mgumu sana na kwa matumaini kwamba zingekuwa na msaada kwa shughuli zao za baadaye kama wabunge. Ninaelewa kuwa Waziri Mkuu ameeleza kuwa anatambua kuwa hakuna tatizo chini ya sheria kama mchango kutoka kwa tawi la chama cha kisiasa kwa mtu binafsi, hasa kwa mbunge mmoja mmoja. Aidha, ninaelewa kuwa karibu wabunge wote wa Baraza la Wawakilishi bado wanazo. Kuhusu sehemu ya mwisho ya swali lako, nina nia ya kuitumia kwa shughuli zangu za baadaye za kibunge.

Msimamizi:
Je, ni hayo tu? Ndiyo, asante sana.

2026年2月25日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文February 25, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年2月25日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文

2026年2月25日 午後-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://x.com/kantei/status/2026590285808152629

司会: それではよろしくお願いします。お待たせいたしました。
記者A: NHKの石田です。よろしくお願いいたします。高市総理大臣が今月16日に日銀の上田総裁との会談で、追加利上げに難色を示したという一部報道があります。会談で高市総理大臣からそうした発言があったのか、事実関係を伺います。また、日銀の具体的な金融政策は政府から独立して決定するという従来の政府方針を変更したのか、確認させてください。

官房長官: はい。あの、ご指摘の報道については承知しておりますけれども、会談についてはですね、会談後に日銀総裁から、まず「一般的な意見交換としてお会いした」、次に「総理から政策についての要望は特になかった」とのご説明があったものと承知しておりまして、それ以上でもそれ以下でもないということかと思います。従前から申し上げておりますようにですね、金融政策の具体的な手法については日銀に委ねられるべきと考えておりまして、この点は変わっておりません。日銀には引き続き政府と密接に連携を図り、経済・物価・金融情勢を踏まえつつ、コストプッシュではなく賃金上昇も伴った2%の物価安定目標の持続的・安定的な実現に向けて、適切な金融政策運営を行うことを期待させていただいております。

司会: はい、どうぞ。
記者B: 共同通信の野山です。話題変わりまして、総理のカタログギフト配布について伺います。総理は先ほどX(旧Twitter)で、自民党議員への配布は衆院選の当選のねぎらいとして、自身の選挙区支部から寄付したものと投稿しましたが、本件配布が政治資金規正法など法令上問題があるのかどうか、政府の認識を確認させてください。また、総理は先ほどの参院代表質問で、ギフト費用について1人分約3万円、合計315名分に上るとお話しされました。単純計算で総額は約945万円に上りますが、高額な寄付が社会通念上、国民の理解が得られるものかどうか、見解を伺います。

官房長官: はい。えー、お尋ねの点については、総理がすでに対外的にご説明をしている通りですね。衆議院総選挙後、党所属の衆議院議員全員に対して、ま、今回の大変厳しい選挙を経て当選したことへのねぎらいの気持ちも込め、今後の議員としての活動に役立てていただきたいと考え、奈良第2選挙区支部として品物を寄付したものであると承知いたしております。政党支部から議員個人への寄付として、法令上も問題はないものと認識をいたしております。また、えー、総額についてということになりますけれども、ま、本日の参議院本会議で総理が答弁されている通りでありまして、ま、この点について先ほどお答えした趣旨であることから、ま、一定のご理解を得られるように、またしっかりと、あの、得られるものと考えておりますし、ま、しっかりとご説明を重ねていかなければならない、そう思っています。

司会: 関連の質問がなければ次の話題に……。
記者C: 関連ですか?
記者C: はい。
司会: どうぞ。
記者C: すみません、関連で伺います。TBSテレビの小室です。高市総理は昨日の衆議院本会議で、2026年度当初予算案の年度内成立を目指すと述べて、野党側に対しては迅速な審議協力を求めました。高市総理のカタログギフト配布について、野党側は説明責任を求めるなど追及する姿勢をとっていますが、予算審議に与える影響をどう考えているか、お伺いします。

官房長官: はい。まず、あの、繰り返しになりますが本件についてはですね、政党支部から議員個人への寄付として、法令上も問題ないものというふうに認識をいたしております。ま、その上で、令和8年度予算の審議日程を含め国会の運営についてはですね、国会においてお決めいただくものと承知しています。ま、その上で、国民生活に支障が生じないよう、野党の皆様にもご協力をお願いしつつ、令和8年度予算について年度内に成立させていただけるよう、国会でのご審議に誠実に対応してまいりたい、そのように考えておるところです。

司会: 他に関連よろしいですか? なければ次の話題どうぞ。
記者D: はい、どうぞ。
記者D: 朝日新聞の荻です。イラン情勢について伺います。NHKのテヘラン支局長がイラン当局に逮捕され、刑務所に移送されたとラジオ・フリー・ヨーロッパなどで報じられております。その事実関係と、事実である場合、拘束された日時、場所、容疑、拘束した、拘束された期間など、この点に関して日本政府が把握している情報を教えてください。

官房長官: えー、日本政府はイランのテヘランで邦人1名が、現地時間1月20日に現地当局に拘束されたことを確認をしています。プライバシー保護の観点から、これ以上の事項、事案の詳細等についてはお答えできないこと、ご理解いただきたい、そういうふうに思います。政府としては本件拘束事案が判明して以降、イラン側に対して当該邦人の早期解放を強く求めてきております。また、邦人本人やご家族等の関係者と連絡を取りつつ、必要な支援を行っております。引き続き、邦人保護の観点からできる限りの支援を行っていきたい、そのように考えております。

司会: 今の話題、関連なければ次のご質問どうぞ。
記者E: どうぞ。
記者E: 読売新聞の草野です。超党派の国民会議について伺います。明日26日にも開催されるとも報道がありますが、事実関係と、与野党の参加政党への呼びかけの調整状況はどうなっているのか伺います。また改めて、国民会議の開催にあたって期待する議論を伺います。

官房長官: あの、ご指摘の国民会議について、明日に開催を決定したという、ま、ことについてはまだ、あの、事実ということではないかと思いますが、ま、いずれにせよ現在ですね、具体的な声掛けは各党間で行われていると承知いたしておりまして、その状況や結果について政府としてお答えすることは差し控えたい、そういうふうに考えております。ま、政府は、政府としては、税、社会、税と社会保険料負担や物価高に苦しむ中低所得者の方々の負担軽減の観点から、給付付き税額控除の制度設計を含めた社会保障と税の一体改革について、超党派の国民会議で検討を進めることといたしております。また、同制度の実施までの2年間に限ったつなぎとして、食料品の消費税ゼロについて、その実現に向けた諸課題に関する検討を加速してまいる所存であります。国民生活のためにスピード感を持って制度設計をする観点からも、超党派で行う国民会議をできるだけ早期に設置し、有識者の叡智も集め、国民の皆様にも見える形で丁寧に、かつスピード感を持って検討を進め、結論を得ていくことが重要だと、そのように考えておるところでございます。

司会: よろしいでしょうか? はい、ありがとうございました。
これを、省略、勝手な整理は禁止。
一言一句漏らさず以下に示す各言語に忠実に、英語、イタリア語、ドイツ語、フランス語、中国語(繁体)、アラビア語、チェコ語、ロシア語、スペイン語、ベトナム語、ヒンディー語、リトアニア語、スワヒリ語 翻訳して。

English (英語)

Moderator: Yes. Since there are no opening statements, those who have questions, please go ahead. Yes.

NHK: Yes. I am Yamauchi from NHK. I would like to ask about the decision to commence a retrial for the Hino-cho incident. Regarding Mr. Hiromu Sakahara, who passed away while serving his sentence in Hino-cho, Shiga Prefecture, the Supreme Court has upheld the commencement of a retrial. It took over six years from the District Court’s decision to start the retrial to the Supreme Court’s decision. From the perspective of swift relief through retrial, how does the government view this progression? Additionally, regarding the nature of the prosecution’s appeals against decisions to commence a retrial, which has been a topic of discussion at the Legislative Council, how do you intend to respond to future debates on legal amendments in the Diet?

Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding the incident you pointed out, I am aware that yesterday the Supreme Court issued a decision to dismiss the special appeal by the prosecutor against the original decision allowing the commencement of a retrial. I will refrain from stating the government’s views on the court’s decision in an individual case or the progress of a retrial case.
Furthermore, as to whether or not the prosecutor’s appeal against a decision to commence a retrial should be prohibited under the legal system, this was discussed from various perspectives at the Legislative Council. However, the majority held the opinion that it is unreasonable to always be able to overturn a final judgment under the three-instance system with a single judgment. Reasons such as the loss of an opportunity for review by a higher court leading to an inability to ensure the prudence of the judgment were cited, and I understand that the proposal to prohibit this was not included in the report.
I recognize that the report was compiled as a result of careful and thorough discussions by members from various positions regarding the nature of the retrial system, while considering both the requirement for legal stability through final judgments and the necessity for correction in individual cases. I believe that the Minister of Justice, who is in the position of having made the inquiry, will respect the report and, based on its contents, proceed with preparations so that a bill can be submitted to the Diet promptly.

Moderator: If there are no related questions, next question please. Is it related? Then, yes.

Kyodo News: I am Nishimura from Kyodo News. I would like to ask about President Trump’s State of the Union address. On the 24th, U.S. President Trump delivered his first State of the Union address of his second term, clearly stating that he would continue his signature policy of raising tariffs. He expressed his intention to rebuild America’s security and dominance in the Western Hemisphere, and while stating that a diplomatic solution to the Iranian nuclear issue is desirable, he also suggested a stance of not ruling out military options. How does the Japanese government view these policies of President Trump? Also, in the speech, there was no mention of policy toward China or Japan, and the decline in the priority of Asia is becoming clear; how do you intend to maintain America’s involvement in Asia?

Chief Cabinet Secretary: On February 24, local time, I am aware that President Trump delivered the State of the Union address at a joint session of both houses of the U.S. Congress. While the Japanese government refrains from commenting on every detail of President Trump’s speech, we perceive it as showing President Trump’s thoughts on priority issues and achievements across a wide range of domestic and foreign policy themes.
Regarding the U.S. commitment to the Indo-Pacific that you pointed out, I am aware that the new National Security Strategy recently released by the U.S. government includes commitments to a “Free and Open Indo-Pacific,” which is a common goal confirmed between Japan and the U.S. Furthermore, between President Trump and myself, we have confirmed the importance of cooperating closely to powerfully promote the FOIP and strengthening regional networks of like-minded countries such as Japan-U.S.-ROK, Japan-U.S.-Philippines, Japan-U.S.-Australia-India under that vision.
In any case, the Japan-U.S. alliance is the cornerstone of Japan’s diplomacy and security, and we intend to continue building strong relationships of trust and cooperation at various levels, while also working to pull the Japan-U.S. alliance to even greater heights with the upcoming Japan-U.S. summit in mind.

Moderator: If there are no other related questions, next question please.

Asahi Shimbun: I am Hashimoto from Asahi Shimbun. I would like to ask about the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology. The Liberal Democratic Party’s National Security Research Commission today compiled a proposal for revising the implementation guidelines of the Three Principles. The content includes the abolition of the so-called “five categories,” but how does the government intend to utilize the party’s proposal when revising the implementation guidelines? Also, please tell us the target timing for the government to revise the implementation guidelines.

Chief Cabinet Secretary: Yes. The government refrains from commenting on every detail of the status of discussions within the ruling party. Having said that, the transfer of defense equipment is an important policy tool for creating a desirable security environment for our country, and the government believes it is necessary to further promote the transfer of defense equipment.
Regarding the review of the implementation guidelines for the Three Principles on Transfer of Defense Equipment and Technology, no specific schedule has been decided at this point. However, the government, while taking into account the description “in the 2026 ordinary session of the Diet” in the coalition agreement between the ruling parties, intends to continue consultations with the ruling parties to realize the review early.

Yomiuri Shimbun: I am Mori from Yomiuri Shimbun. I would like to ask about the Cyber Communication Information Management Committee. Today, the government presented a personnel proposal to the Steering Committees of both the House of Representatives and the House of Councillors to appoint former Supreme Court Justice Hiroshi Kondo as the chairperson of the committee. As a so-called “Article 3 Committee,” it will perform tasks such as approving access neutralization measures in the future. What is the aim of this chairperson appointment, and what is the significance of establishing the committee in operating active cyber defense?

Chief Cabinet Secretary: Yes. The Cyber Communication Information Management Committee is a committee that, based on the Act on Strengthening Cyber Response Capabilities, performs approvals when attempting to acquire communication information or implement access neutralization measures, and it plays the role of independently checking that such measures are being carried out in accordance with the provisions of the said Act.
The chairperson and members of the committee are to be appointed from among those who were judges, other legal experts, or experts in cybersecurity or information and communications technology, who can make fair and objective judgments regarding requirement compliance, as per the law. I will refrain from answering details about individual personnel matters, but I understand that, in accordance with the provisions of the said law, personnel appointments are being made appropriately based on the individual’s character, insight, and experience.

Moderator: Then, yes. Please.

Mainichi Shimbun: I am Hatayama from Mainichi Shimbun. Changing the subject, I would like to ask about the Prime Minister’s distribution of catalog gifts. In the representative questioning in the House of Councillors this morning, the Prime Minister expressed the recognition that the distribution is “not a problem under the law.” On social media and elsewhere, some are citing the issue of then-Prime Minister Ishiba giving 100,000 yen gift certificates to secretaries last year, saying, “I expected them to change the LDP’s sense of money, but I was betrayed.” Even if there is no problem under the law, the situation seems to be that understanding has not been obtained from the public’s perspective. What is the government’s perception regarding public understanding? Also, Chief Cabinet Secretary Kozaki stated at this morning’s press conference that “we must continue to provide thorough explanations,” but what kind of specific explanations does the Takaichi Cabinet consider necessary?

Chief Cabinet Secretary: Regarding the point you asked about, after the general election for the House of Representatives, the Prime Minister donated items as the Liberal Democratic Party Nara Prefecture Second Electoral District Branch to all House of Representatives members belonging to the party, with the feeling of appreciation for their election after this very tough election, and with the thought that they should utilize them for their future activities as members of the Diet. The items cost approximately 30,000 yen per person, including the base price, system fee, shipping fee, and consumption tax, totaling 315 people, and the expenditure is from the Nara Prefecture Second Electoral District Branch, of which the Prime Minister serves as the branch leader.
As a donation from a political party branch to an individual member of the Diet, we recognize that this is not a problem under the law. I am aware that the Prime Minister also explained to that effect in today’s plenary session.

Moderator: Related to this.

Asahi Shimbun: Relatedly, yes. Please.

Asahi Shimbun: I am Hashimoto from Asahi Shimbun. I will ask a related question. The Prime Minister has revealed that he made donations to all LDP members of the House of Representatives; I would like to ask if you, Secretary Takaichi, also received a catalog gift. Also, as introduced earlier, the Prime Minister says the expenditure is from the political funds of the Nara Prefecture Second Electoral District Branch, but where did the source of those funds come from?

Chief Cabinet Secretary: Regarding the first part of your question, as I mentioned, the Prime Minister said he distributed them to everyone, so that is the case. Regarding the second part, it is an inquiry concerning an individual political organization. As the government, I am not in a position to answer, but I understand the Prime Minister has stated that the expenditure is from the Nara Prefecture Second Electoral District Branch, of which he serves as the branch leader.

Moderator: Then, yes. Please.

Nikkei Shimbun: I am Iwasa from Nikkei Shimbun. Changing the subject, I would like to ask about the members of the Policy Board of the Bank of Japan. On the 25th, the government presented a personnel proposal for Diet approval to appoint Professor Emeritus Ichiro Asada of Komazawa University and Professor Ayano Sato of Aoyama Gakuin University as members of the Policy Board of the Bank of Japan. Both have advocated for active fiscal policy; does this have the intention of backing Prime Minister Takaichi’s active fiscal policy? On the other hand, there is a possibility that the market might perceive this as being cautious about interest rate hikes; how do you view that point?

Chief Cabinet Secretary: Yes. This is an individual personnel matter. I will refrain from answering details, including the aim, but personnel appointments are made appropriately based on the individual’s character, insight, and experience. On that basis, Mr. Asada has served as an associate professor and professor at the Faculty of Economics, Komazawa University and Chuo University, and has published many books and papers on theoretical economics such as macroeconomics over many years. Also, Ms. Sato has served as an associate professor and professor at the Faculty of Economics, Takasaki City University of Economics, and a professor at the Faculty of Law, Aoyama Gakuin University, and has published many books and papers in fields such as international finance and economic policy theory over many years. In this way, since both Mr. Asada and Ms. Sato have high insight regarding the economy and finance, they were selected as suitable individuals for members of the Policy Board of the Bank of Japan this time. Regarding the latter question about interest rate hikes, as we have stated previously, we believe that specific methods of monetary policy should be left to the Bank of Japan.

Moderator: I’m sorry, due to scheduling, I’ll make this the last question. Please be brief.

Kyodo News: I am Inomata from Kyodo News. Changing the subject, I would like to ask about the browsing failure of municipal websites. From this afternoon, the websites of multiple municipalities nationwide have become inaccessible. Please tell us the situation as grasped by the government and your response.

Chief Cabinet Secretary: Yes. I am aware that websites are becoming inaccessible in multiple local governments nationwide. I understand that some of these municipalities are providing information to residents through social media such as X. Regarding the cause, the government is currently collecting information, and at the same time, the Ministry of Internal Affairs and Communications has called on prefectures to report incidents. That is the current situation.

Moderator: Yes. Thank you very much.
Italian (イタリア語)

Moderatore: Sì. Non essendoci dichiarazioni iniziali, chi ha domande proceda pure. Sì.

NHK: Sì. Sono Yamauchi della NHK. Vorrei chiedere della decisione di riapertura del processo per l’incidente di Hino-cho. Riguardo al signor Hiromu Sakahara, deceduto mentre scontava la pena a Hino-cho, nella prefettura di Shiga, la Corte Suprema ha confermato l’inizio della revisione del processo. Sono passati più di sei anni dalla decisione del tribunale distrettuale di iniziare la revisione alla decisione della Corte Suprema. Dal punto di vista di un rapido soccorso tramite revisione, come valuta il governo questo decorso? Inoltre, riguardo alla questione dell’impugnazione da parte della procura contro le decisioni di inizio revisione, discussa in seno al Consiglio Legislativo, come intendete rispondere alle future discussioni sulla riforma legislativa in Parlamento?

Capo gabinetto: Sì. Riguardo all’incidente indicato, sono a conoscenza del fatto che ieri la Corte Suprema ha emesso una decisione di respingimento del ricorso straordinario del pubblico ministero contro la decisione originale che autorizzava l’inizio della revisione. Mi astengo dal formulare commenti da parte del governo sulla decisione della corte in un caso individuale o sul decorso di un caso di revisione.
Inoltre, per quanto riguarda il divieto o meno per il pubblico ministero di impugnare una decisione di inizio revisione nel sistema legale, la questione è stata discussa da vari punti di vista in seno al Consiglio Legislativo. Tuttavia, è prevalsa l’opinione che sia irragionevole poter sempre ribaltare con un unico giudizio una sentenza definitiva emessa sotto il sistema a tre gradi. Sono state citate ragioni come la perdita dell’opportunità di revisione da parte di un tribunale superiore che comprometterebbe la prudenza del giudizio, e mi risulta che la proposta di proibirlo non sia stata inclusa nel rapporto.
Riconosco che il rapporto è stato redatto come risultato di discussioni attente e approfondite da parte di membri con posizioni diverse riguardo alla natura del sistema di revisione, considerando sia l’esigenza di stabilità giuridica tramite sentenze definitive, sia la necessità di correzione nei singoli casi. Ritengo che il Ministro della Giustizia, che ha formulato il quesito, rispetterà il rapporto e, sulla base del suo contenuto, procederà con i preparativi affinché un disegno di legge possa essere presentato prontamente al Parlamento.

Moderatore: Se non ci sono domande correlate, prossima domanda, prego. È correlata? Allora, sì.

Kyodo News: Sono Nishimura della Kyodo News. Vorrei chiedere del discorso sullo Stato dell’Unione del Presidente Trump. Il 24, il Presidente degli Stati Uniti Trump ha tenuto il suo primo discorso sullo Stato dell’Unione del secondo mandato, dichiarando esplicitamente che continuerà la sua politica di punta sull’aumento dei dazi. Ha espresso l’intenzione di ricostruire la sicurezza e la predominanza americana nell’emisfero occidentale e, pur dichiarando auspicabile una soluzione diplomatica per la questione nucleare iraniana, ha suggerito una posizione che non esclude opzioni militari. Come accoglie il governo giapponese queste politiche del Presidente Trump? Inoltre, nel discorso non sono stati menzionati la politica verso la Cina o il Giappone, e il calo della priorità dell’Asia sta diventando evidente; come intendete mantenere il coinvolgimento americano in Asia?

Capo gabinetto: Il 24 febbraio, ora locale, mi risulta che il Presidente Trump abbia tenuto il discorso sullo Stato dell’Unione in una sessione congiunta di entrambe le camere del Congresso degli Stati Uniti. Sebbene il governo giapponese si astenga dal commentare ogni dettaglio del contenuto del discorso del Presidente Trump, lo percepiamo come l’esposizione del pensiero del Presidente Trump su priorità e risultati in una vasta gamma di temi di politica interna ed estera.
Per quanto riguarda l’impegno degli Stati Uniti nell’Indo-Pacifico che ha indicato, mi risulta che la nuova Strategia di Sicurezza Nazionale pubblicata recentemente dal governo statunitense includa impegni per un “Indo-Pacifico libero e aperto”, che è un obiettivo comune confermato tra Giappone e Stati Uniti. Inoltre, tra il Presidente Trump e me, abbiamo confermato l’importanza di collaborare strettamente per promuovere con forza la FOIP e rafforzare le reti regionali di paesi affini come Giappone-USA-Corea del Sud, Giappone-USA-Filippine, Giappone-USA-Australia-India sotto tale visione.
In ogni caso, l’alleanza Giappone-USA è il fulcro della diplomazia e della sicurezza del Giappone, e intendiamo continuare a costruire forti relazioni di fiducia e cooperazione a vari livelli, lavorando anche per elevare l’alleanza Giappone-USA a vette ancora più alte, avendo in mente il prossimo vertice nippo-americano.

Moderatore: Se non ci sono altre domande correlate, prossima domanda, prego.

Asahi Shimbun: Sono Hashimoto dell’Asahi Shimbun. Vorrei chiedere dei Tre Principi sul Trasferimento di Equipaggiamento e Tecnologia di Difesa. La Commissione di Ricerca sulla Sicurezza Nazionale del Partito Liberal Democratico ha redatto oggi una proposta per la revisione delle linee guida attuative dei Tre Principi. Il contenuto include l’abolizione delle cosiddette “cinque categorie”, ma come intende il governo utilizzare la proposta del partito nella revisione delle linee guida? Inoltre, chiedo quali siano i tempi previsti dal governo per la revisione delle linee guida.

Capo gabinetto: Sì. Il governo si astiene dal commentare ogni dettaglio sullo stato delle discussioni all’interno del partito di maggioranza. Detto questo, il trasferimento di equipaggiamento di difesa è un importante strumento politico per la creazione di un ambiente di sicurezza desiderabile per il nostro paese, e il governo ritiene necessario promuovere ulteriormente il trasferimento di equipaggiamento di difesa.
Riguardo alla revisione delle linee guida attuative per i Tre Principi sul Trasferimento di Equipaggiamento e Tecnologia di Difesa, al momento non è stato deciso un calendario specifico. Tuttavia, il governo, tenendo conto della dicitura “nella sessione ordinaria del Parlamento del 2026” contenuta nell’accordo di coalizione tra i partiti di governo, intende continuare a consultarsi con i partiti di maggioranza per realizzare la revisione al più presto.

Yomiuri Shimbun: Sono Mori dello Yomiuri Shimbun. Vorrei chiedere della Commissione per la Gestione delle Informazioni di Comunicazione Informatica. Oggi il governo ha presentato alle Commissioni per il Regolamento di Camera e Senato una proposta di nomina per designare l’ex giudice della Corte Suprema Hiroshi Kondo come presidente della commissione. In quanto cosiddetta “Commissione dell’Articolo 3”, svolgerà in futuro compiti come l’approvazione di misure di neutralizzazione degli accessi. Qual è l’obiettivo di questa nomina e qual è il significato dell’istituzione della commissione nell’operatività della difesa informatica attiva?

Capo gabinetto: Sì. La Commissione per la Gestione delle Informazioni di Comunicazione Informatica è una commissione che, in base alla Legge sul Rafforzamento della Capacità di Risposta Informatica, effettua le approvazioni quando si tenta di acquisire informazioni di comunicazione o implementare misure di neutralizzazione degli accessi, e svolge il ruolo di verificare in modo indipendente che tali misure siano eseguite in conformità con le disposizioni della suddetta legge.
Il presidente e i membri della commissione devono essere nominati, secondo la legge, tra coloro che sono stati giudici, altri esperti legali o esperti di sicurezza informatica o tecnologie dell’informazione e della comunicazione, che possano esprimere giudizi equi e oggettivi sulla conformità ai requisiti. Mi asterrò dal rispondere sui dettagli delle singole questioni di personale, ma mi risulta che, in conformità con le disposizioni della suddetta legge, le nomine del personale vengano effettuate in modo appropriato sulla base del carattere, dell’intuizione e dell’esperienza dell’individuo.

Moderatore: Allora, sì. Prego.

Mainichi Shimbun: Sono Hatayama del Mainichi Shimbun. Cambiando argomento, vorrei chiedere della distribuzione di cataloghi regalo da parte del Primo Ministro. Nelle interrogazioni dei rappresentanti al Senato di stamattina, il Primo Ministro ha espresso il riconoscimento che la distribuzione “non è un problema ai sensi della legge”. Sui social media e altrove, alcuni citano il problema dell’allora Primo Ministro Ishiba che l’anno scorso diede buoni regalo da 100.000 yen ai segretari, dicendo: “Mi aspettavo che cambiassero il senso del denaro del LDP, ma sono stato tradito”. Anche se non ci fosse un problema legale, sembra che dal punto di vista del sentimento popolare non sia stata ottenuta comprensione. Qual è la percezione del governo riguardo alla comprensione pubblica? Inoltre, il Capo gabinetto Kozaki ha dichiarato nella conferenza di stamattina che “dobbiamo continuare a fornire spiegazioni approfondite”, ma che tipo di spiegazioni specifiche ritiene necessarie il gabinetto Takaichi?

Capo gabinetto: Riguardo al punto richiesto, dopo le elezioni generali per la Camera dei Rappresentanti, il Primo Ministro ha donato oggetti come Sezione del Secondo Distretto Elettorale della Prefettura di Nara del Partito Liberal Democratico a tutti i membri della Camera dei Rappresentanti appartenenti al partito, con un sentimento di gratitudine per la loro elezione dopo questa elezione molto dura, e con il pensiero che debbano utilizzarli per le loro future attività come membri del Parlamento. Gli oggetti costano circa 30.000 yen a persona, inclusi prezzo base, commissione di sistema, spese di spedizione e imposta sui consumi, per un totale di 315 persone, e la spesa proviene dalla Sezione del Secondo Distretto Elettorale della Prefettura di Nara, di cui il Primo Ministro è il leader della sezione.
Come donazione da una sezione di un partito politico a un singolo membro del Parlamento, riconosciamo che questo non è un problema ai sensi della legge. Mi risulta che anche il Primo Ministro abbia spiegato in tal senso nella sessione plenaria di oggi.

Moderatore: Su questo punto.

Asahi Shimbun: Correlato, sì. Prego.

Asahi Shimbun: Sono Hashimoto dell’Asahi Shimbun. Vorrei porre una domanda correlata. Il Primo Ministro ha rivelato di aver fatto donazioni a tutti i membri LDP della Camera dei Rappresentanti; vorrei chiederle se anche lei, Segretario Takaichi, ha ricevuto un catalogo regalo. Inoltre, come introdotto prima, il Primo Ministro dice che la spesa proviene dai fondi politici della Sezione del Secondo Distretto Elettorale della Prefettura di Nara, ma da dove proviene la fonte di quei fondi?

Capo gabinetto: Riguardo alla prima parte della domanda, come ho menzionato, il Primo Ministro ha detto di averli distribuiti a tutti, quindi è così. Riguardo alla seconda parte, si tratta di un quesito riguardante una singola organizzazione politica. Come governo, non sono in posizione di rispondere, ma mi risulta che il Primo Ministro abbia dichiarato che la spesa proviene dalla Sezione del Secondo Distretto Elettorale della Prefettura di Nara, di cui è leader.

Moderatore: Allora, sì. Prego.

Nikkei Shimbun: Sono Iwasa del Nikkei Shimbun. Cambiando argomento, vorrei chiedere dei membri del Comitato Politico della Banca del Giappone. Il 25, il governo ha presentato una proposta di nomina per l’approvazione parlamentare per designare il professor emerito Ichiro Asada dell’Università Komazawa e la professoressa Ayano Sato dell’Università Aoyama Gakuin come membri del Comitato Politico della Banca del Giappone. Entrambi hanno sostenuto una politica fiscale attiva; c’è l’intenzione di sostenere la politica fiscale attiva del Primo Ministro Takaichi? D’altra parte, c’è la possibilità che il mercato possa percepirlo come un atteggiamento cauto verso l’aumento dei tassi di interesse; come vede questo punto?

Capo gabinetto: Sì. Si tratta di una questione di personale individuale. Mi asterrò dal rispondere ai dettagli, incluso l’obiettivo, ma le nomine del personale vengono effettuate in modo appropriato sulla base del carattere, dell’intuizione e dell’esperienza dell’individuo. Su questa base, il signor Asada è stato professore associato e professore presso la Facoltà di Economia dell’Università Komazawa e dell’Università Chuo, e ha pubblicato molti libri e articoli sull’economia teorica come la macroeconomia per molti anni. Inoltre, la signora Sato è stata professoressa associata e professoressa presso la Facoltà di Economia dell’Università di Economia di Takasaki, e professoressa presso la Facoltà di Giurisprudenza dell’Università Aoyama Gakuin, e ha pubblicato molti libri e articoli in settori come la finanza internazionale e la teoria della politica economica per molti anni. In questo modo, poiché sia il signor Asada che la signora Sato hanno un’alta competenza in materia economica e finanziaria, sono stati selezionati come figure idonee per i membri del Comitato Politico della Banca del Giappone questa volta. Riguardo alla seconda domanda sull’aumento dei tassi, come abbiamo affermato in precedenza, riteniamo che i metodi specifici della politica monetaria debbano essere lasciati alla Banca del Giappone.

Moderatore: Scusate, a causa dei tempi previsti, farò di questa l’ultima domanda. Sia breve.

Kyodo News: Sono Inomata della Kyodo News. Cambiando argomento, vorrei chiedere del malfunzionamento della navigazione dei siti web comunali. Da questo pomeriggio, i siti web di diversi comuni in tutto il paese sono diventati inaccessibili. Ci dica la situazione appresa dal governo e la vostra risposta.

Capo gabinetto: Sì. Sono a conoscenza del fatto che i siti web sono diventati inaccessibili in diversi governi locali in tutto il paese. Mi risulta che alcuni di questi comuni stiano fornendo informazioni ai residenti attraverso social media come X. Riguardo alla causa, il governo sta attualmente raccogliendo informazioni e, allo stesso tempo, il Ministero degli Affari Interni e delle Comunicazioni ha invitato le prefetture a segnalare gli incidenti. Questa è la situazione attuale.

Moderatore: Sì. Grazie mille.
German (ドイツ語)

Moderator: Ja. Da es keine einleitenden Erklärungen gibt, bitte ich diejenigen, die Fragen haben, fortzufahren. Ja.

NHK: Ja. Ich bin Yamauchi von NHK. Ich möchte mich nach der Entscheidung über die Wiederaufnahme des Verfahrens im Fall Hino-cho erkundigen. In Bezug auf Herrn Hiromu Sakahara, der während seiner Haft in Hino-cho, Präfektur Shiga, verstarb, hat der Oberste Gerichtshof die Aufnahme eines Wiederaufnahmeverfahrens bestätigt. Von der Entscheidung des Bezirksgerichts bis zur Entscheidung des Obersten Gerichtshofs vergingen mehr als sechs Jahre. Wie bewertet die Regierung diesen Verlauf unter dem Gesichtspunkt der zügigen Rechtshilfe durch Wiederaufnahmeverfahren? Wie wollen Sie außerdem auf die im Legislativrat diskutierte Frage der Einsprüche der Staatsanwaltschaft gegen Entscheidungen zur Wiederaufnahme des Verfahrens in künftigen Debatten über Gesetzesänderungen im Parlament reagieren?

Kabinettssekretärin: Ja. Bezüglich des von Ihnen angesprochenen Vorfalls ist mir bekannt, dass der Oberste Gerichtshof gestern eine Entscheidung erlassen hat, mit der die außerordentliche Beschwerde des Staatsanwalts gegen die ursprüngliche Entscheidung zur Zulassung der Wiederaufnahme des Verfahrens abgewiesen wurde. Ich werde davon absehen, die Meinung der Regierung zu Gerichtsentscheidungen in Einzelfällen oder zum Verlauf von Wiederaufnahmeverfahren zu äußern.
Darüber hinaus wurde im Legislativrat aus verschiedenen Perspektiven erörtert, ob der Einspruch der Staatsanwaltschaft gegen eine Entscheidung zur Wiederaufnahme des Verfahrens gesetzlich verboten werden sollte oder nicht. Es herrschte jedoch die Meinung vor, dass es unvernünftig sei, ein rechtskräftiges Urteil im Rahmen des Drei-Instanzen-Systems stets durch eine einzige Entscheidung umstoßen zu können. Als Gründe wurden unter anderem angeführt, dass durch den Wegfall der Überprüfungsmöglichkeit durch ein höheres Gericht die Umsicht des Urteils nicht mehr gewährleistet werden könne, und ich habe vernommen, dass der Vorschlag, dies zu verbieten, nicht in den Bericht aufgenommen wurde.
Ich erkenne an, dass der Bericht als Ergebnis sorgfältiger und gründlicher Diskussionen von Mitgliedern aus verschiedenen Positionen über das Wesen des Wiederaufnahmeverfahrens erstellt wurde, wobei sowohl die Forderung nach Rechtssicherheit durch rechtskräftige Urteile als auch die Notwendigkeit von Korrekturen in Einzelfällen berücksichtigt wurden. Ich gehe davon aus, dass der Justizminister, der die Anfrage gestellt hat, den Bericht respektieren und auf der Grundlage seines Inhalts die Vorbereitungen so vorantreiben wird, dass dem Parlament zeitnah ein Gesetzentwurf vorgelegt werden kann.

Moderator: Wenn es keine weiteren Fragen dazu gibt, bitte die nächste Frage. Bezieht sie sich darauf? Dann ja.

Kyodo News: Ich bin Nishimura von Kyodo News. Ich möchte nach der Rede zur Lage der Nation von Präsident Trump fragen. Am 24. hielt US-Präsident Trump seine erste Rede zur Lage der Nation in seiner zweiten Amtszeit und erklärte deutlich, dass er seine Kernpolitik der Zollerhöhungen fortsetzen werde. Er drückte seine Absicht aus, Amerikas Sicherheit und Vorherrschaft in der westlichen Hemisphäre wiederherzustellen, und erklärte, dass eine diplomatische Lösung der iranischen Atomfrage wünschenswert sei, deutete aber auch an, militärische Optionen nicht auszuschließen. Wie nimmt die japanische Regierung diese Politik von Präsident Trump auf? In der Rede wurden zudem weder die Chinapolitik noch Japan erwähnt, und die sinkende Priorität Asiens wird deutlich; wie wollen Sie das Engagement Amerikas in Asien aufrechterhalten?

Kabinettssekretärin: Mir ist bekannt, dass Präsident Trump am 24. Februar Ortszeit die Rede zur Lage der Nation vor einer gemeinsamen Sitzung beider Häuser des US-Kongresses gehalten hat. Die japanische Regierung verzichtet zwar darauf, jedes Detail der Rede von Präsident Trump zu kommentieren, wir fassen sie jedoch als Ausdruck von Präsident Trumps Gedanken zu vorrangigen Themen und Errungenschaften in einem breiten Spektrum innen- und außenpolitischer Themen auf.
Bezüglich des von Ihnen angesprochenen Engagements der USA im Indopazifik ist mir bekannt, dass die kürzlich von der US-Regierung veröffentlichte neue nationale Sicherheitsstrategie Verpflichtungen zu einem „freien und offenen Indopazifik“ enthält, einem gemeinsamen Ziel, das zwischen Japan und den USA bestätigt wurde. Darüber hinaus haben Präsident Trump und ich die Bedeutung einer engen Zusammenarbeit zur kraftvollen Förderung des FOIP und zur Stärkung regionaler Netzwerke gleichgesinnter Länder wie Japan-USA-Südkorea, Japan-USA-Philippinen und Japan-USA-Australien-Indien unter dieser Vision bestätigt.
In jedem Fall ist das japanisch-amerikanische Bündnis der Eckpfeiler der japanischen Außen- und Sicherheitspolitik, und wir beabsichtigen, weiterhin starke Vertrauens- und Kooperationsbeziehungen auf verschiedenen Ebenen aufzubauen und das Bündnis im Hinblick auf den bevorstehenden japanisch-amerikanischen Gipfel auf eine noch höhere Ebene zu heben.

Moderator: Wenn es keine weiteren Fragen dazu gibt, bitte die nächste Frage.

Asahi Shimbun: Ich bin Hashimoto von Asahi Shimbun. Ich möchte zu den Drei Prinzipien für den Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie fragen. Die Kommission für nationale Sicherheitsforschung der Liberaldemokratischen Partei hat heute einen Vorschlag zur Überarbeitung der Richtlinien zur Umsetzung der Drei Prinzipien ausgearbeitet. Der Inhalt umfasst die Abschaffung der sogenannten „fünf Kategorien“. Wie gedenkt die Regierung, den Vorschlag der Partei bei der Überarbeitung der Richtlinien zu nutzen? Bitte nennen Sie uns auch den angestrebten Zeitrahmen für die Überarbeitung der Richtlinien durch die Regierung.

Kabinettssekretärin: Ja. Die Regierung verzichtet darauf, jedes Detail zum Stand der Diskussionen innerhalb der Regierungspartei zu kommentieren. Dennoch ist der Transfer von Verteidigungsausrüstung ein wichtiges politisches Instrument zur Schaffung eines wünschenswerten Sicherheitsumfelds für unser Land, und die Regierung hält es für notwendig, den Transfer von Verteidigungsausrüstung weiter voranzutreiben.
Bezüglich der Überprüfung der Richtlinien zur Umsetzung der Drei Prinzipien für den Transfer von Verteidigungsausrüstung und -technologie steht zum jetzigen Zeitpunkt noch kein konkreter Zeitplan fest. Die Regierung beabsichtigt jedoch, die Überprüfung unter Berücksichtigung der Angabe „in der ordentlichen Sitzung des Parlaments 2026“ in der Koalitionsvereinbarung zwischen den Regierungsparteien frühzeitig zu realisieren und die Beratungen mit den Regierungsparteien fortzusetzen.

Yomiuri Shimbun: Ich bin Mori von Yomiuri Shimbun. Ich möchte nach dem Ausschuss für das Management von Cyberkommunikationsinformationen fragen. Die Regierung hat heute den Lenkungsausschüssen des Repräsentantenhauses und des Rätinhauses einen Personalvorschlag vorgelegt, den ehemaligen Richter am Obersten Gerichtshof, Hiroshi Kondo, zum Vorsitzenden des Ausschusses zu ernennen. Als sogenannter „Artikel-3-Ausschuss“ wird er künftig Aufgaben wie die Genehmigung von Maßnahmen zur Neutralisierung von Zugriffen wahrnehmen. Was ist das Ziel dieser Ernennung des Vorsitzenden und welche Bedeutung hat die Einrichtung des Ausschusses für die Durchführung der aktiven Cyberabwehr?

Kabinettssekretärin: Ja. Der Ausschuss für das Management von Cyberkommunikationsinformationen ist ein Ausschuss, der auf der Grundlage des Gesetzes zur Stärkung der Cybersicherheitsreaktionskapazitäten Genehmigungen erteilt, wenn versucht wird, Kommunikationsinformationen zu erlangen oder Maßnahmen zur Neutralisierung von Zugriffen durchzuführen. Er nimmt die Rolle wahr, unabhängig zu prüfen, ob solche Maßnahmen gemäß den Bestimmungen des genannten Gesetzes durchgeführt werden.
Der Vorsitzende und die Mitglieder des Ausschusses sind gemäß dem Gesetz aus dem Kreis der ehemaligen Richter, anderer Rechtsexperten oder Experten für Cybersicherheit oder Informations- und Kommunikationstechnologie zu ernennen, die ein faires und objektives Urteil über die Einhaltung der Anforderungen abgeben können. Ich werde darauf verzichten, Details zu einzelnen Personalangelegenheiten zu beantworten, aber mir ist bekannt, dass die Personalernennungen gemäß den Bestimmungen des genannten Gesetzes auf der Grundlage des Charakters, der Einsicht und der Erfahrung der Person angemessen erfolgen.

Moderator: Dann ja. Bitte.

Mainichi Shimbun: Ich bin Hatayama von Mainichi Shimbun. Ich möchte das Thema wechseln und nach der Verteilung von Katalog-Geschenken durch den Premierminister fragen. In der heutigen Befragung der Vertreter im Rätinhaus vertrat der Premierminister die Ansicht, dass die Verteilung „gesetzlich kein Problem“ sei. In sozialen Medien und anderenorts zitieren einige das Problem des damaligen Premierministers Ishiba, der im vergangenen Jahr Sekretären Geschenkgutscheine im Wert von 100.000 Yen gab, und sagen: „Ich habe erwartet, dass sie das Geldverständnis der LDP ändern würden, aber ich wurde enttäuscht.“ Selbst wenn es kein gesetzliches Problem gibt, scheint die Situation so zu sein, dass aus der Sicht der Öffentlichkeit kein Verständnis gewonnen wurde. Wie nimmt die Regierung das öffentliche Verständnis wahr? Kabinettssekretärin Kozaki erklärte zudem auf der Pressekonferenz heute Morgen, dass „wir weiterhin gründliche Erklärungen abgeben müssen“. Welche Art von spezifischen Erklärungen hält das Kabinett Takaichi für notwendig?

Kabinettssekretärin: Zu dem von Ihnen angefragten Punkt hat der Premierminister nach der Parlamentswahl für das Repräsentantenhaus Gegenstände als Zweigstelle des zweiten Wahlbezirks der Präfektur Nara der Liberaldemokratischen Partei an alle der Partei angehörenden Mitglieder des Repräsentantenhauses gespendet. Dies geschah mit dem Gefühl der Anerkennung für ihre Wahl nach dieser sehr harten Wahl und mit dem Gedanken, dass sie diese für ihre künftigen Aktivitäten als Abgeordnete nutzen sollten. Die Gegenstände kosten etwa 30.000 Yen pro Person, einschließlich Basispreis, Systemgebühr, Versandkosten und Verbrauchssteuer, für insgesamt 315 Personen. Die Ausgaben stammen von der Zweigstelle des zweiten Wahlbezirks der Präfektur Nara, deren Vorsitzender der Premierminister ist.
Als Spende einer Parteizweigstelle an ein einzelnes Parlamentsmitglied erkennen wir an, dass dies gesetzlich kein Problem darstellt. Mir ist bekannt, dass der Premierminister dies auch in der heutigen Plenarsitzung so erklärt hat.

Moderator: Dazu eine Anschlussfrage.

Asahi Shimbun: Eine Anschlussfrage, ja. Bitte.

Asahi Shimbun: Ich bin Hashimoto von Asahi Shimbun. Ich stelle eine Anschlussfrage. Der Premierminister hat offengelegt, dass er Spenden an alle LDP-Abgeordneten des Repräsentantenhauses geleistet hat. Ich möchte fragen, ob auch Sie, Sekretärin Takaichi, ein Katalog-Geschenk erhalten haben. Zudem sagt der Premierminister, wie bereits erwähnt, dass die Ausgaben aus den politischen Geldern der Zweigstelle des zweiten Wahlbezirks der Präfektur Nara stammen. Woher kam die Quelle dieser Mittel?

Kabinettssekretärin: Zum ersten Teil Ihrer Frage: Wie ich bereits erwähnt habe, hat der Premierminister gesagt, er habe sie an alle verteilt, also ist das der Fall. Zum zweiten Teil: Dies ist eine Anfrage bezüglich einer einzelnen politischen Organisation. Als Regierung bin ich nicht in der Position, darauf zu antworten, aber mir ist bekannt, dass der Premierminister erklärt hat, dass die Ausgaben von der Zweigstelle des zweiten Wahlbezirks der Präfektur Nara stammen, deren Vorsitzender er ist.

Moderator: Dann ja. Bitte.

Nikkei Shimbun: Ich bin Iwasa von Nikkei Shimbun. Ich möchte das Thema wechseln und nach den Mitgliedern des Rates der Bank von Japan fragen. Am 25. legte die Regierung einen Personalvorschlag zur Zustimmung des Parlaments vor, den emeritierten Professor Ichiro Asada von der Komazawa-Universität und Professorin Ayano Sato von der Aoyama-Gakuin-Universität zu Mitgliedern des Rates der Bank von Japan zu ernennen. Beide haben sich für eine aktive Fiskalpolitik ausgesprochen. Besteht die Absicht, die aktive Fiskalpolitik von Premierminister Takaichi zu unterstützen? Andererseits besteht die Möglichkeit, dass der Markt dies als vorsichtige Haltung gegenüber Zinserhöhungen wahrnimmt. Wie sehen Sie diesen Punkt?

Kabinettssekretärin: Ja. Dies ist eine individuelle Personalangelegenheit. Ich werde davon absehen, Details einschließlich des Ziels zu beantworten, aber Personalernennungen erfolgen angemessen auf der Grundlage des Charakters, der Einsicht und der Erfahrung der Person. Auf dieser Grundlage war Herr Asada als außerordentlicher Professor und Professor an der Fakultät für Wirtschaftswissenschaften der Komazawa-Universität und der Chuo-Universität tätig und hat über viele Jahre hinweg zahlreiche Bücher und Aufsätze zu theoretischen Wirtschaftswissenschaften wie der Makroökonomie veröffentlicht. Frau Sato war als außerordentliche Professorin und Professorin an der Wirtschaftswissenschaftlichen Fakultät der Takasaki City University of Economics und als Professorin an der Rechtswissenschaftlichen Fakultät der Aoyama-Gakuin-Universität tätig und hat über viele Jahre hinweg zahlreiche Bücher und Aufsätze in Bereichen wie internationale Finanzen und Wirtschaftspolitiktheorie veröffentlicht. Da sowohl Herr Asada als auch Frau Sato über hohe Einsichten in Wirtschaft und Finanzen verfügen, wurden sie als geeignete Personen für die Mitglieder des Rates der Bank von Japan ausgewählt. Zur zweiten Frage bezüglich Zinserhöhungen glauben wir, wie bereits erwähnt, dass spezifische Methoden der Geldpolitik der Bank von Japan überlassen werden sollten.

Moderator: Es tut mir leid, aufgrund des Zeitplans wird dies die letzte Frage sein. Bitte fassen Sie sich kurz.

Kyodo News: Ich bin Inomata von Kyodo News. Ich möchte das Thema wechseln und nach dem Ausfall der kommunalen Websites fragen. Seit heute Nachmittag sind die Websites mehrerer Kommunen landesweit nicht mehr erreichbar. Bitte teilen Sie uns die von der Regierung erfasste Situation und Ihre Reaktion mit.

Kabinettssekretärin: Ja. Mir ist bekannt, dass die Websites mehrerer lokaler Regierungen landesweit nicht mehr erreichbar sind. Ich habe vernommen, dass einige dieser Kommunen Informationen über soziale Medien wie X an die Bürger weitergeben. Bezüglich der Ursache sammelt die Regierung derzeit Informationen, und gleichzeitig hat das Ministerium für innere Angelegenheiten und Kommunikation die Präfekturen aufgefordert, Vorfälle zu melden. Das ist der aktuelle Stand.

Moderator: Ja. Vielen Dank.
French (フランス語)

Modérateur : Oui. Comme il n’y a pas de déclaration liminaire, ceux qui ont des questions, allez-y. Oui.

NHK : Oui. Je suis Yamauchi de la NHK. Je souhaiterais vous interroger sur la décision de révision du procès de l’affaire Hino-cho. Concernant M. Hiromu Sakahara, décédé alors qu’il purgeait sa peine à Hino-cho, dans la préfecture de Shiga, la Cour suprême a confirmé l’ouverture d’un nouveau procès. Plus de six ans se sont écoulés entre la décision du tribunal de district et celle de la Cour suprême. Du point de vue d’une réparation rapide par la révision, comment le gouvernement perçoit-il ce délai ? De plus, concernant la question des recours du parquet contre les décisions d’ouverture de révision, discutée au Conseil législatif, comment comptez-vous répondre aux futurs débats sur la réforme législative au Parlement ?

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Concernant l’affaire que vous avez signalée, j’ai pris connaissance du fait que la Cour suprême a rendu hier une décision rejetant le recours spécial du procureur contre la décision initiale autorisant l’ouverture d’une révision. Je m’abstiendrai d’exprimer l’avis du gouvernement sur la décision de justice dans une affaire individuelle ou sur le déroulement d’une procédure de révision.
En outre, quant à savoir s’il convient d’interdire par la loi le recours du procureur contre une décision d’ouverture de révision, la question a été débattue sous divers angles au Conseil législatif. Toutefois, l’opinion dominante a été qu’il est déraisonnable de pouvoir toujours renverser un jugement définitif rendu sous le système des trois instances par une seule décision. Des raisons telles que la perte d’une opportunité d’examen par une cour supérieure compromettant la prudence du jugement ont été invoquées, et je crois savoir que la proposition d’interdiction n’a pas été incluse dans le rapport.
Je reconnais que le rapport a été compilé à la suite de discussions approfondies et minutieuses de membres issus de diverses positions concernant la nature du système de révision, tout en tenant compte à la fois de l’exigence de stabilité juridique par les jugements définitifs et de la nécessité de correction dans les cas individuels. Je pense que le ministre de la Justice, qui est à l’origine de la saisine, respectera le rapport et, sur la base de son contenu, procédera aux préparatifs afin qu’un projet de loi puisse être soumis rapidement au Parlement.

Modérateur : S’il n’y a pas de questions connexes, question suivante, s’il vous plaît. C’est lié ? Alors, oui.

Kyodo News : Je suis Nishimura de Kyodo News. Je voudrais vous interroger sur le discours sur l’état de l’Union du président Trump. Le 24, le président américain Trump a prononcé son premier discours sur l’état de l’Union de son second mandat, affirmant clairement qu’il poursuivrait sa politique phare de hausse des tarifs douaniers. Il a exprimé son intention de reconstruire la sécurité et la domination américaines dans l’hémisphère occidental et, tout en déclarant qu’une solution diplomatique à la question nucléaire iranienne était souhaitable, il a également suggéré une position n’excluant pas les options militaires. Comment le gouvernement japonais accueille-t-il ces politiques du président Trump ? De plus, dans le discours, il n’a pas été fait mention de la politique envers la Chine ou le Japon, et la baisse de priorité de l’Asie devient évidente ; comment entendez-vous maintenir l’implication américaine en Asie ?

Secrétaire général du Cabinet : Le 24 février, heure locale, j’ai pris connaissance du fait que le président Trump a prononcé le discours sur l’état de l’Union lors d’une session conjointe des deux chambres du Congrès américain. Bien que le gouvernement japonais s’abstienne de commenter chaque détail du discours du président Trump, nous le percevons comme l’exposé de la pensée du président Trump sur les priorités et les réalisations dans un large éventail de thèmes de politique intérieure et étrangère.
Concernant l’engagement des États-Unis dans l’Indo-Pacifique que vous avez souligné, je sais que la nouvelle stratégie de sécurité nationale récemment publiée par le gouvernement américain inclut des engagements pour un “Indo-Pacifique libre et ouvert”, un objectif commun confirmé entre le Japon et les États-Unis. De plus, entre le président Trump et moi-même, nous avons confirmé l’importance de coopérer étroitement pour promouvoir vigoureusement la FOIP et de renforcer les réseaux régionaux de pays partageant les mêmes idées, tels que Japon-États-Unis-Corée du Sud, Japon-États-Unis-Philippines, Japon-États-Unis-Australie-Inde dans le cadre de cette vision.
En tout état de cause, l’alliance Japon-États-Unis est le fondement de la diplomatie et de la sécurité du Japon, et nous avons l’intention de continuer à construire des relations de confiance et de coopération solides à différents niveaux, tout en travaillant à élever l’alliance Japon-États-Unis à des sommets encore plus élevés, avec en vue le prochain sommet nippo-américain.

Modérateur : S’il n’y a pas d’autres questions connexes, question suivante, s’il vous plaît.

Asahi Shimbun : Je suis Hashimoto de l’Asahi Shimbun. Je voudrais vous interroger sur les Trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense. La commission de recherche sur la sécurité nationale du Parti libéral-démocrate a élaboré aujourd’hui une proposition de révision des directives d’application des Trois principes. Le contenu comprend la suppression des prétendues “cinq catégories”, mais comment le gouvernement entend-il utiliser la proposition du parti lors de la révision des directives ? De plus, quel est l’échéancier visé par le gouvernement pour la révision des directives ?

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Le gouvernement s’abstient de commenter chaque détail de l’état des discussions au sein du parti au pouvoir. Cela dit, le transfert d’équipements de défense est un outil politique important pour la création d’un environnement de sécurité souhaitable pour notre pays, et le gouvernement estime nécessaire de promouvoir davantage le transfert d’équipements de défense.
Concernant la révision des directives d’application des Trois principes sur le transfert d’équipements et de technologies de défense, aucun calendrier spécifique n’a été décidé pour le moment. Cependant, le gouvernement, tout en tenant compte de la mention “lors de la session ordinaire du Parlement de 2026” dans l’accord de coalition entre les partis au pouvoir, a l’intention de poursuivre les consultations avec les partis de la majorité pour réaliser la révision au plus tôt.

Yomiuri Shimbun : Je suis Mori du Yomiuri Shimbun. Je voudrais vous interroger sur la Commission de gestion de l’information de communication cybernétique. Aujourd’hui, le gouvernement a présenté aux commissions du règlement de la Chambre des représentants et de la Chambre des conseillers une proposition de nomination visant à désigner l’ancien juge de la Cour suprême Hiroshi Kondo comme président de la commission. En tant que prétendue “commission de l’article 3”, elle accomplira à l’avenir des tâches telles que l’approbation de mesures de neutralisation d’accès. Quel est l’objectif de cette nomination et quelle est la signification de l’établissement de la commission dans l’opération de la cyberdéfense active ?

Secrétaire général du Cabinet : Oui. La Commission de gestion de l’information de communication cybernétique est une commission qui, sur la base de la loi sur le renforcement des capacités de réponse cybernétique, procède à des approbations lors de tentatives d’acquisition d’informations de communication ou de mise en œuvre de mesures de neutralisation d’accès, et elle joue le rôle de vérifier de manière indépendante que ces mesures sont effectuées conformément aux dispositions de ladite loi.
Le président et les membres de la commission doivent être nommés, conformément à la loi, parmi ceux qui ont été juges, d’autres experts juridiques, ou des experts en cybersécurité ou en technologies de l’information et de la communication, capables de porter des jugements équitables et objectifs sur la conformité aux exigences. Je m’abstiendrai de répondre sur les détails des questions de personnel individuelles, mais je comprends que, conformément aux dispositions de ladite loi, les nominations de personnel sont effectuées de manière appropriée sur la base du caractère, de l’intuition et de l’expérience de l’individu.

Modérateur : Alors, oui. S’il vous plaît.

Mainichi Shimbun : Je suis Hatayama du Mainichi Shimbun. Changeant de sujet, je voudrais vous interroger sur la distribution de catalogues de cadeaux par le Premier ministre. Lors des questions des représentants à la Chambre des conseillers ce matin, le Premier ministre a exprimé la reconnaissance que la distribution n’est “pas un problème au regard de la loi”. Sur les réseaux sociaux et ailleurs, certains citent le problème de l’ancien Premier ministre Ishiba qui a donné des chèques-cadeaux de 100 000 yens à des secrétaires l’année dernière, disant : “Je m’attendais à ce qu’ils changent le sens de l’argent du LDP, mais j’ai été trahi”. Même s’il n’y a pas de problème légal, il semble que du point de vue de l’opinion publique, la compréhension n’ait pas été obtenue. Quelle est la perception du gouvernement concernant la compréhension du public ? De plus, le secrétaire général du Cabinet Kozaki a déclaré lors de la conférence de ce matin que “nous devons continuer à fournir des explications approfondies”, mais quel type d’explications spécifiques le cabinet Takaichi juge-t-il nécessaire ?

Secrétaire général du Cabinet : Concernant le point demandé, après les élections générales pour la Chambre des représentants, le Premier ministre a fait don d’articles en tant que section de la deuxième circonscription électorale de la préfecture de Nara du Parti libéral-démocrate à tous les membres de la Chambre des représentants appartenant au parti, avec un sentiment de gratitude pour leur élection après cette élection très dure, et avec la pensée qu’ils devraient les utiliser pour leurs activités futures en tant que parlementaires. Les articles coûtent environ 30 000 yens par personne, incluant le prix de base, les frais de système, les frais d’expédition et la taxe à la consommation, pour un total de 315 personnes, et la dépense provient de la section de la deuxième circonscription électorale de la préfecture de Nara, dont le Premier ministre est le chef de section.
En tant que don d’une section de parti politique à un membre individuel du Parlement, nous reconnaissons que cela n’est pas un problème au regard de la loi. Je sais que le Premier ministre s’en est également expliqué lors de la session plénière d’aujourd’hui.

Modérateur : Sur ce point.

Asahi Shimbun : Connexe, oui. S’il vous plaît.

Asahi Shimbun : Je suis Hashimoto de l’Asahi Shimbun. Je pose une question connexe. Le Premier ministre a révélé avoir fait des dons à tous les membres LDP de la Chambre des représentants ; je voudrais vous demander si vous, Secrétaire Takaichi, avez également reçu un catalogue de cadeaux. De plus, comme introduit précédemment, le Premier ministre dit que la dépense provient des fonds politiques de la section de la deuxième circonscription électorale de la préfecture de Nara, mais d’où proviennent ces fonds ?

Secrétaire général du Cabinet : Concernant la première partie de votre question, comme je l’ai mentionné, le Premier ministre a dit les avoir distribués à tout le monde, c’est donc le cas. Concernant la seconde partie, il s’agit d’une demande concernant une organisation politique individuelle. En tant que gouvernement, je ne suis pas en position de répondre, mais je comprends que le Premier ministre a déclaré que la dépense provenait de la section de la deuxième circonscription électorale de la préfecture de Nara, dont il est le chef.

Modérateur : Alors, oui. S’il vous plaît.

Nikkei Shimbun : Je suis Iwasa du Nikkei Shimbun. Changeant de sujet, je voudrais vous interroger sur les membres du conseil de la Banque du Japon. Le 25, le gouvernement a présenté une proposition de nomination pour approbation parlementaire visant à désigner le professeur émérite Ichiro Asada de l’université de Komazawa et la professeure Ayano Sato de l’université Aoyama Gakuin comme membres du conseil de la Banque du Japon. Tous deux ont préconisé une politique budgétaire active ; y a-t-il l’intention de soutenir la politique budgétaire active du Premier ministre Takaichi ? D’un autre côté, il est possible que le marché perçoive cela comme une attitude prudente vis-à-vis des hausses de taux d’intérêt ; comment voyez-vous ce point ?

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Il s’agit d’une question de personnel individuelle. Je m’abstiendrai de répondre sur les détails, y compris l’objectif, mais les nominations de personnel sont effectuées de manière appropriée sur la base du caractère, de l’intuition et de l’expérience de l’individu. Sur cette base, M. Asada a été professeur associé et professeur à la faculté d’économie de l’université Komazawa et de l’université Chuo, et a publié de nombreux livres et articles sur l’économie théorique telle que la macroéconomie pendant de nombreuses années. Mme Sato a été professeure associée et professeure à la faculté d’économie de l’université d’économie de Takasaki, et professeure à la faculté de droit de l’université Aoyama Gakuin, et a publié de nombreux livres et articles dans des domaines tels que la finance internationale et la théorie de la politique économique pendant de nombreuses années. Ainsi, puisque tant M. Asada que Mme Sato possèdent une haute expertise en matière d’économie et de finance, ils ont été sélectionnés comme personnes appropriées pour devenir membres du conseil de la Banque du Japon. Concernant la seconde question sur les hausses de taux, comme nous l’avons affirmé précédemment, nous estimons que les méthodes spécifiques de politique monétaire doivent être laissées à la Banque du Japon.

Modérateur : Je suis désolé, en raison de l’emploi du temps, j’en ferai la dernière question. Soyez bref.

Kyodo News : Je suis Inomata de Kyodo News. Changeant de sujet, je voudrais vous interroger sur le dysfonctionnement de la navigation des sites web municipaux. Depuis cet après-midi, les sites web de plusieurs municipalités à travers le pays sont devenus inaccessibles. Veuillez nous dire la situation telle que saisie par le gouvernement et votre réponse.

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Je sais que les sites web sont devenus inaccessibles dans plusieurs gouvernements locaux à travers le pays. Je comprends que certaines de ces municipalités fournissent des informations aux résidents via des réseaux sociaux tels que X. Concernant la cause, le gouvernement recueille actuellement des informations et, parallèlement, le ministère des Affaires intérieures et des Communications a appelé les préfectures à signaler les incidents. C’est la situation actuelle.

Modérateur : Oui. Merci beaucoup.
Chinese (Traditional) (中國語 繁體)

主持人: 是的。既然沒有開場白,請有問題的人開始吧。請。

NHK: 是的。我是 NHK 的山內。我想請問關於日野町事件再審決定的問題。關於在滋賀縣日野町服刑期間去世的阪原弘先生,最高法院已批准開始再審。從地方法院決定開始再審到最高法院做出決定,耗時超過 6 年。從再審迅速救濟的角度來看,政府如何看待這一進展?此外,關於法制審議會討論的檢方對再審開始決定等提出不服申訴的處理方式,今後您打算如何應對國會關於修改法律的討論?

官房長官: 是的。關於您指出的事件,我了解昨天最高法院已做出決定,駁回檢察官對准予開始再審的原決定所提出的特別抗告。對於個別案件的法院決定或再審案件的進展,政府不予置評。
此外,關於是否應在法律制度上禁止檢察官對再審開始決定提出不服申訴,法制審議會已從各種角度進行了討論。然而,多數意見認為,在三審制下,如果始終能通過一次判斷就推翻確定判決是不合理的。理由包括若失去上級法院審查的機會,則無法確保判斷的審慎性等,因此我了解禁止該行為的建議並未包含在答覆書中。
我認為,該答覆書是不同立場的成員在考慮到確定判決對法律穩定性的要求以及糾正個別案件必要性的兩方面的同時,就再審制度的應有方式進行了慎重且仔細討論後的結果。我認為,作為諮詢方的法務大臣將尊重答覆書,並根據其內容,為能盡快向國會提交法案而推進準備工作。

主持人: 如果沒有相關問題,請提下一個問題。是相關的嗎?那麼,請。

共同通信: 我是共同通信的西村。我想請問關於川普總統國情咨文的問題。美國總統川普於 24 日進行了第二任期的首次國情咨文演說,明確表示將繼續其提高關稅的招牌政策。他表示要重建美國在西半球的安全與優勢,並表示希望外交解決伊朗核問題,但也暗示不排除軍事選項。日本政府如何看待川普總統的這些方針?此外,演說中未提及對華政策或日本,亞洲優先度下降的情況已趨顯著,請問將如何維持美國對亞洲的參與?

官房長官: 在當地時間 2 月 24 日,我了解川普總統在美國國會參眾兩院聯席會議上發表了國情咨文。日本政府對川普總統演說的每一項細節不予置評,但我們認為這展現了川普總統在廣泛的內政和外交主題上的優先課題及成果等想法。
關於您指出的美國對印太地區的承諾,我了解美國政府最近公布的新版國家安全戰略中,包含了對日美之間確認的共同目標「自由開放的印太」的承諾等。此外,川普總統與我之間也確認了為了強力推行 FOIP 而緊密合作,以及在該願景下加強日美韓、日美菲律賓、日美澳印等區域志同道合國家網絡的重要性。
無論如何,日美同盟是日本外交安全保障的基軸,我們將繼續在各個層級構建強固的信賴與合作關係,並考慮到即將舉行的日美首腦會談,將日美同盟提升至更高水平。

主持人: 如果沒有其他相關問題,請提下一個問題。

朝日新聞: 我是朝日新聞的橋本。我想請問關於防衛裝備移轉三原則的問題。自民黨安全保障調查會今天彙整了關於修改三原則運用指針的建議。內容包括廢除所謂的「5 類型」等,政府在修改運用指針時,打算如何運用該黨的建議?此外,也請告知政府修改運用指針的目標時間。

官房長官: 是的。政府對於執政黨內部的討論狀況不逐一置評。話雖如此,防衛裝備移轉是對我國而言創造理想安全環境等的重要政策手段,政府認為有必要進一步推進防衛裝備移轉。
關於防衛裝備移轉三原則運用指針的修改,目前尚未決定具體時程。然而,政府在考慮到執政黨間的聯盟協議中記載的「在令和 8 年(2026 年)常會期間」的同時,為了儘早實現修改,將繼續與執政黨商商討並進行研究。

讀賣新聞: 我是讀賣新聞的森。我想請問關於網絡通信情報管理委員會的問題。政府今天向眾參兩院的議院運營委員會提交了一份人事案,擬任用前最高法院法官近藤博史為該委員會委員長。作為所謂的「三條委員會」,今後將負責批准訪問無害化措施等。請教此次委員長人事的意圖,以及設置該委員會在運作主動網絡防禦方面的意義。

官房長官: 是的。網絡通信情報管理委員會是根據《加強網絡應對能力法》,在試圖獲取通信情報或實施訪問無害化措施時進行批准等的委員會,它發揮著獨立檢查此類措施是否按照該法規定進行的作用。
該委員會的委員長及委員由法律規定,應從曾任法官、其他法律專家、或網絡安全、信息通信技術專家,且能對要求符合性做出公正且客觀判斷的人士中任命。我對個別的人事細節不予回答,但我了解,根據該法規定,人事任命是基於個人的品格、見識和經驗等適當進行的。

主持人: 那麼,請。

每日新聞: 我是每日新聞的畑山。換個話題,我想請問關於總理分發目錄禮品的問題。總理在今天上午的參議院代表質詢中表示,分發行為「在法律上沒有問題」。在社交媒體等方面,有人舉出去年當時的石破總理給秘書 10 萬日元代金券的問題,稱「期待他們改變自民黨的金錢觀,但被背叛了」。即便在法律上沒有問題,但從國民感情來看,此次分發似乎並未獲得理解。請教政府對國民理解的認識。此外,小崎官房長官在上午的記者會上表示「必須認真進行說明」,請問高市內閣認為具體需要什麼樣的說明?

官房長官: 關於您詢問的問題,總理在眾議院總選舉後,作為自由民主黨奈良縣第二選舉區支部,向所有隸屬該黨的眾議院議員捐贈了物品,這包含了對在經歷此次非常嚴峻的選舉後當選的慰勞之情,並希望其能用於今後作為國會議員的活動。物品每人約 3 萬日元(含基本價格、系統費、運費及消費稅),共計 315 人,支出來自總理擔任支部長的奈良縣第二選舉區支部。
作為政黨支部向國會議員個人的捐贈,我們認為這在法律上沒有問題。我了解總理也在今天的全體會議上做出了相關說明。

主持人: 有相關問題。

朝日新聞: 相關問題,是的。請。

朝日新聞: 我是朝日新聞的橋本。請教相關問題。總理已透露向所有自民黨眾議院議員進行了捐贈;我想請問高市長官您本人是否也收到了目錄禮品。此外,如剛才所述,總理稱支出來自奈良縣第二選舉區支部的政治資金,但那些資金的來源是哪裡?

官房長官: 關於提問的前半部分,如我所言,總理說分發給了所有人,所以情況確實如此。關於後半部分,這是關於個別政治團體的查詢。作為政府立場,我不便回答,但我了解總理已表示支出來自其擔任支部長的奈良縣第二選舉區支部。

主持人: 那麼,請。

日經新聞: 我是日經新聞的岩佐。換個話題,我想請問關於日銀審議委員的問題。政府於 25 日向國會提交了一份國會同意人事案,擬任用駒澤大學名譽教授淺田統一郎和青山學院大學教授佐藤綾野為日銀審議委員。兩位都曾主張積極財政;這是否有支持高市總理積極財政的意圖?另一方面,市場有可能將此視為對加息持謹慎態度;您如何看待這一點?

官房長官: 是的。這是個別的人事問題。我對包括意圖在內的細節不予回答,但人事任命是基於個人的品格、見識和經驗等適當進行的。在此基礎上,淺田先生曾任駒澤大學經濟學部副教授、中央大學經濟學部副教授及教授,長年發表了多部關於宏觀經濟學等理論經濟學的著作和論文。此外,佐藤女士曾任高崎經濟大學經濟學部准教授及教授、青山學院大學法學部教授,長年發表了多部關於國際金融論、經濟政策論等領域的著作和論文。因此,由於淺田先生和佐藤女士兩位對經濟、金融都具有高深的見識,此次選拔其為擔任日銀政策委員會審議委員的合適人選。此外,關於後段提到的加息問題,正如以往所述,我們認為金融政策的具體手段應交由日銀決定。

主持人: 抱歉,由於行程關係,最後一個問題。請簡短提問。

共同通信: 我是共同通信的豬股。換個話題,我想請問關於地方政府網站瀏覽障礙的問題。從今天下午開始,全國多個地方政府的網站已無法瀏覽。請教政府掌握的情況及應對措施。

官房長官: 是的。我了解全國多個地方政府的網站已處於無法瀏覽的狀態。我了解在這些地方政府中,有的正在通過 X 等社交媒體向居民告知信息。關於原因等,政府目前正在收集信息,同時總務省已呼籲各都道府縣報告事件。目前情況就是這樣。

主持人: 是的。非常感謝。
Arabic (アラビア語)

المنسق: نعم. بما أنه لا توجد بيانات استهلالية، فليتفضل من لديه سؤال. نعم.

NHK: نعم. أنا ياماؤوتشي من NHK. أود الاستفسار عن قرار إعادة المحاكمة في حادثة “هينو-تشو”. فيما يتعلق بالسيد هيرومو ساكاهارا، الذي توفي أثناء قضائه العقوبة في هينو-تشو بمحافظة شيغا، فقد أقرت المحكمة العليا بدء إعادة المحاكمة. لقد استغرق الأمر أكثر من ست سنوات من قرار المحكمة الجزئية ببدء إعادة المحاكمة حتى قرار المحكمة العليا. من منظور الإغاثة السريعة من خلال إعادة المحاكمة، كيف تنظر الحكومة إلى هذا المسار؟ بالإضافة إلى ذلك، فيما يتعلق بطبيعة تظلم الادعاء ضد قرارات بدء إعادة المحاكمة وما إلى ذلك، وهو ما كان موضوع نقاش في المجلس التشريعي، كيف تنوون التعامل مع نقاشات تعديل القانون في البرلمان مستقبلاً؟

أمين عام مجلس الوزراء: نعم. بخصوص الحادثة التي أشرت إليها، أنا على علم بأن المحكمة العليا أصدرت أمس قراراً برفض الاستئناف الخاص المقدم من المدعي العام ضد القرار الأصلي الذي سمح ببدء إعادة المحاكمة. سأمتنع عن إبداء آراء الحكومة بشأن قرارات المحاكم في القضايا الفردية أو مسار قضايا إعادة المحاكمة.
علاوة على ذلك، فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي حظر تظلم المدعي العام ضد قرار بدء إعادة المحاكمة بموجب النظام القانوني، فقد نوقش ذلك من وجهات نظر متنوعة في المجلس التشريعي، إلا أن الرأي الغالب كان أنه من غير المعقول القدرة دائماً على إبطال حكم نهائي صدر في ظل نظام التقاضي على ثلاث درجات بقرار واحد. وقد تم الاستشهاد بأسباب مثل ضياع فرصة المراجعة من قبل محكمة أعلى مما يؤدي إلى عدم القدرة على ضمان حذر الحكم، وأنا أفهم أن اقتراح حظر ذلك لم يدرج في التقرير.
أدرك أن التقرير تم تجميعه نتيجة لنقاشات حذرة ودقيقة من قبل أعضاء من مواقف متنوعة فيما يتعلق بطبيعة نظام إعادة المحاكمة، مع مراعاة كل من متطلبات الاستقرار القانوني من خلال الأحكام النهائية وضرورة التصحيح في القضايا الفردية. أعتقد أن وزير العدل، وهو في موقع توجيه الاستفسار، سيحترم التقرير وبناءً على محتواه، سيمضي قدماً في الاستعدادات بحيث يمكن تقديم مشروع قانون إلى البرلمان على وجه السرعة.

المنسق: إذا لم تكن هناك أسئلة ذات صلة، السؤال التالي تفضل. هل هو متعلق؟ إذن، نعم.

وكالة كيودو: أنا نيشيمورا من وكالة كيودو. أود السؤال عن خطاب حالة الاتحاد للرئيس ترامب. في يوم 24، ألقى الرئيس الأمريكي ترامب أول خطاب لحالة الاتحاد في ولايته الثانية، وصرح بوضوح أنه سيواصل سياسته المتمثلة في رفع الرسوم الجمركية. وأعرب عن نيته إعادة بناء الأمن والهيمنة الأمريكية في نصف الكرة الغربي، وبينما صرح بأن الحل الدبلوماسي للقضية النووية الإيرانية مرغوب فيه، ألمح أيضاً إلى موقف لا يستبعد الخيارات العسكرية. كيف تستقبل الحكومة اليابانية هذه السياسات للرئيس ترامب؟ كما أنه في الخطاب، لم يرد ذكر للسياسة تجاه الصين أو اليابان، وأصبح انخفاض أولوية آسيا واضحاً؛ كيف تنوون الحفاظ على انخراط أمريكا في آسيا؟

أمين عام مجلس الوزراء: في يوم 24 فبراير بالتوقيت المحلي، أنا على علم بأن الرئيس ترامب ألقى خطاب حالة الاتحاد في جلسة مشتركة لمجلسي الكونغرس الأمريكي. بينما تمتنع الحكومة اليابانية عن التعليق على كل تفصيل من محتوى خطاب الرئيس ترامب، فإننا نعتبره تعبيراً عن أفكار الرئيس ترامب بشأن القضايا ذات الأولوية والإنجازات عبر مجموعة واسعة من موضوعات السياسة الداخلية والخارجية.
فيما يتعلق بالتزام الولايات المتحدة تجاه منطقة المحيطين الهندي والهادئ الذي أشرت إليه، أنا على علم بأن استراتيجية الأمن القومي الجديدة التي نشرتها الحكومة الأمريكية مؤخراً تتضمن التزامات تجاه “منطقة المحيطين الهندي والهادئ الحرة والمفتوحة”، وهو هدف مشترك تم تأكيده بين اليابان والولايات المتحدة. بالإضافة إلى ذلك، أكدنا أنا والرئيس ترامب على أهمية التعاون الوثيق لتعزيز FOIP بقوة، وتعزيز شبكات الدول الإقليمية ذات التفكير المماثل مثل اليابان-الولايات المتحدة-كوريا الجنوبية، اليابان-الولايات المتحدة-الفلبين، اليابان-الولايات المتحدة-أستراليا-الهند تحت تلك الرؤية.
على أي حال، فإن التحالف الياباني الأمريكي هو حجر الزاوية في الدبلوماسية والأمن الياباني، ونعتزم الاستمرار في بناء علاقات قوية من الثقة والتعاون على مستويات مختلفة، مع العمل أيضاً على رفع التحالف الياباني الأمريكي إلى آفاق أعلى مع وضع القمة اليابانية الأمريكية المقبلة في الاعتبار.

المنسق: إذا لم تكن هناك أسئلة أخرى ذات صلة، السؤال التالي تفضل.

صحيفة أساهي: أنا هاشيموتو من صحيفة أساهي. أود السؤال عن المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتقنيات الدفاعية. وضعت لجنة أبحاث الأمن القومي التابعة للحزب الليبرالي الديمقراطي اليوم مقترحاً لمراجعة المبادئ التوجيهية لتنفيذ المبادئ الثلاثة. يتضمن المحتوى إلغاء ما يسمى بـ “الفئات الخمس” وما إلى ذلك، فكيف تنوي الحكومة الاستفادة من مقترح الحزب عند مراجعة المبادئ التوجيهية للتنفيذ؟ كما أرجو إفادتنا بالموعد المستهدف لمراجعة الحكومة للمبادئ التوجيهية.

أمين عام مجلس الوزراء: نعم. تمتنع الحكومة عن التعليق على كل تفصيل بخصوص حالة النقاشات داخل الحزب الحاكم. ومع ذلك، فإن نقل المعدات الدفاعية هو أداة سياسية مهمة لخلق بيئة أمنية مرغوبة لبلدنا، وتعتقد الحكومة أنه من الضروري مواصلة تعزيز نقل المعدات الدفاعية.
فيما يتعلق بمراجعة المبادئ التوجيهية لتنفيذ المبادئ الثلاثة لنقل المعدات والتقنيات الدفاعية، لم يتم تحديد جدول زمني محدد في هذه المرحلة. ومع ذلك، فإن الحكومة، مع الأخذ في الاعتبار عبارة “في الدورة العادية للبرلمان لعام 2026” الواردة في اتفاقية الائتلاف بين الأحزاب الحاكمة، تعتزم مواصلة التشاور مع الأحزاب الحاكمة لتحقيق المراجعة في وقت مبكر.

صحيفة يوميوري: أنا موري من صحيفة يوميوري. أود السؤال عن لجنة إدارة معلومات الاتصالات السيبرانية. قدمت الحكومة اليوم مقترحاً بالتعيين إلى لجان التوجيه في كل من مجلس النواب ومجلس المستشارين لتعيين قاضي المحكمة العليا السابق هيروشي كوندو رئيساً للجنة. بصفتها ما يسمى “لجنة المادة 3″، ستقوم في المستقبل بمهام مثل الموافقة على إجراءات تحييد الوصول. ما هو الهدف من هذا التعيين لرئيس اللجنة، وما هي أهمية إنشاء اللجنة في تشغيل الدفاع السيبراني النشط؟

أمين عام مجلس الوزراء: نعم. لجنة إدارة معلومات الاتصالات السيبرانية هي لجنة تقوم، بناءً على قانون تعزيز قدرات الاستجابة السيبرانية، بإجراء الموافقات عند محاولة الحصول على معلومات الاتصالات أو تنفيذ إجراءات تحييد الوصول، وهي تلعب دور التحقق المستقل من أن هذه الإجراءات يتم تنفيذها وفقاً لأحكام القانون المذكور.
يتم تعيين رئيس اللجنة وأعضائها، وفقاً للقانون، من بين الذين كانوا قضاة، أو غيرهم من الخبراء القانونيين، أو خبراء في الأمن السيبراني أو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ممن يمكنهم إصدار أحكام عادلة وموضوعية فيما يتعلق بالامتثال للمتطلبات. سأمتنع عن الإجابة على تفاصيل شؤون الأفراد الفردية، لكنني أفهم أنه وفقاً لأحكام القانون المذكور، يتم تعيين الأفراد بشكل مناسب بناءً على شخصية الفرد وبصيرته وخبرته.

المنسق: إذن، نعم. تفضل.

صحيفة ماينيتشي: أنا هاتا ياما من صحيفة ماينيتشي. بتغيير الموضوع، أود السؤال عن توزيع رئيس الوزراء لهدايا الكتالوج. في استجواب الممثلين في مجلس المستشارين صباح اليوم، أعرب رئيس الوزراء عن قناعته بأن التوزيع “ليس مشكلة بموجب القانون”. على وسائل التواصل الاجتماعي وغيرها، يستشهد البعض بقضية رئيس الوزراء آنذاك إيشيبا الذي أعطى قسائم هدايا بقيمة 100,000 ين للسكرتاريا العام الماضي، قائلين: “توقعت منهم تغيير الحس المالي للحزب الليبرالي الديمقراطي، لكنني تعرضت للخيانة”. حتى لو لم تكن هناك مشكلة قانونية، يبدو أن الموقف هو أنه لم يتم الحصول على فهم من وجهة نظر الجمهور. ما هو تصور الحكومة بخصوص الفهم العام؟ كما صرح أمين عام مجلس الوزراء كوزاكي في مؤتمر هذا الصباح بأنه “يجب أن نواصل تقديم تفسيرات شاملة”، فما نوع التفسيرات المحددة التي تعتبرها حكومة تاكايتشي ضرورية؟

أمين عام مجلس الوزراء: بخصوص النقطة التي سألت عنها، بعد الانتخابات العامة لمجلس النواب، تبرع رئيس الوزراء بمنتجات بصفته فرع الدائرة الانتخابية الثانية لمحافظة نارا للحزب الليبرالي الديمقراطي لجميع أعضاء مجلس النواب المنتمين للحزب، مع شعور بالتقدير لانتخابهم بعد هذه الانتخابات الصعبة للغاية، ومع التفكير في وجوب استخدامها في أنشطتهم المستقبلية كأعضاء في البرلمان. تبلغ تكلفة المنتجات حوالي 30,000 ين للشخص الواحد، بما في ذلك السعر الأساسي ورسوم النظام ورسوم الشحن وضريبة الاستهلاك، لإجمالي 315 شخصاً، والنفقات من فرع الدائرة الانتخابية الثانية لمحافظة نارا، والذي يشغل رئيس الوزراء منصب رئيس الفرع فيه.
كتبرع من فرع حزب سياسي لعضو برلمان فردي، ندرك أن هذا ليس مشكلة بموجب القانون. أنا على علم بأن رئيس الوزراء أوضح ذلك أيضاً في الجلسة العامة اليوم.

المنسق: سؤال ذو صلة.

صحيفة أساهي: ذو صلة، نعم. تفضل.

صحيفة أساهي: أنا هاشيموتو من صحيفة أساهي. سأطرح سؤالاً ذا صلة. كشف رئيس الوزراء أنه قدم تبرعات لجميع أعضاء الحزب الليبرالي الديمقراطي في مجلس النواب؛ أود أن أسأل ما إذا كنتِ أنتِ أيضاً، السكرتيرة تاكايتشي، قد استلمتِ هدية كتالوج. أيضاً، كما ورد سابقاً، يقول رئيس الوزراء إن الإنفاق من الأموال السياسية لفرع الدائرة الانتخابية الثانية لمحافظة نارا، ولكن من أين جاء مصدر تلك الأموال؟

أمين عام مجلس الوزراء: بخصوص الجزء الأول من سؤالك، كما ذكرت، قال رئيس الوزراء إنه وزعها على الجميع، لذا فهذا هو الحال. بخصوص الجزء الثاني، فهو استفسار يتعلق بمنظمة سياسية فردية. بصفتي في الحكومة، لست في موقع يسمح لي بالرد، لكنني أفهم أن رئيس الوزراء صرح بأن النفقات من فرع الدائرة الانتخابية الثانية لمحافظة نارا، والذي يشغل منصب رئيس الفرع فيه.

المنسق: إذن، نعم. تفضل.

صحيفة نيكاي: أنا إيواسا من صحيفة نيكاي. بتغيير الموضوع، أود السؤال عن أعضاء مجلس السياسة في بنك اليابان. في يوم 25، قدمت الحكومة مقترحاً بتعيين أفراد لموافقة البرلمان لتعيين الأستاذ الفخري إيشيرو أسادا من جامعة كومازاوا والأستاذة أيانو ساتو من جامعة أوياما غاكوين كأعضاء في مجلس السياسة في بنك اليابان. كلاهما دعا إلى سياسة مالية نشطة؛ هل لهذا نية لدعم السياسة المالية النشطة لرئيس الوزراء تاكايتشي؟ من ناحية أخرى، هناك احتمال أن يدرك السوق هذا كونه حذراً بشأن رفع أسعار الفائدة؛ كيف ترين هذه النقطة؟

أمين عام مجلس الوزراء: نعم. هذه مسألة أفراد فردية. سأمتنع عن الإجابة على التفاصيل بما في ذلك الهدف، ولكن يتم تعيين الأفراد بشكل مناسب بناءً على شخصية الفرد وبصيرته وخبرته. بناءً على ذلك، عمل السيد أسادا كأستاذ مشارك وأستاذ في كلية الاقتصاد بجامعة كومازاوا وجامعة تشوو، ونشر العديد من الكتب والأبحاث حول الاقتصاد النظري مثل الاقتصاد الكلي على مدى سنوات عديدة. كما عملت السيدة ساتو كأستاذة مشاركة وأستاذة في كلية الاقتصاد بجامعة تاكاساكي سيتي للاقتصاد، وأستاذة في كلية الحقوق بجامعة أوياما غاكوين، ونشرت العديد من الكتب والأبحاث في مجالات مثل التمويل الدولي ونظرية السياسة الاقتصادية على مدى سنوات عديدة. بهذه الطريقة، وبما أن كلاً من السيد أسادا والسيدة ساتو لديهما بصيرة عالية فيما يتعلق بالاقتصاد والتمويل، فقد تم اختيارهما كأفراد مناسبين لعضوية مجلس السياسة في بنك اليابان هذه المرة. فيما يتعلق بالسؤال الأخير حول رفع أسعار الفائدة، كما ذكرنا سابقاً، نعتقد أن الأساليب المحددة للسياسة النقدية يجب أن تُترك لبنك اليابان.

المنسق: أنا آسف، بسبب الجدول الزمني، سأجعل هذا السؤال الأخير. يرجى الاختصار.

وكالة كيودو: أنا إينوماتا من وكالة كيودو. بتغيير الموضوع، أود السؤال عن تعطل تصفح المواقع الإلكترونية للبلديات. منذ بعد ظهر اليوم، أصبحت المواقع الإلكترونية لعدة بلديات في جميع أنحاء البلاد غير قابلة للوصول. يرجى إخبارنا بالوضع كما فهمته الحكومة واستجابتكم.

أمين عام مجلس الوزراء: نعم. أنا على علم بأن المواقع الإلكترونية أصبحت غير قابلة للوصول في العديد من الحكومات المحلية في جميع أنحاء البلاد. أفهم أن بعض هذه البلديات تقدم المعلومات للسكان من خلال وسائل التواصل الاجتماعي مثل X. بخصوص السبب، تقوم الحكومة حالياً بجمع المعلومات، وفي الوقت نفسه، دعت وزارة الشؤون الداخلية والاتصالات المحافظات للإبلاغ عن الحوادث. هذا هو الوضع الحالي.

المنسق: نعم. شكراً جزيلاً لكم.
Czech (チェコ語)

Moderátor: Ano. Vzhledem k tomu, že nejsou žádná úvodní prohlášení, prosím ty, kteří mají dotazy, aby pokračovali. Ano.

NHK: Ano. Jsem Yamauchi z NHK. Rád bych se zeptal na rozhodnutí o obnově řízení v incidentu Hino-cho. Ohledně pana Hiromu Sakahary, který zemřel během výkonu trestu v Hino-cho v prefektuře Shiga, Nejvyšší soud potvrdil zahájení obnovy řízení. Od rozhodnutí okresního soudu o zahájení obnovy řízení do rozhodnutí Nejvyššího soudu uplynulo více než šest let. Jak vláda vnímá tento průběh z hlediska rychlé nápravy prostřednictvím obnovy řízení? Dále, pokud jde o povahu odvolání obžaloby proti rozhodnutím o zahájení obnovy řízení atd., o nichž se diskutovalo v Legislativní radě, jak hodláte reagovat na budoucí debaty o legislativních změnách v parlamentu?

Hlavní tajemnice kabinetu: Ano. Pokud jde o incident, na který jste upozornil, jsem si vědoma toho, že Nejvyšší soud včera vydal rozhodnutí o zamítnutí zvláštního odvolání státního zástupce proti původnímu rozhodnutí umožňujícímu zahájení obnovy řízení. Zdržím se vyjádření názorů vlády na rozhodnutí soudu v individuálním případě nebo na průběh případu obnovy řízení.
Dále, pokud jde o to, zda by mělo být odvolání státního zástupce proti rozhodnutí o zahájení obnovy řízení v právním systému zakázáno, či nikoli, o tom se v Legislativní radě diskutovalo z různých hledisek. Převládl však názor, že je nerozumné mít možnost vždy zvrátit pravomocný rozsudek vynesený v systému tří instancí jediným rozsudkem. Byly uváděny důvody, jako je ztráta možnosti přezkumu vyšším soudem, což vede k neschopnosti zajistit obezřetnost rozsudku, a chápu, že návrh na zákaz tohoto postupu nebyl do zprávy zahrnut.
Uznávám, že zpráva byla sestavena jako výsledek pečlivých a důkladných diskusí členů z různých pozic ohledně povahy systému obnovy řízení, přičemž byl zohledněn jak požadavek na právní stabilitu prostřednictvím pravomocných rozsudků, tak nezbytnost nápravy v jednotlivých případech. Věřím, že ministr spravedlnosti, který je v pozici toho, kdo podal dotaz, bude zprávu respektovat a na základě jejího obsahu postoupí v přípravách tak, aby mohl být návrh zákona neprodleně předložen parlamentu.

Moderátor: Pokud nejsou žádné související dotazy, další otázka prosím. Souvisí to? Pak tedy ano.

Kyodo News: Jsem Nishimura z Kyodo News. Rád bych se zeptal na projev prezidenta Trumpa o stavu Unie. Dne 24. přednesl americký prezident Trump svůj první projev o stavu Unie ve svém druhém funkčním období a jasně v něm uvedl, že bude pokračovat ve své charakteristické politice zvyšování cel. Vyjádřil svůj záměr obnovit americkou bezpečnost a dominanci na západní polokouli a s prohlášením, že diplomatické řešení íránské jaderné otázky je žádoucí, také naznačil postoj nevylučující vojenské možnosti. Jak japonská vláda vnímá tyto politiky prezidenta Trumpa? V projevu také nebyla zmínka o politice vůči Číně nebo Japonsku a pokles priority Asie se stává zřejmým; jak hodláte udržet angažovanost Ameriky v Asii?

Hlavní tajemnice kabinetu: Dne 24. února místního času přednesl prezident Trump projev o stavu Unie na společném zasedání obou komor Kongresu USA, čehož jsem si vědoma. Japonská vláda se sice zdrží komentování každého detailu projevu prezidenta Trumpa, ale vnímáme jej jako projev myšlenek prezidenta Trumpa o prioritních tématech a úspěších v široké škále témat domácí a zahraniční politiky.
Pokud jde o závazek USA vůči indopacifickému regionu, na který jste upozornil, jsem si vědoma toho, že nová Strategie národní bezpečnosti, kterou nedávno zveřejnila vláda USA, zahrnuje závazky k „svobodnému a otevřenému Indopacifiku“, což je společný cíl potvrzený mezi Japonskem a USA. Dále jsme si s prezidentem Trumpem potvrdili důležitost úzké spolupráce na silné podpoře FOIP a posilování regionálních sítí stejně smýšlejících zemí, jako jsou Japonsko-USA-Jižní Korea, Japonsko-USA-Filipíny, Japonsko-USA-Austrálie-Indie v rámci této vize.
V každém případě je aliance mezi Japonskem a USA základním kamenem japonské diplomacie a bezpečnosti a máme v úmyslu pokračovat v budování silných vztahů důvěry a spolupráce na různých úrovních a zároveň pracovat na povýšení aliance mezi Japonskem a USA do ještě větších výšin s ohledem na nadcházející japonsko-americký summit.

Moderátor: Pokud nejsou žádné další související dotazy, další otázka prosím.

Asahi Shimbun: Jsem Hashimoto z Asahi Shimbun. Rád bych se zeptal na Tři zásady pro transfer obranného vybavení a technologií. Komise pro výzkum národní bezpečnosti Liberálně demokratické strany dnes sestavila návrh na revizi prováděcích pokynů Tří zásad. Obsah zahrnuje zrušení tzv. „pěti kategorií“ atd., ale jak hodlá vláda využít návrh strany při revizi prováděcích pokynů? Sdělte nám také prosím cílový termín, kdy má vláda revidovat prováděcí pokyny.

Hlavní tajemnice kabinetu: Ano. Vláda se zdrží komentování každého detailu stavu diskusí uvnitř vládnoucí strany. Nicméně transfer obranného vybavení je důležitým politickým nástrojem pro vytvoření žádoucího bezpečnostního prostředí pro naši zemi a vláda věří, že je nezbytné transfer obranného vybavení dále podporovat.
Pokud jde o revizi prováděcích pokynů pro Tři zásady pro transfer obranného vybavení a technologií, v tuto chvíli nebylo rozhodnuto o žádném konkrétním harmonogramu. Vláda však s přihlédnutím k popisu „na řádném zasedání parlamentu v roce 2026“ v koaliční smlouvě mezi vládnoucími stranami hodlá pokračovat v konzultacích s vládnoucími stranami, aby byla revize realizována včas.

Yomiuri Shimbun: Jsem Mori z Yomiuri Shimbun. Rád bych se zeptal na Výbor pro správu informací o kybernetické komunikaci. Vláda dnes předložila řídícím výborům Sněmovny reprezentantů i Sněmovny radních personální návrh na jmenování bývalého soudce Nejvyššího soudu Hiroshiho Konda předsedou výboru. Jako tzv. „výbor podle článku 3“ bude v budoucnu plnit úkoly, jako je schvalování opatření k neutralizaci přístupu. Jaký je cíl tohoto jmenování předsedy a jaký je význam zřízení výboru pro provoz aktivní kybernetické obrany?

Hlavní tajemnice kabinetu: Ano. Výbor pro správu informací o kybernetické komunikaci je výbor, který na základě zákona o posílení schopností kybernetické reakce provádí schvalování při pokusu o získání komunikačních informací nebo provádění opatření k neutralizaci přístupu a hraje roli nezávislé kontroly toho, zda jsou taková opatření prováděna v souladu s ustanoveními uvedeného zákona.
Předseda a členové výboru mají být podle zákona jmenováni z řad bývalých soudců, jiných právních expertů nebo odborníků na kybernetickou bezpečnost nebo informační a komunikační technologie, kteří mohou vydávat spravedlivé a objektivní úsudky týkající se splnění požadavků. Zdržím se odpovědi na podrobnosti o jednotlivých personálních záležitostech, ale chápu, že v souladu s ustanoveními uvedeného zákona jsou jmenování prováděna vhodně na základě charakteru, vhledu a zkušeností jednotlivce.

Moderátor: Pak tedy ano. Prosím.

Mainichi Shimbun: Jsem Hatayama z Mainichi Shimbun. Změním téma a rád bych se zeptal na to, že premiér rozdává katalogové dárky. V dopoledních interpelacích zástupců ve Sněmovně radních premiér vyjádřil přesvědčení, že distribuce „není podle zákona problémem“. Na sociálních sítích i jinde někteří citují problém tehdejšího premiéra Ishiby, který loni dal sekretářům dárkové poukazy v hodnotě 100 000 jenů, a říkají: „Očekával jsem, že změní finanční cítění LDP, ale byl jsem zrazen.“ I když nejde o právní problém, zdá se, že z pohledu veřejnosti nebylo dosaženo pochopení. Jak vláda vnímá pochopení veřejnosti? Hlavní tajemník kabinetu Kozaki na dopolední tiskové konferenci také uvedl, že „musíme pokračovat v poskytování důkladných vysvětlení“, ale jaký druh konkrétních vysvětlení považuje Takaichiho kabinet za nezbytný?

Hlavní tajemnice kabinetu: Pokud jde o bod, na který jste se ptal, po všeobecných volbách do Sněmovny reprezentantů premiér daroval předměty jako pobočka Liberálně demokratické strany pro druhý volební obvod prefektury Nara všem členům Sněmovny reprezentantů patřícím ke straně, s pocitem uznání za jejich zvolení po těchto velmi těžkých volbách a s myšlenkou, že by je měli využít pro své budoucí aktivity jako členové parlamentu. Předměty stojí přibližně 30 000 jenů na osobu, včetně základní ceny, systémového poplatku, poštovného a spotřební daně, pro celkem 315 osob, a výdaje jsou z pobočky prefektury Nara pro druhý volební obvod, jejímž vedoucím je premiér.
Jako dar od pobočky politické strany jednotlivému členovi parlamentu uznáváme, že to podle zákona není problém. Jsem si vědoma toho, že premiér to vysvětlil v tomto smyslu i na dnešním plenárním zasedání.

Moderátor: K tomuto tématu.

Asahi Shimbun: Související dotaz, ano. Prosím.

Asahi Shimbun: Jsem Hashimoto z Asahi Shimbun. Položím související otázku. Premiér prozradil, že poskytl dary všem členům LDP ve Sněmovně reprezentantů; rád bych se zeptal, zda jste i Vy, tajemnice Takaichi, obdržela katalogový dárek. Také, jak bylo uvedeno dříve, premiér říká, že výdaje jsou z politických fondů pobočky prefektury Nara pro druhý volební obvod, ale odkud pocházel zdroj těchto prostředků?

Hlavní tajemnice kabinetu: Pokud jde o první část Vaší otázky, jak jsem zmínila, premiér řekl, že je rozdal všem, takže tomu tak je. Pokud jde o druhou část, jde o dotaz týkající se individuální politické organizace. Jako vláda nejsem v pozici, abych na to odpovídala, ale chápu, že premiér uvedl, že výdaje jsou z pobočky prefektury Nara pro druhý volební obvod, jejímž vedoucím je on.

Moderátor: Pak tedy ano. Prosím.

Nikkei Shimbun: Jsem Iwasa z Nikkei Shimbun. Změním téma a rád bych se zeptal na členy Rady pro měnovou politiku Bank of Japan. Dne 25. vláda předložila personální návrh ke schválení parlamentem na jmenování emeritního profesora Ichira Asady z univerzity Komazawa a profesorky Ayano Sato z univerzity Aoyama Gakuin členy Rady pro měnovou politiku Bank of Japan. Oba obhajovali aktivní fiskální politiku; má to za cíl podpořit aktivní fiskální politiku premiéra Takaichiho? Na druhou stranu existuje možnost, že by to trh mohl vnímat jako opatrnost ohledně zvyšování úrokových sazeb; jak vnímáte tento bod?

Hlavní tajemnice kabinetu: Ano. Jde o individuální personální záležitost. Zdržím se odpovědi na podrobnosti včetně cíle, ale personální jmenování jsou prováděna vhodně na základě charakteru, vhledu a zkušeností jednotlivce. Na tomto základě pan Asada působil jako docent a profesor na ekonomické fakultě univerzity Komazawa a univerzity Chuo a po mnoho let publikoval mnoho knih a článků o teoretické ekonomii, jako je makroekonomie. Paní Sato také působila jako docentka a profesorka na ekonomické fakultě Takasaki City University of Economics a jako profesorka na právnické fakultě univerzity Aoyama Gakuin a po mnoho let publikovala mnoho knih a článků v oborech, jako jsou mezinárodní finance a teorie hospodářské politiky. Vzhledem k tomu, že pan Asada i paní Sato mají hluboký vhled do ekonomiky a financí, byli tentokrát vybráni jako vhodné osoby pro členy Rady pro měnovou politiku Bank of Japan. Pokud jde o druhou otázku týkající se zvyšování úrokových sazeb, jak jsme uvedli dříve, domníváme se, že konkrétní metody měnové politiky by měly být ponechány na Bank of Japan.

Moderátor: Omlouvám se, kvůli časovému rozvrhu to udělám jako poslední otázku. Prosím o stručnost.

Kyodo News: Jsem Inomata z Kyodo News. Změním téma a rád bych se zeptal na výpadek procházení obecních webových stránek. Od dnešního odpoledne se webové stránky více obcí po celé zemi staly nedostupnými. Sdělte nám prosím situaci, jak ji vláda pochopila, a Vaši reakci.

Hlavní tajemnice kabinetu: Ano. Jsem si vědoma toho, že webové stránky se staly nedostupnými ve více místních samosprávách po celé zemi. Chápu, že některé z těchto obcí poskytují informace obyvatelům prostřednictvím sociálních médií, jako je X. Pokud jde o příčinu, vláda v současné době shromažďuje informace a zároveň ministerstvo vnitra a komunikací vyzvalo prefektury k hlášení incidentů. Taková je současná situace.

Moderátor: Ano. Velice Vám děkuji.
Russian (ロシア語)

Модератор: Да. Поскольку вступительных заявлений нет, те, у кого есть вопросы, пожалуйста, продолжайте. Да.

NHK: Да. Я Ямаути из NHK. Я хотел бы спросить о решении о пересмотре дела Хино-тё. В отношении г-на Хирому Сакахары, который скончался во время отбывания наказания в Хино-тё, префектура Сига, Верховный суд подтвердил начало пересмотра дела. С момента принятия окружным судом решения о начале пересмотра до решения Верховного суда прошло более шести лет. С точки зрения быстрого оказания помощи путем пересмотра дела, как правительство оценивает этот процесс? Кроме того, что касается характера апелляций прокуратуры на решения о начале пересмотра дела и т. д., что было темой обсуждения в Законодательном совете, как вы намерены реагировать на будущие дебаты по законодательным поправкам в парламенте?

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Что касается указанного вами инцидента, мне известно, что вчера Верховный суд вынес решение об отклонении специальной жалобы прокурора на первоначальное решение, разрешающее начало пересмотра дела. Я воздержусь от изложения мнения правительства по решению суда по отдельному делу или ходу дела о пересмотре.
Более того, вопрос о том, следует ли запретить апелляцию прокурора на решение о начале пересмотра дела в рамках правовой системы, обсуждался с различных точек зрения в Законодательном совете. Однако преобладало мнение, что неразумно иметь возможность всегда отменять окончательное решение, вынесенное в рамках трехстанционной системы, одним судебным решением. Приводились такие причины, как потеря возможности пересмотра судом высшей инстанции, что ведет к невозможности обеспечить осмотрительность судебного решения, и я понимаю, что предложение о запрете этого не было включено в отчет.
Я признаю, что отчет был составлен в результате тщательных и детальных обсуждений членами из различных позиций относительно характера системы пересмотра дела, при этом учитывались как требование правовой стабильности через окончательные решения, так и необходимость исправления в отдельных случаях. Я полагаю, что министр юстиции, который находится в положении направившего запрос, будет уважать отчет и на основе его содержания продолжит подготовку к тому, чтобы законопроект мог быть незамедлительно представлен в парламент.

Модератор: Если нет связанных вопросов, следующий вопрос, пожалуйста. Он связан? Тогда да.

Киодо Ньюс: Я Нисимура из Киодо Ньюс. Я хотел бы спросить о послании президента Трампа «О положении страны». 24-го числа президент США Трамп выступил с первым посланием «О положении страны» в своем втором сроке, четко заявив, что продолжит свою знаковую политику повышения пошлин. Он выразил намерение восстановить безопасность и доминирование Америки в Западном полушарии и, заявив, что дипломатическое решение иранской ядерной проблемы желательно, также намекнул на позицию, не исключающую военные варианты. Как японское правительство оценивает эту политику президента Трампа? Кроме того, в речи не было упоминания о политике в отношении Китая или Японии, и снижение приоритетности Азии становится очевидным; как вы намерены поддерживать вовлеченность Америки в дела Азии?

Генеральный секретарь кабинета министров: 24 февраля по местному времени, насколько мне известно, президент Трамп выступил с посланием «О положении страны» на совместном заседании обеих палат Конгресса США. Хотя японское правительство воздерживается от комментариев по каждой детали речи президента Трампа, мы воспринимаем ее как изложение мыслей президента Трампа по приоритетным вопросам и достижениям в широком спектре тем внутренней и внешней политики.
Что касается приверженности США Индо-Тихоокеанскому региону, на которую вы указали, мне известно, что новая Стратегия национальной безопасности, недавно опубликованная правительством США, включает обязательства по «Свободному и открытому Индо-Тихоокеанскому региону», что является общей целью, подтвержденной между Японией и США. Кроме того, президент Трамп и я подтвердили важность тесного сотрудничества для мощного продвижения FOIP и укрепления региональных сетей стран-единомышленников, таких как Япония-США-Республика Корея, Япония-США-Филиппины, Япония-США-Австралия-Индия в рамках этого видения.
В любом случае японо-американский альянс является краеугольным камнем японской дипломатии и безопасности, и мы намерены продолжать строить прочные отношения доверия и сотрудничества на различных уровнях, а также работать над тем, чтобы поднять японо-американский альянс на еще большую высоту, имея в виду предстоящий японо-американский саммит.

Модератор: Если нет других связанных вопросов, следующий вопрос, пожалуйста.

Асахи Симбун: Я Хасимото из Асахи Симбун. Я хотел бы спросить о Трех принципах передачи оборонного оборудования и технологий. Исследовательская комиссия по национальной безопасности Либерально-демократической партии сегодня подготовила предложение по пересмотру руководящих принципов реализации Трех принципов. Содержание включает отмену так называемых «пяти категорий» и т. д., но как правительство намерено использовать предложение партии при пересмотре руководящих принципов реализации? Также, пожалуйста, сообщите нам целевые сроки пересмотра правительством руководящих принципов.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Правительство воздерживается от комментариев по каждой детали состояния дискуссий внутри правящей партии. Тем не менее передача оборонного оборудования является важным политическим инструментом для создания желаемой среды безопасности для нашей страны, и правительство считает необходимым и далее содействовать передаче оборонного оборудования.
Что касается пересмотра руководящих принципов реализации Трех принципов передачи оборонного оборудования и технологий, то на данный момент конкретный график не определен. Однако правительство, принимая во внимание описание «в ходе очередной сессии парламента 2026 года» в коалиционном соглашении между правящими партиями, намерено продолжать консультации с правящими партиями для реализации пересмотра в кратчайшие сроки.

Ёмиури Симбун: Я Мори из Ёмиури Симбун. Я хотел бы спросить о Комитете по управлению информацией киберсвязи. Сегодня правительство представило руководящим комитетам Палаты представителей и Палаты советников предложение по персоналу о назначении бывшего судьи Верховного суда Хироси Кондо председателем комитета. В качестве так называемого «комитета по статье 3» он будет выполнять в будущем такие задачи, как утверждение мер по нейтрализации доступа. В чем цель этого назначения председателя и в чем значение создания комитета для ведения активной киберобороны?

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Комитет по управлению информацией киберсвязи — это комитет, который на основании Закона об усилении потенциала киберреагирования осуществляет утверждение при попытке получения информации связи или реализации мер по нейтрализации доступа, и он играет роль независимой проверки того, что такие меры осуществляются в соответствии с положениями указанного закона.
Председатель и члены комитета должны назначаться из числа тех, кто был судьями, другими экспертами в области права или экспертами в области кибербезопасности или информационно-коммуникационных технологий, которые могут выносить справедливые и объективные суждения относительно соответствия требованиям в соответствии с законом. Я воздержусь от ответов на детали по отдельным кадровым вопросам, но я понимаю, что в соответствии с положениями указанного закона кадровые назначения проводятся надлежащим образом на основе характера, проницательности и опыта человека.

Модератор: Тогда да. Пожалуйста.

Майнити Симбун: Я Хатаяма из Майнити Симбун. Сменив тему, я хотел бы спросить о раздаче премьер-министром каталожных подарков. В ходе сегодняшнего утреннего опроса представителей в Палате советников премьер-министр выразил признание того, что раздача «не является проблемой по закону». В социальных сетях и в других местах некоторые цитируют проблему тогдашнего премьер-министра Исибы, который в прошлом году выдал секретарям подарочные сертификаты на 100 000 иен, говоря: «Я ожидал, что они изменят денежное чутье ЛДП, но был обманут». Даже если нет юридической проблемы, ситуация такова, что с точки зрения общественности понимание не было получено. Каково восприятие правительства относительно общественного понимания? Также генеральный секретарь кабинета министров Кодзаки заявил на утренней пресс-конференции, что «мы должны продолжать давать подробные объяснения», но какие именно объяснения кабинет Такаити считает необходимыми?

Генеральный секретарь кабинета министров: Что касается вопроса, о котором вы спросили, после всеобщих выборов в Палату представителей премьер-министр пожертвовал предметы в качестве отделения Либерально-демократической партии во втором избирательном округе префектуры Нара всем членам Палаты представителей, принадлежащим к партии, с чувством признательности за их избрание после этих очень трудных выборов и с мыслью, что они должны использовать их для своей будущей деятельности в качестве членов парламента. Предметы стоят примерно 30 000 иен на человека, включая базовую цену, системный сбор, стоимость доставки и потребительский налог, на общую сумму 315 человек, и расходы производятся из отделения префектуры Нара во втором избирательном округе, главой которого является премьер-министр.
В качестве пожертвования от отделения политической партии отдельному члену парламента мы признаем, что это не является проблемой по закону. Мне известно, что премьер-министр также дал объяснения на этот счет на сегодняшнем пленарном заседании.

Модератор: По этому вопросу.

Асахи Симбун: Связанный вопрос, да. Пожалуйста.

Асахи Симбун: Я Хасимото из Асахи Симбун. Я задам связанный вопрос. Премьер-министр сообщил, что сделал пожертвования всем членам ЛДП в Палате представителей; я хотел бы спросить, получили ли и вы, секретарь Такаити, каталожный подарок. Также, как было представлено ранее, премьер-министр говорит, что расходы производятся из политических фондов отделения префектуры Нара во втором избирательном округе, но откуда взялся источник этих средств?

Генеральный секретарь кабинета министров: Что касается первой части вашего вопроса, как я уже упоминала, премьер-министр сказал, что раздал их всем, так что это так и есть. Что касается второй части, то это запрос, касающийся отдельной политической организации. Как правительство, я не в том положении, чтобы отвечать, но я понимаю, что премьер-министр заявил, что расходы производятся из отделения префектуры Нара во втором избирательном округе, главой которого он является.

Модератор: Тогда да. Пожалуйста.

Никкэй Симбун: Я Иваса из Никкэй Симбун. Сменив тему, я хотел бы спросить о членах Совета по денежно-кредитной политике Банка Японии. 25-го числа правительство представило предложение по кадрам для утверждения парламентом о назначении почетного профессора Итиро Асады из Университета Комадзава и профессора Аяно Сато из Университета Аояма Гакуин членами Совета по денежно-кредитной политике Банка Японии. Оба выступали за активную фискальную политику; имеет ли это целью поддержку активной фискальной политики премьер-министра Такаити? С другой стороны, существует вероятность того, что рынок может воспринять это как осторожность в отношении повышения процентных ставок; как вы смотрите на этот момент?

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Это индивидуальный кадровый вопрос. Я воздержусь от ответов на детали, включая цель, но кадровые назначения проводятся надлежащим образом на основе характера, проницательности и опыта человека. Исходя из этого, г-н Асада работал доцентом и профессором на экономическом факультете Университета Комадзава и Университета Тюо и на протяжении многих лет опубликовал множество книг и статей по теоретической экономике, такой как макроэкономика. Кроме того, г-жа Сато работала доцентом и профессором на экономическом факультете Такасакского городского экономического университета и профессором на юридическом факультете Университета Аояма Гакуин и на протяжении многих лет опубликовала множество книг и статей в таких областях, как международные финансы и теория экономической политики. Таким образом, поскольку и г-н Асада, и г-жа Сато обладают глубокими знаниями в области экономики и финансов, на этот раз они были выбраны в качестве подходящих кандидатур в члены Совета по денежно-кредитной политике Банка Японии. Что касается второго вопроса о повышении процентных ставок, то, как мы заявляли ранее, мы считаем, что конкретные методы денежно-кредитной политики должны быть оставлены на усмотрение Банка Японии.

Модератор: Простите, из-за графика я сделаю этот вопрос последним. Пожалуйста, будьте краткими.

Киодо Ньюс: Я Иномата из Киодо Ньюс. Сменив тему, я хотел бы спросить о сбое в работе муниципальных веб-сайтов. С сегодняшнего дня веб-сайты нескольких муниципалитетов по всей стране стали недоступны. Пожалуйста, расскажите нам о ситуации, как ее понимает правительство, и о вашей реакции.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Мне известно, что веб-сайты стали недоступны в нескольких местных органах власти по всей стране. Я понимаю, что некоторые из этих муниципалитетов предоставляют информацию жителям через социальные сети, такие как X. Что касается причины, правительство в настоящее время собирает информацию, и в то же время Министерство внутренних дел и коммуникаций призвало префектуры сообщать об инцидентах. Такова текущая ситуация.

Модератор: Да. Большое спасибо.
Spanish (スペイン語)

Moderador: Sí. Dado que no hay declaraciones de apertura, quienes tengan preguntas, por favor procedan. Sí.

NHK: Sí. Soy Yamauchi de NHK. Me gustaría preguntar sobre la decisión de reabrir el juicio del incidente de Hino-cho. Con respecto al Sr. Hiromu Sakahara, quien falleció mientras cumplía su condena en Hino-cho, prefectura de Shiga, el Tribunal Supremo ha ratificado el inicio de un nuevo juicio. Pasaron más de seis años desde la decisión del tribunal de distrito de iniciar el nuevo juicio hasta la decisión del Tribunal Supremo. Desde la perspectiva de un alivio rápido mediante el nuevo juicio, ¿cómo ve el gobierno este proceso? Además, sobre la naturaleza de las apelaciones de la fiscalía contra las decisiones de inicio de nuevo juicio, etc., que fue tema de debate en el Consejo Legislativo, ¿cómo piensa responder a los futuros debates sobre enmiendas legales en la Dieta?

Secretaria Jefa del Gabinete: Sí. Con respecto al incidente que señaló, tengo conocimiento de que ayer el Tribunal Supremo emitió una decisión desestimando la apelación especial del fiscal contra la decisión original que permitía el inicio de un nuevo juicio. Me abstendré de expresar las opiniones del gobierno sobre la decisión del tribunal en un caso individual o el progreso de un caso de nuevo juicio.
Además, sobre si se debe prohibir o no legalmente la apelación del fiscal contra una decisión de inicio de nuevo juicio, esto se discutió desde varias perspectivas en el Consejo Legislativo. Sin embargo, predominó la opinión de que es irrazonable poder revertir siempre una sentencia firme dictada bajo el sistema de tres instancias con un solo juicio. Se citaron razones como la pérdida de la oportunidad de revisión por un tribunal superior, lo que llevaría a la incapacidad de asegurar la prudencia de la sentencia, y entiendo que la propuesta de prohibir esto no se incluyó en el informe.
Reconozco que el informe fue compilado como resultado de discusiones cuidadosas y minuciosas de miembros de diversas posiciones con respecto a la naturaleza del sistema de nuevo juicio, considerando tanto el requisito de estabilidad legal mediante sentencias firmes como la necesidad de corrección en casos individuales. Creo que el Ministro de Justicia, quien está en la posición de haber realizado la consulta, respetará el informe y, basándose en su contenido, procederá con los preparativos para que se pueda presentar un proyecto de ley a la Dieta con prontitud.

Moderador: Si no hay preguntas relacionadas, la siguiente pregunta por favor. ¿Está relacionada? Entonces, sí.

Kyodo News: Soy Nishimura de Kyodo News. Me gustaría preguntar sobre el discurso del Estado de la Unión del presidente Trump. El día 24, el presidente de EE. UU. Trump pronunció su primer discurso del Estado de la Unión de su segundo mandato, declarando claramente que continuaría con su política distintiva de aumentar los aranceles. Expresó su intención de reconstruir la seguridad y la dominancia de EE. UU. en el hemisferio occidental y, aunque declaró que es deseable una solución diplomática para la cuestión nuclear iraní, también sugirió una postura de no descartar opciones militares. ¿Cómo ve el gobierno japonés estas políticas del presidente Trump? Además, en el discurso no se mencionó la política hacia China o Japón, y la disminución en la prioridad de Asia se está volviendo evidente; ¿cómo piensa mantener la participación de EE. UU. en Asia?

Secretaria Jefa del Gabinete: El 24 de febrero, hora local, tengo conocimiento de que el presidente Trump pronunció el discurso del Estado de la Unión ante una sesión conjunta de ambas cámaras del Congreso de EE. UU. Aunque el gobierno japonés se abstiene de comentar cada detalle del discurso del presidente Trump, lo percibimos como una muestra de los pensamientos del presidente Trump sobre temas prioritarios y logros en una amplia gama de temas de política interna y exterior.
Con respecto al compromiso de EE. UU. con el Indo-Pacífico que señaló, tengo conocimiento de que la nueva Estrategia de Seguridad Nacional publicada recientemente por el gobierno de EE. UU. incluye compromisos con un “Indo-Pacífico Libre y Abierto”, que es un objetivo común confirmado entre Japón y EE. UU. Además, entre el presidente Trump y yo, hemos confirmado la importancia de cooperar estrechamente para promover poderosamente el FOIP y fortalecer las redes regionales de países con ideas afines como Japón-EE. UU.-Corea del Sur, Japón-EE. UU.-Filipinas, Japón-EE. UU.-Australia-India bajo esa visión.
En cualquier caso, la alianza Japón-EE. UU. es la piedra angular de la diplomacia y seguridad de Japón, y tenemos la intención de seguir construyendo relaciones sólidas de confianza y cooperación a varios niveles, trabajando también para elevar la alianza Japón-EE. UU. a alturas aún mayores con la próxima cumbre Japón-EE. UU. en mente.

Moderador: Si no hay otras preguntas relacionadas, la siguiente pregunta por favor.

Asahi Shimbun: Soy Hashimoto de Asahi Shimbun. Me gustaría preguntar sobre los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa. La Comisión de Investigación de Seguridad Nacional del Partido Liberal Democrático compiló hoy una propuesta para revisar las pautas de implementación de los Tres Principios. El contenido incluye la abolición de las llamadas “cinco categorías”, etc., pero ¿cómo piensa el gobierno utilizar la propuesta del partido al revisar las pautas de implementación? Además, por favor díganos el plazo previsto por el gobierno para revisar las pautas de implementación.

Secretaria Jefa del Gabinete: Sí. El gobierno se abstiene de comentar cada detalle del estado de las discusiones dentro del partido gobernante. Dicho esto, la transferencia de equipos de defensa es una herramienta política importante para crear un entorno de seguridad deseable para nuestro país, y el gobierno cree que es necesario promover aún más la transferencia de equipos de defensa.
Con respecto a la revisión de las pautas de implementación de los Tres Principios sobre la Transferencia de Equipos y Tecnología de Defensa, no se ha decidido un cronograma específico en este momento. Sin embargo, el gobierno, teniendo en cuenta la descripción “en la sesión ordinaria de la Dieta de 2026” en el acuerdo de coalición entre los partidos gobernantes, tiene la intención de continuar las consultas con los partidos gobernantes para realizar la revisión pronto.

Yomiuri Shimbun: Soy Mori de Yomiuri Shimbun. Me gustaría preguntar sobre el Comité de Gestión de Información de Comunicaciones Cibernéticas. Hoy, el gobierno presentó una propuesta de personal a los Comités de Dirección tanto de la Cámara de Representantes como de la Cámara de Consejeros para nombrar al ex juez del Tribunal Supremo Hiroshi Kondo como presidente del comité. Como el llamado “Comité del Artículo 3”, realizará tareas como la aprobación de medidas de neutralización de acceso en el futuro. ¿Cuál es el objetivo de este nombramiento de presidente y cuál es el significado de establecer el comité en la operación de la ciberdefensa activa?

Secretaria Jefa del Gabinete: Sí. El Comité de Gestión de Información de Comunicaciones Cibernéticas es un comité que, basado en la Ley de Fortalecimiento de las Capacidades de Respuesta Cibernética, realiza aprobaciones cuando se intenta adquirir información de comunicaciones o implementar medidas de neutralización de acceso, y desempeña el papel de verificar de forma independiente que dichas medidas se lleven a cabo de acuerdo con las disposiciones de dicha ley.
El presidente y los miembros del comité deben ser nombrados de entre quienes fueron jueces, otros expertos legales, o expertos en ciberseguridad o tecnologías de la información y las comunicaciones, que puedan emitir juicios justos y objetivos sobre el cumplimiento de los requisitos de acuerdo con la ley. Me abstendré de responder detalles sobre asuntos de personal individuales, pero entiendo que, de acuerdo con las disposiciones de dicha ley, los nombramientos de personal se están realizando de manera apropiada basándose en el carácter, la visión y la experiencia de la persona.

Moderador: Entonces, sí. Por favor.

Mainichi Shimbun: Soy Hatayama de Mainichi Shimbun. Cambiando de tema, me gustaría preguntar sobre la distribución de regalos por catálogo por parte del Primer Ministro. En el interrogatorio de representantes en la Cámara de Consejeros de esta mañana, el Primer Ministro expresó el reconocimiento de que la distribución “no es un problema según la ley”. En las redes sociales y otros lugares, algunos citan el problema del entonces Primer Ministro Ishiba, quien el año pasado entregó certificados de regalo de 100,000 yenes a los secretarios, diciendo: “Esperaba que cambiaran el sentido del dinero del LDP, pero me sentí traicionado”. Incluso si no hay un problema legal, parece que desde la perspectiva del público no se ha obtenido comprensión. ¿Cuál es la percepción del gobierno con respecto a la comprensión pública? Además, el Secretario Jefa del Gabinete Kozaki declaró en la conferencia de esta mañana que “debemos seguir brindando explicaciones exhaustivas”, pero ¿qué tipo de explicaciones específicas considera necesarias el gabinete Takaichi?

Secretaria Jefa del Gabinete: Con respecto al punto que preguntó, después de las elecciones generales para la Cámara de Representantes, el Primer Ministro donó artículos como la Rama del Segundo Distrito Electoral de la Prefectura de Nara del Partido Liberal Democrático a todos los miembros de la Cámara de Representantes pertenecientes al partido, con un sentimiento de agradecimiento por su elección después de esta elección muy dura, y con la idea de que deberían utilizarlos para sus futuras actividades como miembros de la Dieta. Los artículos cuestan aproximadamente 30,000 yenes por persona, incluyendo el precio base, la tarifa del sistema, la tarifa de envío y el impuesto al consumo, para un total de 315 personas, y el gasto es de la Rama del Segundo Distrito Electoral de la Prefectura de Nara, de la cual el Primer Ministro sirve como líder de rama.
Como donación de una rama de un partido político a un miembro individual de la Dieta, reconocemos que esto no es un problema según la ley. Tengo conocimiento de que el Primer Ministro también dio explicaciones en ese sentido en la sesión plenaria de hoy.

Moderador: Relacionado con esto.

Asahi Shimbun: Relacionado, sí. Por favor.

Asahi Shimbun: Soy Hashimoto de Asahi Shimbun. Haré una pregunta relacionada. El Primer Ministro ha revelado que hizo donaciones a todos los miembros del LDP de la Cámara de Representantes; me gustaría preguntar si usted, Secretaria Takaichi, también recibió un regalo por catálogo. Además, como se presentó anteriormente, el Primer Ministro dice que el gasto es de los fondos políticos de la Rama del Segundo Distrito Electoral de la Prefectura de Nara, pero ¿de dónde provino la fuente de esos fondos?

Secretaria Jefa del Gabinete: Con respecto a la primera parte de su pregunta, como mencioné, el Primer Ministro dijo que los distribuyó a todos, así que ese es el caso. Con respecto a la segunda parte, es una consulta relativa a una organización política individual. Como gobierno, no estoy en posición de responder, pero entiendo que el Primer Ministro ha declarado que el gasto es de la Rama del Segundo Distrito Electoral de la Prefectura de Nara, de la cual sirve como líder.

Moderador: Entonces, sí. Por favor.

Nikkei Shimbun: Soy Iwasa de Nikkei Shimbun. Cambiando de tema, me gustaría preguntar sobre los miembros de la Junta de Política del Banco de Japón. El día 25, el gobierno presentó una propuesta de personal para la aprobación de la Dieta para nombrar al profesor emérito Ichiro Asada de la Universidad de Komazawa y a la profesora Ayano Sato de la Universidad Aoyama Gakuin como miembros de la Junta de Política del Banco de Japón. Ambos han abogado por una política fiscal activa; ¿tiene esto la intención de respaldar la política fiscal activa del Primer Ministro Takaichi? Por otro lado, existe la posibilidad de que el mercado perciba esto como una actitud cautelosa con respecto a las subidas de tipos de interés; ¿cómo ve ese punto?

Secretaria Jefa del Gabinete: Sí. Este es un asunto de personal individual. Me abstendré de responder detalles incluyendo el objetivo, pero los nombramientos de personal se realizan de manera apropiada basándose en el carácter, la visión y la experiencia de la persona. Sobre esa base, el Sr. Asada se ha desempeñado como profesor asociado y profesor en la Facultad de Economía de la Universidad de Komazawa y la Universidad de Chuo, y ha publicado muchos libros y artículos sobre economía teórica como la macroeconomía durante muchos años. Además, la Sra. Sato se ha desempeñado como profesora asociada y profesora en la Facultad de Economía de la Universidad de Economía de la Ciudad de Takasaki, y profesora en la Facultad de Derecho de la Universidad Aoyama Gakuin, y ha publicado muchos libros y artículos en campos como las finanzas internacionales y la teoría de la política económica durante muchos años. De esta manera, dado que tanto el Sr. Asada como la Sra. Sato tienen una alta visión con respecto a la economía y las finanzas, fueron seleccionados como personas adecuadas para miembros de la Junta de Política del Banco de Japón en esta ocasión. Con respecto a la segunda pregunta sobre las subidas de tipos, como hemos declarado anteriormente, creemos que los métodos específicos de política monetaria deben dejarse en manos del Banco de Japón.

Moderador: Lo siento, debido a la programación, haré de esta la última pregunta. Por favor, sea breve.

Kyodo News: Soy Inomata de Kyodo News. Cambiando de tema, me gustaría preguntar sobre el fallo en la navegación de los sitios web municipales. Desde esta tarde, los sitios web de varios municipios en todo el país se han vuelto inaccesibles. Por favor, cuéntenos la situación captada por el gobierno y su respuesta.

Secretaria Jefa del Gabinete: Sí. Tengo conocimiento de que los sitios web se han vuelto inaccesibles en varios gobiernos locales en todo el país. Entiendo que algunos de estos municipios están proporcionando información a los residentes a través de redes sociales como X. Con respecto a la causa, el gobierno está recopilando información actualmente y, al mismo tiempo, el Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones ha pedido a las prefecturas que informen sobre los incidentes. Esa es la situación actual.

Moderador: Sí. Muchas gracias.
Vietnamese (ベトナム語)

Người điều phối: Vâng. Vì không có tuyên bố mở đầu, những ai có câu hỏi xin mời bắt đầu. Vâng.

NHK: Vâng. Tôi là Yamauchi từ NHK. Tôi muốn hỏi về quyết định tái thẩm vụ án Hino-cho. Về ông Hiromu Sakahara, người đã qua đời khi đang thụ án tại Hino-cho, tỉnh Shiga, Tòa án Tối cao đã chấp thuận bắt đầu tái thẩm. Đã mất hơn sáu năm từ quyết định của Tòa án Địa phương đến quyết định của Tòa án Tối cao. Từ góc độ cứu trợ nhanh chóng thông qua tái thẩm, chính phủ nhìn nhận quá trình này như thế nào? Ngoài ra, về tính chất khiếu nại của cơ quan công tố đối với các quyết định bắt đầu tái thẩm, vốn là chủ đề thảo luận tại Hội đồng Pháp chế, ông/bà dự định ứng phó thế nào với các cuộc tranh luận về sửa đổi luật tại Quốc hội trong tương lai?

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về vụ việc mà bạn đã nêu, tôi được biết rằng ngày hôm qua Tòa án Tối cao đã ra quyết định bác bỏ kháng cáo đặc biệt của kiểm sát viên đối với quyết định ban đầu cho phép bắt đầu tái thẩm. Tôi xin phép không nêu ý kiến của chính phủ về quyết định của tòa án trong một vụ án cụ thể hoặc quá trình của một vụ án tái thẩm.
Hơn nữa, về việc có nên cấm kiểm sát viên khiếu nại đối với quyết định bắt đầu tái thẩm trong hệ thống pháp luật hay không, vấn đề này đã được thảo luận từ nhiều góc độ khác nhau tại Hội đồng Pháp chế. Tuy nhiên, ý kiến đa số cho rằng việc luôn có thể lật ngược một bản án đã có hiệu lực theo hệ thống ba cấp chỉ bằng một phán quyết duy nhất là không hợp lý. Các lý do như việc mất cơ hội xem xét bởi tòa án cấp trên dẫn đến việc không đảm bảo được sự thận trọng của phán quyết đã được đưa ra, và tôi hiểu rằng đề xuất cấm điều này đã không được đưa vào báo cáo.
Tôi nhận thấy rằng báo cáo được biên soạn là kết quả của các cuộc thảo luận cẩn thận và kỹ lưỡng của các thành viên từ nhiều lập trường khác nhau về bản chất của hệ thống tái thẩm, đồng thời xem xét cả yêu cầu về sự ổn định pháp lý thông qua các bản án có hiệu lực và sự cần thiết phải điều chỉnh trong từng vụ án cụ thể. Tôi tin rằng Bộ trưởng Tư pháp, người ở vị trí đưa ra yêu cầu tham vấn, sẽ tôn trọng báo cáo và dựa trên nội dung đó để tiến hành chuẩn bị để dự thảo luật có thể được trình lên Quốc hội sớm nhất.

Người điều phối: Nếu không có câu hỏi liên quan, xin mời câu hỏi tiếp theo. Có liên quan không? Vậy thì, vâng.

Kyodo News: Tôi là Nishimura từ Kyodo News. Tôi muốn hỏi về Thông điệp Liên bang của Tổng thống Trump. Vào ngày 24, Tổng thống Hoa Kỳ Trump đã trình bày Thông điệp Liên bang đầu tiên trong nhiệm kỳ thứ hai của mình, nêu rõ rằng ông sẽ tiếp tục chính sách đặc trưng là tăng thuế quan. Ông bày tỏ ý định tái xây dựng an ninh và ưu thế của Hoa Kỳ ở Tây Bán cầu, và trong khi tuyên bố rằng giải pháp ngoại giao cho vấn đề hạt nhân Iran là mong muốn, ông cũng gợi ý một lập trường không loại trừ các phương án quân sự. Chính phủ Nhật Bản nhìn nhận các chính sách này của Tổng thống Trump như thế nào? Ngoài ra, trong bài phát biểu, không có đề cập đến chính sách đối với Trung Quốc hay Nhật Bản, và sự sụt giảm ưu tiên đối với Châu Á đang trở nên rõ rệt; ông/bà dự định duy trì sự can dự của Hoa Kỳ vào Châu Á như thế nào?

Chánh Văn phòng Nội các: Vào ngày 24 tháng 2 theo giờ địa phương, tôi được biết rằng Tổng thống Trump đã trình bày Thông điệp Liên bang tại một phiên họp chung của cả hai viện trong Quốc hội Hoa Kỳ. Mặc dù chính phủ Nhật Bản không bình luận về từng chi tiết nội dung bài phát biểu của Tổng thống Trump, nhưng chúng tôi nhìn nhận nó như là sự thể hiện tư tưởng của Tổng thống Trump về các vấn đề ưu tiên và thành tựu trong một loạt các chủ đề nội chính và ngoại giao rộng lớn.
Về cam kết của Hoa Kỳ đối với khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương mà bạn đã nêu, tôi được biết rằng Chiến lược An ninh Quốc gia mới được chính phủ Hoa Kỳ công bố gần đây bao gồm các cam kết đối với một “Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương tự do và rộng mở”, một mục tiêu chung đã được xác nhận giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ. Hơn nữa, giữa Tổng thống Trump và tôi, chúng tôi đã xác nhận tầm quan trọng của việc hợp tác chặt chẽ để thúc đẩy mạnh mẽ FOIP và tăng cường các mạng lưới khu vực gồm các quốc gia có cùng chí hướng như Nhật Bản-Hoa Kỳ-Hàn Quốc, Nhật Bản-Hoa Kỳ-Philippines, Nhật Bản-Hoa Kỳ-Australia-Ấn Độ theo tầm nhìn đó.
Dù thế nào đi nữa, liên minh Nhật – Mỹ là nền tảng trong ngoại giao và an ninh của Nhật Bản, và chúng tôi dự định tiếp tục xây dựng các mối quan hệ tin cậy và hợp tác mạnh mẽ ở nhiều cấp độ khác nhau, đồng thời nỗ lực đưa liên minh Nhật – Mỹ lên những tầm cao mới hơn nữa với ý định hướng tới hội nghị thượng đỉnh Nhật – Mỹ sắp tới.

Người điều phối: Nếu không có câu hỏi liên quan khác, xin mời câu hỏi tiếp theo.

Asahi Shimbun: Tôi là Hashimoto từ Asahi Shimbun. Tôi muốn hỏi về Ba nguyên tắc chuyển giao thiết bị và công nghệ quốc phòng. Ủy ban Nghiên cứu An ninh Quốc gia của Đảng Dân chủ Tự do hôm nay đã soạn thảo một đề xuất sửa đổi các hướng dẫn thực hiện của Ba nguyên tắc. Nội dung bao gồm việc bãi bỏ cái gọi là “năm loại hình”, nhưng chính phủ dự định sử dụng đề xuất của đảng như thế nào khi sửa đổi các hướng dẫn thực hiện? Ngoài ra, xin vui lòng cho biết thời điểm mục tiêu mà chính phủ sẽ sửa đổi các hướng dẫn thực hiện.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Chính phủ không bình luận về từng chi tiết tình hình thảo luận trong nội bộ đảng cầm quyền. Dù vậy, chuyển giao thiết bị quốc phòng là một công cụ chính sách quan trọng để tạo ra môi trường an ninh mong muốn cho đất nước chúng ta, và chính phủ tin rằng cần phải thúc đẩy hơn nữa việc chuyển giao thiết bị quốc phòng.
Về việc xem xét các hướng dẫn thực hiện cho Ba nguyên tắc chuyển giao thiết bị và công nghệ quốc phòng, hiện tại vẫn chưa có lịch trình cụ thể nào được quyết định. Tuy nhiên, chính phủ, đồng thời tính đến nội dung “trong phiên họp thường kỳ của Quốc hội năm 2026” trong thỏa thuận liên minh giữa các đảng cầm quyền, dự định tiếp tục tham khảo ý kiến của các đảng cầm quyền để thực hiện việc xem xét sớm nhất.

Yomiuri Shimbun: Tôi là Mori từ Yomiuri Shimbun. Tôi muốn hỏi về Ủy ban Quản lý Thông tin Truyền thông Không gian mạng. Hôm nay, chính phủ đã trình bày một đề xuất nhân sự lên Ủy ban Điều hành của cả Hạ viện và Thượng viện để bổ nhiệm cựu Thẩm phán Tòa án Tối cao Hiroshi Kondo làm chủ tịch ủy ban. Với tư cách là cái gọi là “Ủy ban Điều 3”, ủy ban này sẽ thực hiện các nhiệm vụ như phê duyệt các biện pháp vô hiệu hóa truy cập trong tương lai. Mục tiêu của việc bổ nhiệm chủ tịch này là gì, và ý nghĩa của việc thành lập ủy ban trong việc vận hành phòng thủ không gian mạng chủ động là gì?

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Ủy ban Quản lý Thông tin Truyền thông Không gian mạng là một ủy ban, dựa trên Đạo luật Tăng cường Khả năng Đáp ứng Không gian mạng, thực hiện các phê duyệt khi cố gắng thu thập thông tin truyền thông hoặc thực hiện các biện pháp vô hiệu hóa truy cập, và nó đóng vai trò kiểm tra độc lập xem các biện pháp đó có được thực hiện theo quy định của đạo luật nói trên hay không.
Chủ tịch và các thành viên của ủy ban sẽ được bổ nhiệm từ những người từng là thẩm phán, các chuyên gia pháp lý khác, hoặc các chuyên gia về an ninh mạng hoặc công nghệ thông tin và truyền thông, những người có thể đưa ra các phán quyết công bằng và khách quan về sự tuân thủ yêu cầu theo luật định. Tôi xin phép không trả lời chi tiết về các vấn đề nhân sự cá nhân, nhưng tôi hiểu rằng theo quy định của đạo luật nói trên, việc bổ nhiệm nhân sự đang được thực hiện một cách phù hợp dựa trên nhân cách, sự hiểu biết và kinh nghiệm của cá nhân.

Người điều phối: Vậy thì, vâng. Xin mời.

Mainichi Shimbun: Tôi là Hatayama từ Mainichi Shimbun. Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về việc Thủ tướng phân phát quà tặng theo danh mục (catalog). Trong phiên chất vấn của các đại diện tại Thượng viện sáng nay, Thủ tướng đã bày tỏ nhận định rằng việc phân phát “không phải là vấn đề theo luật pháp”. Trên mạng xã hội và những nơi khác, một số người đang trích dẫn vấn đề của Thủ tướng khi đó là ông Ishiba đã tặng phiếu quà tặng trị giá 100.000 yên cho các thư ký vào năm ngoái, nói rằng: “Tôi đã kỳ vọng họ sẽ thay đổi cảm thức về tiền bạc của LDP, nhưng tôi đã bị phản bội”. Ngay cả khi không có vấn đề về pháp lý, tình hình dường như là sự thấu hiểu từ góc độ công chúng vẫn chưa đạt được. Nhận thức của chính phủ về sự thấu hiểu của công chúng là gì? Ngoài ra, Chánh Văn phòng Nội các Kozaki đã tuyên bố tại cuộc họp báo sáng nay rằng “chúng ta phải tiếp tục đưa ra những lời giải thích thấu đáo”, vậy Nội các Takaichi coi loại giải thích cụ thể nào là cần thiết?

Chánh Văn phòng Nội các: Về điểm bạn đã hỏi, sau cuộc tổng tuyển cử Hạ viện, Thủ tướng đã tặng các vật phẩm với tư cách là Chi bộ Khu vực bầu cử số 2 tỉnh Nara của Đảng Dân chủ Tự do cho tất cả các thành viên Hạ viện thuộc đảng, với cảm giác đánh giá cao việc họ trúng tuyển sau cuộc bầu cử rất khó khăn này, và với suy nghĩ rằng họ nên sử dụng chúng cho các hoạt động tương lai với tư cách là nghị sĩ Quốc hội. Các vật phẩm có giá khoảng 30.000 yên mỗi người, bao gồm giá gốc, phí hệ thống, phí vận chuyển và thuế tiêu thụ, cho tổng cộng 315 người, và chi phí này là từ Chi bộ Khu vực bầu cử số 2 tỉnh Nara, nơi Thủ tướng giữ chức vụ trưởng chi bộ.
Với tư cách là một khoản quyên góp từ chi bộ đảng chính trị cho một thành viên Quốc hội cá nhân, chúng tôi nhận thấy rằng điều này không phải là vấn đề theo luật pháp. Tôi được biết rằng Thủ tướng cũng đã giải thích về ý nghĩa đó trong phiên họp toàn thể ngày hôm nay.

Người điều phối: Liên quan đến việc này.

Asahi Shimbun: Liên quan, vâng. Xin mời.

Asahi Shimbun: Tôi là Hashimoto từ Asahi Shimbun. Tôi sẽ hỏi một câu hỏi liên quan. Thủ tướng đã tiết lộ rằng ông đã thực hiện quyên góp cho tất cả các thành viên LDP tại Hạ viện; tôi muốn hỏi liệu bản thân bà, Thư ký Takaichi, có nhận được quà tặng theo danh mục không. Ngoài ra, như đã giới thiệu trước đó, Thủ tướng nói rằng chi phí là từ quỹ chính trị của Chi bộ Khu vực bầu cử số 2 tỉnh Nara, nhưng nguồn gốc của những quỹ đó đến từ đâu?

Chánh Văn phòng Nội các: Về phần đầu của câu hỏi, như tôi đã đề cập, Thủ tướng nói rằng ông đã phân phát cho tất cả mọi người, vì vậy đúng là như vậy. Về phần thứ hai, đó là một yêu cầu liên quan đến một tổ chức chính trị cá nhân. Với tư cách là chính phủ, tôi không ở vị trí để trả lời, nhưng tôi hiểu rằng Thủ tướng đã tuyên bố rằng chi phí là từ Chi bộ Khu vực bầu cử số 2 tỉnh Nara, nơi ông giữ chức vụ trưởng chi bộ.

Người điều phối: Vậy thì, vâng. Xin mời.

Nikkei Shimbun: Tôi là Iwasa từ Nikkei Shimbun. Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về các thành viên của Hội đồng Chính sách của Ngân hàng Trung ương Nhật Bản. Vào ngày 25, chính phủ đã trình bày một đề xuất nhân sự để Quốc hội phê chuẩn nhằm bổ nhiệm Giáo sư danh dự Ichiro Asada của Đại học Komazawa và Giáo sư Ayano Sato của Đại học Aoyama Gakuin làm thành viên Hội đồng Chính sách của Ngân hàng Trung ương Nhật Bản. Cả hai đều ủng hộ chính sách tài khóa tích cực; điều này có ý định hỗ trợ chính sách tài khóa tích cực của Thủ tướng Takaichi không? Mặt khác, có khả năng thị trường sẽ nhìn nhận điều này như là sự thận trọng về việc tăng lãi suất; bà nhìn nhận điểm đó như thế nào?

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Đây là một vấn đề nhân sự cá nhân. Tôi xin phép không trả lời chi tiết bao gồm cả mục tiêu, nhưng việc bổ nhiệm nhân sự được thực hiện một cách phù hợp dựa trên nhân cách, sự hiểu biết và kinh nghiệm của cá nhân. Trên cơ sở đó, ông Asada đã từng là phó giáo sư và giáo sư tại Khoa Kinh tế, Đại học Komazawa và Đại học Chuo, đồng thời đã xuất bản nhiều sách và bài báo về kinh tế học lý thuyết như kinh tế vĩ mô trong nhiều năm qua. Ngoài ra, bà Sato đã từng là phó giáo sư và giáo sư tại Khoa Kinh tế, Đại học Kinh tế Thành phố Takasaki, và giáo sư tại Khoa Luật, Đại học Aoyama Gakuin, đồng thời đã xuất bản nhiều sách và bài báo trong các lĩnh vực như tài chính quốc tế và lý thuyết chính sách kinh tế trong nhiều năm qua. Theo cách này, vì cả ông Asada và bà Sato đều có sự hiểu biết sâu sắc về kinh tế và tài chính, họ đã được lựa chọn làm những cá nhân phù hợp cho các thành viên Hội đồng Chính sách của Ngân hàng Trung ương Nhật Bản lần này. Về câu hỏi sau liên quan đến việc tăng lãi suất, như chúng tôi đã tuyên bố trước đây, chúng tôi tin rằng các phương pháp cụ thể của chính sách tiền tệ nên được để cho Ngân hàng Trung ương Nhật Bản quyết định.

Người điều phối: Tôi xin lỗi, do lịch trình, tôi sẽ coi đây là câu hỏi cuối cùng. Xin vui lòng ngắn gọn.

Kyodo News: Tôi là Inomata từ Kyodo News. Thay đổi chủ đề, tôi muốn hỏi về lỗi truy cập trang web của các đô thị. Từ chiều nay, trang web của nhiều đô thị trên toàn quốc đã không thể truy cập được. Xin vui lòng cho chúng tôi biết tình hình mà chính phủ đã nắm bắt và phản ứng của các bạn.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Tôi được biết rằng trang web đã không thể truy cập được ở nhiều chính quyền địa phương trên toàn quốc. Tôi hiểu rằng một số đô thị này đang cung cấp thông tin cho người dân thông qua các phương tiện truyền thông xã hội như X. Về nguyên nhân, chính phủ hiện đang thu thập thông tin, đồng thời Bộ Nội vụ và Truyền thông đã kêu gọi các tỉnh báo cáo các sự cố. Đó là tình hình hiện tại.

Người điều phối: Vâng. Xin cảm ơn các bạn rất nhiều.
Hindi (ヒンディー語)

संचालक: हाँ। चूंकि कोई शुरुआती बयान नहीं हैं, जिनके पास सवाल हैं, वे कृपया आगे बढ़ें। हाँ।

NHK: हाँ। मैं NHK से यामाउची हूँ। मैं हिनो-चो घटना के पुनरीक्षण के फैसले के बारे में पूछना चाहता हूँ। शिगा प्रान्त के हिनो-चो में अपनी सजा काटते समय मरने वाले श्री हिरोमू साकाहारा के बारे में, सुप्रीम कोर्ट ने पुनरीक्षण शुरू करने की अनुमति दी है। जिला न्यायालय के पुनरीक्षण शुरू करने के फैसले से लेकर सुप्रीम कोर्ट के फैसले तक छह साल से अधिक का समय लगा। पुनरीक्षण के माध्यम से त्वरित राहत के दृष्टिकोण से, सरकार इस प्रगति को कैसे देखती है? इसके अलावा, विधायी परिषद में चर्चा का विषय रहे पुनरीक्षण शुरू करने के फैसलों आदि के खिलाफ अभियोजन पक्ष की अपील की प्रकृति के बारे में, आप भविष्य में संसद में कानूनी संशोधनों पर चर्चा के प्रति क्या प्रतिक्रिया देना चाहते हैं?

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। आपके द्वारा बताई गई घटना के बारे में, मुझे पता है कि कल सुप्रीम कोर्ट ने पुनरीक्षण शुरू करने की अनुमति देने वाले मूल निर्णय के खिलाफ अभियोजक की विशेष अपील को खारिज करने का निर्णय लिया है। मैं किसी व्यक्तिगत मामले में अदालत के फैसले या पुनरीक्षण मामले की प्रगति पर सरकार के विचार बताने से बचूंगा।
इसके अलावा, कानूनी प्रणाली के तहत पुनरीक्षण शुरू करने के फैसले के खिलाफ अभियोजक की अपील को प्रतिबंधित किया जाना चाहिए या नहीं, इस पर विधायी परिषद में विभिन्न दृष्टिकोणों से चर्चा की गई थी। हालांकि, बहुमत की राय यह थी कि तीन-स्तरीय प्रणाली के तहत दिए गए अंतिम निर्णय को हमेशा एक ही निर्णय से पलटने में सक्षम होना अनुचित है। उच्च न्यायालय द्वारा समीक्षा के अवसर के नुकसान जैसे कारणों का हवाला दिया गया, जिससे निर्णय की विवेकशीलता सुनिश्चित करने में असमर्थता होगी, और मैं समझता हूं कि इसे प्रतिबंधित करने के प्रस्ताव को रिपोर्ट में शामिल नहीं किया गया था।
मैं स्वीकार करता हूं कि रिपोर्ट पुनरीक्षण प्रणाली की प्रकृति के बारे में विभिन्न पदों के सदस्यों द्वारा सावधानीपूर्वक और गहन चर्चा के परिणाम के रूप में संकलित की गई थी, जबकि अंतिम निर्णयों के माध्यम से कानूनी स्थिरता की आवश्यकता और व्यक्तिगत मामलों में सुधार की आवश्यकता दोनों पर विचार किया गया था। मेरा मानना है कि न्याय मंत्री, जो पूछताछ करने की स्थिति में हैं, रिपोर्ट का सम्मान करेंगे और इसकी सामग्री के आधार पर तैयारी करेंगे ताकि संसद में शीघ्र ही एक विधेयक प्रस्तुत किया जा सके।

संचालक: यदि कोई संबंधित प्रश्न नहीं है, तो अगला प्रश्न कृपया। क्या यह संबंधित है? फिर, हाँ।

क्योटो न्यूज़: मैं क्योटो न्यूज़ से निशिमुरा हूँ। मैं राष्ट्रपति ट्रंप के ‘स्टेट ऑफ द यूनियन’ संबोधन के बारे में पूछना चाहता हूँ। 24 तारीख को, अमेरिकी राष्ट्रपति ट्रंप ने अपने दूसरे कार्यकाल का पहला स्टेट ऑफ द यूनियन संबोधन दिया, जिसमें स्पष्ट रूप से कहा गया कि वह टैरिफ बढ़ाने की अपनी सिग्नेचर नीति जारी रखेंगे। उन्होंने पश्चिमी गोलार्ध में अमेरिका की सुरक्षा और प्रभुत्व को फिर से बनाने के अपने इरादे को व्यक्त किया, और यह बताते हुए कि ईरानी परमाणु मुद्दे का कूटनीतिक समाधान वांछनीय है, उन्होंने सैन्य विकल्पों को खारिज नहीं करने का रुख भी सुझाया। जापान सरकार राष्ट्रपति ट्रंप की इन नीतियों को कैसे देखती है? इसके अलावा, भाषण में चीन या जापान के प्रति नीति का कोई उल्लेख नहीं था, और एशिया की प्राथमिकता में गिरावट स्पष्ट हो रही है; आप एशिया में अमेरिका की भागीदारी को कैसे बनाए रखना चाहते हैं?

मुख्य कैबिनेट सचिव: स्थानीय समय के अनुसार 24 फरवरी को, मुझे पता है कि राष्ट्रपति ट्रंप ने अमेरिकी कांग्रेस के दोनों सदनों के संयुक्त सत्र में स्टेट ऑफ द यूनियन संबोधन दिया। हालांकि जापान सरकार राष्ट्रपति ट्रंप के भाषण के हर विवरण पर टिप्पणी करने से बचती है, लेकिन हम इसे घरेलू और विदेश नीति के विषयों की एक विस्तृत श्रृंखला में प्राथमिकता वाले मुद्दों और उपलब्धियों पर राष्ट्रपति ट्रंप के विचारों को दिखाने के रूप में देखते हैं।
हिंद-प्रशांत क्षेत्र के प्रति अमेरिकी प्रतिबद्धता के बारे में जिसे आपने बताया था, मुझे पता है कि अमेरिकी सरकार द्वारा हाल ही में जारी नई राष्ट्रीय सुरक्षा रणनीति में “स्वतंत्र और खुले हिंद-प्रशांत” के प्रति प्रतिबद्धताएं शामिल हैं, जो जापान और अमेरिका के बीच पुष्टि किया गया एक साझा लक्ष्य है। इसके अलावा, राष्ट्रपति ट्रंप और मेरे बीच, हमने FOIP को शक्तिशाली रूप से बढ़ावा देने के लिए निकटता से सहयोग करने और उस दृष्टिकोण के तहत जापान-अमेरिका-दक्षिण कोरिया, जापान-अमेरिका-फिलीपींस, जापान-अमेरिका-ऑस्ट्रेलिया-भारत जैसे समान विचारधारा वाले देशों के क्षेत्रीय नेटवर्क को मजबूत करने के महत्व की पुष्टि की है।
किसी भी मामले में, जापान-अमेरिका गठबंधन जापान की कूटनीति और सुरक्षा की आधारशिला है, और हम विभिन्न स्तरों पर विश्वास और सहयोग के मजबूत संबंध बनाना जारी रखना चाहते हैं, साथ ही आगामी जापान-अमेरिका शिखर सम्मेलन को ध्यान में रखते हुए जापान-अमेरिका गठबंधन को और भी अधिक ऊंचाइयों पर ले जाने के लिए काम करना चाहते हैं।

संचालक: यदि कोई अन्य संबंधित प्रश्न नहीं है, तो अगला प्रश्न कृपया।

असाही शिंबुन: मैं असाही शिंबुन से हाशिमोतो हूँ। मैं रक्षा उपकरणों और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों के बारे में पूछना चाहता हूँ। लिबरल डेमोक्रेटिक पार्टी के राष्ट्रीय सुरक्षा अनुसंधान आयोग ने आज तीन सिद्धांतों के कार्यान्वयन दिशानिर्देशों को संशोधित करने का एक प्रस्ताव तैयार किया है। सामग्री में तथाकथित “पांच श्रेणियों” के उन्मूलन आदि को शामिल किया गया है, लेकिन कार्यान्वयन दिशानिर्देशों को संशोधित करते समय सरकार पार्टी के प्रस्ताव का उपयोग कैसे करना चाहती है? इसके अलावा, कृपया हमें सरकार द्वारा कार्यान्वयन दिशानिर्देशों को संशोधित करने का लक्ष्य समय बताएं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। सरकार सत्ताधारी दल के भीतर चर्चा की स्थिति के हर विवरण पर टिप्पणी करने से बचती है। जैसा कि कहा गया है, रक्षा उपकरणों का हस्तांतरण हमारे देश के लिए एक वांछनीय सुरक्षा वातावरण बनाने के लिए एक महत्वपूर्ण नीतिगत उपकरण है, और सरकार का मानना है कि रक्षा उपकरणों के हस्तांतरण को और बढ़ावा देना आवश्यक है।
रक्षा उपकरणों और प्रौद्योगिकी के हस्तांतरण पर तीन सिद्धांतों के कार्यान्वयन दिशानिर्देशों की समीक्षा के बारे में, इस समय कोई विशिष्ट कार्यक्रम तय नहीं किया गया है। हालांकि, सरकार, सत्ताधारी दलों के बीच गठबंधन समझौते में “2026 के संसद के साधारण सत्र में” के विवरण को ध्यान में रखते हुए, समीक्षा को समय पर महसूस करने के लिए सत्ताधारी दलों के साथ परामर्श जारी रखना चाहती है।

योमिउरी शिंबुन: मैं योमिउरी शिंबुन से मोरी हूँ। मैं साइबर संचार सूचना प्रबंधन समिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। आज, सरकार ने प्रतिनिधि सभा और पार्षद सभा दोनों की संचालन समितियों को समिति के अध्यक्ष के रूप में पूर्व सुप्रीम कोर्ट के न्यायाधीश हिरोशी कोंडो को नियुक्त करने के लिए एक कार्मिक प्रस्ताव प्रस्तुत किया। तथाकथित “अनुच्छेद 3 समिति” के रूप में, यह भविष्य में पहुंच बेअसर करने के उपायों को मंजूरी देने जैसे कार्य करेगी। इस अध्यक्ष की नियुक्ति का उद्देश्य क्या है, और सक्रिय साइबर रक्षा के संचालन में समिति स्थापित करने का क्या महत्व है?

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। साइबर संचार सूचना प्रबंधन समिति एक ऐसी समिति है, जो साइबर प्रतिक्रिया क्षमताओं को मजबूत करने के अधिनियम के आधार पर, संचार जानकारी प्राप्त करने या पहुंच बेअसर करने के उपायों को लागू करने का प्रयास करते समय अनुमोदन करती है, और यह स्वतंत्र रूप से यह जांचने की भूमिका निभाती है कि ऐसे उपाय उक्त अधिनियम के प्रावधानों के अनुसार किए जा रहे हैं या नहीं।
समिति के अध्यक्ष और सदस्यों को उन लोगों में से नियुक्त किया जाना है जो न्यायाधीश, अन्य कानूनी विशेषज्ञ, या साइबर सुरक्षा या सूचना और संचार प्रौद्योगिकी के विशेषज्ञ थे, जो कानून के अनुसार आवश्यकता अनुपालन के संबंध में निष्पक्ष और वस्तुनिष्ठ निर्णय ले सकते हैं। मैं व्यक्तिगत कार्मिक मामलों के विवरण का उत्तर देने से बचूंगा, लेकिन मैं समझता हूं कि उक्त अधिनियम के प्रावधानों के अनुसार, व्यक्ति के चरित्र, अंतर्दृष्टि और अनुभव के आधार पर कार्मिक नियुक्तियां उचित रूप से की जा रही हैं।

संचालक: फिर, हाँ। कृपया।

मैनीची शिंबुन: मैं मैनीची शिंबुन से हातायामा हूँ। विषय बदलते हुए, मैं प्रधानमंत्री द्वारा कैटलॉग उपहारों के वितरण के बारे में पूछना चाहता हूँ। आज सुबह पार्षद सभा में प्रतिनिधि पूछताछ में, प्रधानमंत्री ने यह मान्यता व्यक्त की कि वितरण “कानून के तहत कोई समस्या नहीं है”। सोशल मीडिया और अन्य जगहों पर, कुछ लोग पिछले साल तत्कालीन प्रधानमंत्री इशिबा द्वारा सचिवों को 100,000 येन के उपहार वाउचर देने के मुद्दे का हवाला दे रहे हैं, यह कहते हुए कि “मुझे उनसे एलडीपी की धन की समझ को बदलने की उम्मीद थी, लेकिन मुझे धोखा दिया गया।” भले ही कोई कानूनी समस्या न हो, लेकिन स्थिति ऐसी लगती है कि जनता के दृष्टिकोण से समझ हासिल नहीं की गई है। सार्वजनिक समझ के बारे में सरकार की क्या धारणा है? इसके अलावा, मुख्य कैबिनेट सचिव कोज़ाकी ने आज सुबह की प्रेस कॉन्फ्रेंस में कहा कि “हमें गहन स्पष्टीकरण देना जारी रखना चाहिए,” लेकिन ताकाइची कैबिनेट किस तरह के विशिष्ट स्पष्टीकरण को आवश्यक मानती है?

मुख्य कैबिनेट सचिव: आपके द्वारा पूछे गए बिंदु के बारे में, प्रतिनिधि सभा के आम चुनाव के बाद, प्रधानमंत्री ने लिबरल डेमोक्रेटिक पार्टी नारा प्रान्त दूसरे चुनावी जिला शाखा के रूप में पार्टी से संबंधित प्रतिनिधि सभा के सभी सदस्यों को उपहार दान किए, जिसमें इस बहुत कठिन चुनाव के बाद उनके चुने जाने के लिए सराहना की भावना थी, और इस विचार के साथ कि उन्हें संसद के सदस्यों के रूप में अपनी भविष्य की गतिविधियों के लिए उनका उपयोग करना चाहिए। वस्तुओं की कीमत प्रति व्यक्ति लगभग 30,000 येन है, जिसमें आधार मूल्य, सिस्टम शुल्क, शिपिंग शुल्क और उपभोग कर शामिल है, कुल 315 लोगों के लिए, और खर्च नारा प्रान्त दूसरे चुनावी जिला शाखा से है, जिसके प्रधानमंत्री शाखा नेता के रूप में कार्य करते हैं।
एक राजनीतिक दल की शाखा से संसद के किसी व्यक्तिगत सदस्य को दान के रूप में, हम स्वीकार करते हैं कि यह कानून के तहत कोई समस्या नहीं है। मुझे पता है कि प्रधानमंत्री ने आज के पूर्ण सत्र में भी इस आशय का स्पष्टीकरण दिया है।

संचालक: इससे संबंधित।

असाही शिंबुन: संबंधित, हाँ। कृपया।

असाही शिंबुन: मैं असाही शिंबुन से हाशिमोतो हूँ। मैं एक संबंधित प्रश्न पूछूंगा। प्रधानमंत्री ने खुलासा किया है कि उन्होंने प्रतिनिधि सभा के सभी एलडीपी सदस्यों को दान दिया है; मैं पूछना चाहता हूँ कि क्या आपको, सचिव ताकाइची, भी कैटलॉग उपहार मिला है। इसके अलावा, जैसा कि पहले बताया गया था, प्रधानमंत्री का कहना है कि खर्च नारा प्रान्त दूसरे चुनावी जिला शाखा के राजनीतिक धन से है, लेकिन उन निधियों का स्रोत कहाँ से आया?

मुख्य कैबिनेट सचिव: आपके प्रश्न के पहले भाग के बारे में, जैसा कि मैंने उल्लेख किया, प्रधानमंत्री ने कहा कि उन्होंने उन्हें सभी को वितरित किया, इसलिए ऐसा ही है। दूसरे भाग के बारे में, यह एक व्यक्तिगत राजनीतिक संगठन से संबंधित पूछताछ है। सरकार के रूप में, मैं उत्तर देने की स्थिति में नहीं हूँ, लेकिन मैं समझता हूं कि प्रधानमंत्री ने कहा है कि खर्च नारा प्रान्त दूसरे चुनावी जिला शाखा से है, जिसके वह शाखा नेता के रूप में कार्य करते हैं।

संचालक: फिर, हाँ। कृपया।

निक्केई शिंबुन: मैं निक्केई शिंबुन से इवासा हूँ। विषय बदलते हुए, मैं बैंक ऑफ जापान के नीति बोर्ड के सदस्यों के बारे में पूछना चाहता हूँ। 25 तारीख को, सरकार ने कोमाज़ावा विश्वविद्यालय के प्रोफेसर एमेरिटस इचिरो असाडा और आओयामा गाकुइन विश्वविद्यालय की प्रोफेसर अयानो सातो को बैंक ऑफ जापान के नीति बोर्ड के सदस्यों के रूप में नियुक्त करने के लिए संसदीय अनुमोदन के लिए एक कार्मिक प्रस्ताव प्रस्तुत किया। दोनों ने सक्रिय राजकोषीय नीति की वकालत की है; क्या इसका उद्देश्य प्रधानमंत्री ताकाइची की सक्रिय राजकोषीय नीति का समर्थन करना है? दूसरी ओर, ऐसी संभावना है कि बाजार इसे ब्याज दर वृद्धि के बारे में सतर्क होने के रूप में देख सकता है; आप उस बिंदु को कैसे देखती हैं?

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। यह एक व्यक्तिगत कार्मिक मामला है। मैं लक्ष्य सहित विवरणों का उत्तर देने से बचूंगा, लेकिन कार्मिक नियुक्तियां व्यक्ति के चरित्र, अंतर्दृष्टि और अनुभव के आधार पर उचित रूप से की जाती हैं। उस आधार पर, श्री असाडा ने कोमाज़ावा विश्वविद्यालय और चुओ विश्वविद्यालय के अर्थशास्त्र संकाय में एसोसिएट प्रोफेसर और प्रोफेसर के रूप में कार्य किया है, और कई वर्षों तक मैक्रोइकॉनॉमिक्स जैसे सैद्धांतिक अर्थशास्त्र पर कई पुस्तकें और शोध पत्र प्रकाशित किए हैं। साथ ही, सुश्री सातो ने ताकासाकी सिटी यूनिवर्सिटी ऑफ इकोनॉमिक्स के अर्थशास्त्र संकाय में एसोसिएट प्रोफेसर और प्रोफेसर के रूप में कार्य किया है, और आओयामा गाकुइन विश्वविद्यालय के कानून संकाय में प्रोफेसर के रूप में कार्य किया है, और कई वर्षों तक अंतरराष्ट्रीय वित्त और आर्थिक नीति सिद्धांत जैसे क्षेत्रों में कई पुस्तकें और शोध पत्र प्रकाशित किए हैं। इस तरह, चूंकि श्री असाडा और सुश्री सातो दोनों को अर्थव्यवस्था और वित्त के बारे में गहरी अंतर्दृष्टि है, इसलिए उन्हें इस बार बैंक ऑफ जापान के नीति बोर्ड के सदस्यों के लिए उपयुक्त व्यक्तियों के रूप में चुना गया था। ब्याज दर वृद्धि से संबंधित बाद के प्रश्न के बारे में, जैसा कि हमने पहले कहा है, हमारा मानना है कि मौद्रिक नीति के विशिष्ट तरीके बैंक ऑफ जापान पर छोड़ दिए जाने चाहिए।

संचालक: मुझे खेद है, समय की कमी के कारण, मैं इसे आखिरी सवाल बनाऊंगा। कृपया संक्षिप्त रहें।

क्योटो न्यूज़: मैं क्योटो न्यूज़ से इनोमाता हूँ। विषय बदलते हुए, मैं नगरपालिका वेबसाइटों के ब्राउज़िंग विफलता के बारे में पूछना चाहता हूँ। आज दोपहर से, देश भर में कई नगर पालिकाओं की वेबसाइटें पहुंच योग्य नहीं हैं। कृपया हमें सरकार द्वारा समझी गई स्थिति और आपकी प्रतिक्रिया बताएं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। मुझे पता है कि देश भर में कई स्थानीय सरकारों में वेबसाइटें पहुंच योग्य नहीं हो रही हैं। मैं समझता हूं कि इनमें से कुछ नगर पालिकाएं X जैसे सोशल मीडिया के माध्यम से निवासियों को जानकारी प्रदान कर रही हैं। कारण के बारे में, सरकार वर्तमान में जानकारी एकत्र कर रही है, और साथ ही, आंतरिक मामलों और संचार मंत्रालय ने प्रान्तों से घटनाओं की रिपोर्ट करने का आह्वान किया है। यह वर्तमान स्थिति है।

संचालक: हाँ। आपका बहुत-बहुत धन्यवाद।
Lithuanian (リトアニア語)

Moderatorius: Taip. Kadangi pradinių pareiškimų nėra, tie, kurie turi klausimų, prašome pradėti. Taip.

NHK: Taip. Esu Yamauchi iš NHK. Norėčiau paklausti apie sprendimą dėl pakartotinio Hino-cho incidento nagrinėjimo. Dėl pono Hiromu Sakahara, kuris mirė atlikdamas bausmę Hino-cho, Šigos prefektūroje, Aukščiausiasis Teismas patvirtino pakartotinio nagrinėjimo pradžią. Praėjo daugiau nei šešeri metai nuo apylinkės teismo sprendimo pradėti pakartotinį nagrinėjimą iki Aukščiausiojo Teismo sprendimo. Kaip vyriausybė vertina šią eigą operatyvios pagalbos per pakartotinį nagrinėjimą požiūriu? Be to, kalbant apie prokuratūros skundų prieš sprendimus pradėti pakartotinį nagrinėjimą pobūdį, apie ką buvo diskutuojama Teisėkūros taryboje, kaip ketinate reaguoti į būsimas diskusijas dėl įstatymų pataisų Dietoje?

Ministrų kabineto vyriausioji sekretorė: Taip. Dėl jūsų nurodyto incidento žinau, kad vakar Aukščiausiasis Teismas priėmė sprendimą atmesti prokuroro specialųjį skundą dėl pradinio sprendimo, leidžiančio pradėti pakartotinį nagrinėjimą. Susilaikysiu nuo vyriausybės nuomonės apie teismo sprendimą individualioje byloje ar pakartotinio nagrinėjimo bylos eigą.
Be to, dėl to, ar prokuroro skundas dėl sprendimo pradėti pakartotinį nagrinėjimą turėtų būti uždraustas teisinėje sistemoje, tai buvo aptarta įvairiais aspektais Teisėkūros taryboje. Tačiau vyravo nuomonė, kad neprotinga visada vienu nuosprendžiu panaikinti galutinį nuosprendį, priimtą pagal trijų instancijų sistemą. Buvo nurodytos tokios priežastys kaip galimybės peržiūrėti aukštesnės instancijos teisme praradimas, dėl ko nebūtų įmanoma užtikrinti nuosprendžio apdairumo, ir suprantu, kad pasiūlymas tai uždrausti į ataskaitą nebuvo įtrauktas.
Pripažįstu, kad ataskaita buvo parengta kaip kruopščių ir išsamių diskusijų, vykusių tarp įvairių pozicijų narių dėl pakartotinio nagrinėjimo sistemos pobūdžio, rezultatas, atsižvelgiant tiek į teisinio stabilumo reikalavimą per galutinius nuosprendžius, tiek į būtinybę taisyti individualius atvejus. Manau, kad teisingumo ministras, kuris yra pateikęs užklausą, gerbs ataskaitą ir, remdamasis jos turiniu, tęs pasirengimą, kad įstatymo projektas galėtų būti nedelsiant pateiktas Dietai.

Moderatorius: Jei nėra susijusių klausimų, kitas klausimas, prašome. Ar jis susijęs? Tada taip.

Kyodo News: Esu Nishimura iš Kyodo News. Norėčiau paklausti apie prezidento Trumpo metinį pranešimą. 24 dieną JAV prezidentas Trumpas perskaitė savo pirmąjį metinį pranešimą per antrąją kadenciją, aiškiai pareikšdamas, kad tęs savo pagrindinę tarifų didinimo politiką. Jis išreiškė ketinimą atkurti Amerikos saugumą ir dominavimą Vakarų pusrutulyje ir, pareiškęs, kad pageidautinas diplomatinis Irano branduolinės problemos sprendimas, taip pat užsiminė apie poziciją neatmesti karinių variantų. Kaip Japonijos vyriausybė vertina šią prezidento Trumpo politiką? Be to, kalboje nebuvo paminėta politika Kinijos ar Japonijos atžvilgiu, o Azijos prioriteto mažėjimas tampa akivaizdus; kaip ketinate išlaikyti Amerikos įsitraukimą Azijoje?

Ministrų kabineto vyriausioji sekretorė: Vasario 24 d. vietos laiku, kiek žinau, prezidentas Trumpas perskaitė metinį pranešimą bendroje abiejų JAV Kongreso rūmų sesijoje. Nors Japonijos vyriausybė susilaiko nuo komentarų apie kiekvieną prezidento Trumpo kalbos detalę, mes tai vertiname kaip prezidento Trumpo minčių apie prioritetinius klausimus ir pasiekimus įvairiose vidaus ir užsienio politikos temose parodymą.
Dėl jūsų nurodyto JAV įsipareigojimo Indijos ir Ramiojo vandenyno regionui žinau, kad neseniai JAV vyriausybės paskelbtoje naujoje Nacionalinio saugumo strategijoje numatyti įsipareigojimai „Laisvam ir atviram Indijos ir Ramiojo vandenyno regionui“, kuris yra bendras Japonijos ir JAV patvirtintas tikslas. Be to, su prezidentu Trumpu patvirtinome glaudaus bendradarbiavimo svarbą siekiant galingai skatinti FOIP ir stiprinti bendraminčių šalių regioninius tinklus, tokius kaip Japonija-JAV-Pietų Korėja, Japonija-JAV-Filipinai, Japonija-JAV-Australija-Indija pagal tą viziją.
Bet kuriuo atveju Japonijos ir JAV aljansas yra Japonijos diplomatijos ir saugumo pagrindas, todėl ketiname toliau kurti stiprius pasitikėjimo ir bendradarbiavimo santykius įvairiais lygmenimis, taip pat dirbti siekiant iškelti Japonijos ir JAV aljansą į dar didesnes aukštumas, turint omenyje būsimą Japonijos ir JAV aukščiausiojo lygio susitikimą.

Moderatorius: Jei nėra kitų susijusių klausimų, kitas klausimas, prašome.

Asahi Shimbun: Esu Hashimoto iš Asahi Shimbun. Norėčiau paklausti apie Tris gynybos įrangos ir technologijų perdavimo principus. Liberalų demokratų partijos Nacionalinio saugumo tyrimų komisija šiandien parengė pasiūlymą dėl Trijų principų įgyvendinimo gairių peržiūros. Turinyje numatytas vadinamųjų „penkių kategorijų“ panaikinimas ir kt., tačiau kaip vyriausybė ketina pasinaudoti partijos pasiūlymu peržiūrėdama įgyvendinimo gaires? Taip pat prašome nurodyti tikslinį laiką, kada vyriausybė ketina peržiūrėti įgyvendinimo gaires.

Ministrų kabineto vyriausioji sekretorė: Taip. Vyriausybė susilaiko nuo komentarų apie kiekvieną diskusijų valdančiojoje partijoje eigą. Be to, gynybos įrangos perdavimas yra svarbi politikos priemonė kuriant pageidaujamą saugumo aplinką mūsų šaliai, todėl vyriausybė mano, kad būtina toliau skatinti gynybos įrangos perdavimą.
Dėl Trijų gynybos įrangos ir technologijų perdavimo principų įgyvendinimo gairių peržiūros šiuo metu joks konkretus tvarkaraštis nėra nustatytas. Tačiau vyriausybė, atsižvelgdama į valdančiųjų partijų koalicijos susitarime esantį įrašą „2026 m. eilinėje Dietos sesijoje“, ketina tęsti konsultacijas su valdančiosiomis partijomis, kad peržiūra būtų įgyvendinta laiku.

Yomiuri Shimbun: Esu Mori iš Yomiuri Shimbun. Norėčiau paklausti apie Kibernetinio ryšio informacijos valdymo komitetą. Šiandien vyriausybė pateikė personalo pasiūlymą abiejų rūmų – Atstovų rūmų ir Patarėjų rūmų – Valdymo komitetams paskirti buvusį Aukščiausiojo Teismo teisėją Hiroshi Kondo komiteto pirmininku. Kaip vadinamasis „3 straipsnio komitetas“, jis ateityje atliks tokias užduotis kaip prieigos neutralizavimo priemonių patvirtinimas. Koks yra šio pirmininko paskyrimo tikslas ir kokia yra komiteto įsteigimo reikšmė vykdant aktyvią kibernetinę gynybą?

Ministrų kabineto vyriausioji sekretorė: Taip. Kibernetinio ryšio informacijos valdymo komitetas yra komitetas, kuris pagal Kibernetinio atsako gebėjimų stiprinimo įstatymą suteikia patvirtinimus bandant gauti ryšio informaciją arba įgyvendinti prieigos neutralizavimo priemones, ir jis atlieka nepriklausomo patikrinimo vaidmenį, užtikrinant, kad tokios priemonės būtų vykdomos pagal minėto įstatymo nuostatas.
Komiteto pirmininkas ir nariai turi būti skiriami iš tų, kurie buvo teisėjai, kiti teisės ekspertai arba kibernetinio saugumo ar informacinių ir ryšių technologijų ekspertai, kurie gali priimti teisingus ir objektyvius sprendimus dėl reikalavimų laikymosi pagal įstatymą. Susilaikysiu nuo atsakymų į detales apie individualius personalo klausimus, tačiau suprantu, kad pagal minėto įstatymo nuostatas personalo paskyrimai atliekami tinkamai, remiantis asmens charakteriu, įžvalga ir patirtimi.

Moderatorius: Tada taip. Prašome.

Mainichi Shimbun: Esu Hatayama iš Mainichi Shimbun. Keičiant temą, norėčiau paklausti apie premjero katalogų dovanų dalijimą. Šį rytą Patarėjų rūmų atstovų apklausoje premjeras išreiškė nuomonę, kad dalijimas „nėra problema pagal įstatymą“. Socialiniuose tinkluose ir kitur kai kurie nurodo tuometinio premjero Ishiba problemą, kai praėjusiais metais jis sekretoriams įteikė 100 000 jenų vertės dovanų kuponus, sakydami: „Tikėjausi, kad jie pakeis LDP požiūrį į pinigus, bet buvau išduotas“. Net jei teisinės problemos nėra, panašu, kad visuomenės požiūriu supratimas nebuvo pasiektas. Koks yra vyriausybės supratimas apie visuomenės supratimą? Be to, kabineto sekretorius Kozaki šio ryto spaudos konferencijoje teigė, kad „privalome toliau teikti išsamius paaiškinimus“, tačiau kokius konkrečius paaiškinimus Takaichi kabinetas laiko būtinais?

Ministrų kabineto vyriausioji sekretorė: Dėl jūsų paklausto punkto, po visuotinių Atstovų rūmų rinkimų premjeras, kaip Liberalų demokratų partijos Naros prefektūros antrosios rinkimų apygardos skyrius, padovanojo daiktus visiems partijai priklausantiems Atstovų rūmų nariams, išreikšdamas dėkingumą už jų išrinkimą po šių labai sunkių rinkimų ir manydamas, kad jie turėtų juos panaudoti savo būsimai veiklai kaip Dietos nariai. Daiktai kainuoja maždaug 30 000 jenų asmeniui, įskaitant bazinę kainą, sistemos mokestį, siuntimo mokestį ir vartojimo mokestį, iš viso 315 žmonių, o išlaidos padengtos iš Naros prefektūros antrosios rinkimų apygardos skyriaus, kurio vadovu yra premjeras.
Kaip politinės partijos skyriaus dovaną individualiam Dietos nariui, mes pripažįstame, kad tai nėra problema pagal įstatymą. Žinau, kad premjeras tai paaiškino ir šiandienos plenariniame posėdyje.

Moderatorius: Susijęs klausimas.

Asahi Shimbun: Susijęs, taip. Prašome.

Asahi Shimbun: Esu Hashimoto iš Asahi Shimbun. Užduosiu susijusį klausimą. Premjeras atskleidė, kad skyrė dovanas visiems Atstovų rūmų LDP nariams; norėčiau paklausti, ar jūs, sekretore Takaichi, taip pat gavote katalogo dovaną. Taip pat, kaip minėta anksčiau, premjeras sako, kad išlaidos padengtos iš Naros prefektūros antrosios rinkimų apygardos skyriaus politinių lėšų, bet iš kur atsirado tų lėšų šaltinis?

Ministrų kabineto vyriausioji sekretorė: Dėl pirmosios jūsų klausimo dalies, kaip minėjau, premjeras sakė, kad išdalino jas visiems, todėl taip ir yra. Dėl antrosios dalies – tai užklausa dėl individualios politinės organizacijos. Kaip vyriausybė, aš negaliu atsakyti, bet suprantu, kad premjeras pareiškė, jog išlaidos padengtos iš Naros prefektūros antrosios rinkimų apygardos skyriaus, kurio vadovu jis yra.

Moderatorius: Tada taip. Prašome.

Nikkei Shimbun: Esu Iwasa iš Nikkei Shimbun. Keičiant temą, norėčiau paklausti apie Japonijos banko politikos tarybos narius. 25 dieną vyriausybė pateikė personalo pasiūlymą Dietos pritarimui paskirti Komazawa universiteto profesorių emeritą Ichiro Asada ir Aoyama Gakuin universiteto profesorę Ayano Sato Japonijos banko politikos tarybos nariais. Abu jie pasisakė už aktyvią fiskalinę politiką; ar tai turi tikslą paremti premjero Takaichi aktyvią fiskalinę politiką? Kita vertus, yra tikimybė, kad rinka tai gali suvokti kaip atsargumą dėl palūkanų normų kėlimo; kaip vertinate šį punktą?

Ministrų kabineto vyriausioji sekretorė: Taip. Tai individualus personalo klausimas. Susilaikysiu nuo atsakymų į detales, įskaitant tikslą, tačiau personalo paskyrimai atliekami tinkamai, remiantis asmens charakteriu, įžvalga ir patirtimi. Tuo pagrindu ponas Asada dirbo docentu ir profesoriumi Komazawa universiteto ir Chuo universiteto Ekonomikos fakultetuose ir daugelį metų paskelbė daug knygų ir straipsnių apie teorinę ekonomiką, pavyzdžiui, makroekonomiką. Taip pat ponia Sato dirbo docento ir profesoriaus pareigose Takasaki miesto ekonomikos universiteto Ekonomikos fakultete ir profesore Aoyama Gakuin universiteto Teisės fakultete bei daugelį metų paskelbė daug knygų ir straipsnių tokiose srityse kaip tarptautiniai finansai ir ekonominės politikos teorija. Tokiu būdu, kadangi tiek ponas Asada, tiek ponia Sato turi gilių įžvalgų apie ekonomiką ir finansus, šį kartą jie buvo pasirinkti kaip tinkami asmenys Japonijos banko politikos tarybos nariams. Dėl antrojo klausimo apie palūkanų normų kėlimą, kaip jau teigėme anksčiau, manome, kad konkretūs pinigų politikos metodai turėtų būti palikti Japonijos bankui.

Moderatorius: Atsiprašau, dėl tvarkaraščio šis klausimas bus paskutinis. Prašome trumpai.

Kyodo News: Esu Inomata iš Kyodo News. Keičiant temą, norėčiau paklausti apie savivaldybių svetainių naršymo sutrikimus. Nuo šios popietės kelių savivaldybių svetainės visoje šalyje tapo nepasiekiamos. Prašome papasakoti apie vyriausybės suprantamą situaciją ir jūsų reakciją.

Ministrų kabineto vyriausioji sekretorė: Taip. Žinau, kad svetainės tapo nepasiekiamos keliose vietos valdžios institucijose visoje šalyje. Suprantu, kad kai kurios iš šių savivaldybių teikia informaciją gyventojams per socialinius tinklus, tokius kaip X. Dėl priežasties vyriausybė šiuo metu renka informaciją, o tuo pačiu metu Vidaus reikalų ir ryšių ministerija paragino prefektūras pranešti apie incidentus. Tokia yra dabartinė situacija.

Moderatorius: Taip. Labai ačiū.
Swahili (スワヒリ語)

Mratibu: Ndiyo. Kwa kuwa hakuna maelezo ya ufunguzi, wale wenye maswali tafadhali endeleeni. Ndiyo.

NHK: Ndiyo. Mimi ni Yamauchi kutoka NHK. Ningependa kuuliza kuhusu uamuzi wa kuanzisha kesi upya kwa tukio la Hino-cho. Kuhusu Bwana Hiromu Sakahara, aliyefariki akiwa anatumikia kifungo huko Hino-cho, Mkoa wa Shiga, Mahakama Kuu imeidhinisha kuanza kwa kesi hiyo upya. Ilichukua zaidi ya miaka sita tangu uamuzi wa Mahakama ya Wilaya kuanzisha kesi upya hadi uamuzi wa Mahakama Kuu. Kwa mtazamo wa kutoa nafuu ya haraka kupitia kesi upya, serikali inaonaje maendeleo haya? Aidha, kuhusu asili ya malalamiko ya upande wa mashtaka dhidi ya maamuzi ya kuanza kesi upya n.k., ambayo yalikuwa mada ya majadiliano katika Baraza la Sheria, mnakusudia vipi kukabiliana na mijadala ya mabadiliko ya kisheria Bungeni hapo baadaye?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kuhusu tukio ulilolitaja, ninafahamu kwamba jana Mahakama Kuu ilitoa uamuzi wa kukataa rufaa maalum ya mwendesha mashtaka dhidi ya uamuzi wa awali ulioruhusu kuanza kwa kesi upya. Nitajiepusha kutoa maoni ya serikali kuhusu uamuzi wa mahakama katika kesi ya mtu binafsi au maendeleo ya kesi ya kuanza upya.
Zaidi ya hayo, kuhusu iwapo malalamiko ya mwendesha mashtaka dhidi ya uamuzi wa kuanza kesi upya yanapaswa kupigwa marufuku chini ya mfumo wa kisheria, jambo hili lilijadiliwa kutoka mitazamo mbalimbali katika Baraza la Sheria. Hata hivyo, maoni ya wengi yalikuwa kwamba ni jambo lisilo la busara kuweza kubatilisha hukumu ya mwisho iliyotolewa chini ya mfumo wa ngazi tatu kwa uamuzi mmoja tu kila wakati. Sababu kama vile kupotea kwa fursa ya mapitio na mahakama ya juu kusababisha kutoweza kuhakikisha umakini wa hukumu zilitajwa, na ninaelewa kuwa pendekezo la kupiga marufuku jambo hilo halikujumuishwa kwenye ripoti.
Ninagundua kuwa ripoti hiyo iliandaliwa kutokana na majadiliano ya makini na ya kina ya washiriki kutoka nafasi mbalimbali kuhusu asili ya mfumo wa kuanza kesi upya, huku wakizingatia mahitaji ya utulivu wa kisheria kupitia hukumu za mwisho na hitaji la masahihisho katika kesi binafsi. Ninaamini kuwa Waziri wa Sheria, ambaye yuko katika nafasi ya kufanya uchunguzi, ataheshimu ripoti hiyo na, kulingana na maudhui yake, ataendelea na maandalizi ili mswada uweze kuwasilishwa Bungeni haraka.

Mratibu: Ikiwa hakuna maswali yanayohusiana, swali linalofuata tafadhali. Je, linahusiana? Basi, ndiyo.

Kyodo News: Mimi ni Nishimura kutoka Kyodo News. Ningependa kuuliza kuhusu hotuba ya Rais Trump ya Hali ya Muungano (State of the Union). Mnamo tarehe 24, Rais wa Marekani Trump alitoa hotuba yake ya kwanza ya Hali ya Muungano katika muhula wake wa pili, akieleza wazi kwamba ataendelea na sera yake kuu ya kuongeza ushuru. Alielezea nia yake ya kujenga upya usalama na utawala wa Marekani katika Hemisfaya ya Magharibi, na huku akieleza kuwa suluhu la kidiplomasia kwa suala la nyuklia la Iran linahitajika, pia alidokeza msimamo wa kutotenga chaguzi za kijeshi. Je, serikali ya Japan inaonaje sera hizi za Rais Trump? Pia katika hotuba hiyo, hakukuwa na kutajwa kwa sera kuelekea China au Japan, na kupungua kwa kipaumbele cha Asia kukionekana wazi; mnakusudia vipi kudumisha ushiriki wa Marekani huko Asia?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Mnamo Februari 24 kwa saa za kule, ninafahamu kwamba Rais Trump alitoa hotuba ya Hali ya Muungano katika kikao cha pamoja cha mabaraza yote mawili ya Congress ya Marekani. Ingawa serikali ya Japan inajiepusha kutoa maoni juu ya kila maelezo ya hotuba ya Rais Trump, tunaichukulia kama inayoonyesha mawazo ya Rais Trump juu ya masuala ya kipaumbele na mafanikio katika mada mbalimbali za sera za ndani na nje.
Kuhusu ahadi ya Marekani kwa eneo la Indo-Pacific uliyotaja, ninafahamu kwamba Mkakati mpya wa Usalama wa Taifa uliotolewa hivi karibuni na serikali ya Marekani unajumuisha ahadi kwa ajili ya “Indo-Pacific Huru na Wazi,” ambalo ni lengo la pamoja lililothibitishwa kati ya Japan na Marekani. Aidha, kati ya Rais Trump na mimi mwenyewe, tumethibitisha umuhimu wa kushirikiana kwa karibu ili kukuza kwa nguvu FOIP na kuimarisha mitandao ya kikanda ya nchi zenye mawazo yanayofanana kama vile Japan-Marekani-Korea Kusini, Japan-Marekani-Ufilipino, Japan-Marekani-Australia-India chini ya maono hayo.
Vyovyote iwavyo, ushirikiano kati ya Japan na Marekani ndio msingi wa diplomasia na usalama wa Japan, na tunakusudia kuendelea kujenga uhusiano imara wa kuaminiana na ushirikiano katika ngazi mbalimbali, huku pia tukijitahidi kuinua ushirikiano wa Japan na Marekani kufikia viwango vya juu zaidi tukiwa na nia ya mkutano ujao wa kilele wa Japan na Marekani.

Mratibu: Ikiwa hakuna maswali mengine yanayohusiana, swali linalofuata tafadhali.

Asahi Shimbun: Mimi ni Hashimoto kutoka Asahi Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi. Tume ya Utafiti wa Usalama wa Taifa ya Chama cha Liberal Democratic leo imeandaa pendekezo la kurekebisha miongozo ya utekelezaji wa Kanuni hizo Tatu. Maudhui yanajumuisha kufutwa kwa zile zinazoitwa “aina tano” n.k., lakini serikali inakusudia vipi kutumia pendekezo la chama wakati wa kurekebisha miongozo ya utekelezaji? Pia, tafadhali tuambie muda uliokusudiwa na serikali kurekebisha miongozo ya utekelezaji.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Serikali inajiepusha kutoa maoni juu ya kila maelezo ya hali ya majadiliano ndani ya chama tawala. Pamoja na hayo, uhamishaji wa vifaa vya ulinzi ni chombo muhimu cha sera kwa ajili ya kuunda mazingira ya usalama yanayohitajika kwa nchi yetu, na serikali inaamini kuwa ni muhimu kuendeleza zaidi uhamishaji wa vifaa vya ulinzi.
Kuhusu mapitio ya miongozo ya utekelezaji wa Kanuni Tatu za Uhamishaji wa Vifaa na Teknolojia ya Ulinzi, kwa sasa hakuna ratiba maalum iliyoamuliwa. Hata hivyo, serikali, huku ikizingatia maelezo ya “katika kikao cha kawaida cha Bunge cha mwaka 2026” katika makubaliano ya muungano kati ya vyama tawala, inakusudia kuendelea na mashauriano na vyama tawala ili kutimiza mapitio hayo mapema.

Yomiuri Shimbun: Mimi ni Mori kutoka Yomiuri Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu Kamati ya Usimamizi wa Habari za Mawasiliano ya Mtandaoni (Cyber). Leo, serikali iliwasilisha pendekezo la wafanyakazi kwa Kamati za Uongozi za Baraza la Wawakilishi na Baraza la Washauri ili kumteua Jaji mstaafu wa Mahakama Kuu Hiroshi Kondo kama mwenyekiti wa kamati hiyo. Kama ile inayojiita “Kamati ya Kifungu cha 3,” itafanya kazi kama vile kuidhinisha hatua za kutosheleza ufikiaji (access neutralization) katika siku zijazo. Je, lengo la uteuzi huu wa mwenyekiti ni nini, na ni nini umuhimu wa kuanzisha kamati katika uendeshaji wa ulinzi wa mtandao unaofanya kazi (active cyber defense)?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kamati ya Usimamizi wa Habari za Mawasiliano ya Mtandaoni ni kamati ambayo, kulingana na Sheria ya Kuimarisha Uwezo wa Kukabiliana na Mtandao, hufanya idhini wakati wa kujaribu kupata habari za mawasiliano au kutekeleza hatua za kutosheleza ufikiaji, na inachukua jukumu la kukagua kwa uhuru kwamba hatua hizo zinafanywa kulingana na vifungu vya sheria hiyo.
Mwenyekiti na wajumbe wa kamati wanapaswa kuteuliwa kutoka miongoni mwa wale waliokuwa majaji, wataalam wengine wa kisheria, au wataalam wa usalama wa mtandao au teknolojia ya habari na mawasiliano, ambao wanaweza kutoa maamuzi ya haki na ya usawa kuhusu uzingatiaji wa mahitaji kulingana na sheria. Nitajiepusha kujibu maelezo kuhusu masuala ya wafanyakazi binafsi, lakini ninaelewa kuwa kulingana na vifungu vya sheria hiyo, uteuzi wa wafanyakazi unafanywa ipasavyo kulingana na tabia, ufahamu, na uzoefu wa mtu huyo.

Mratibu: Basi, ndiyo. Tafadhali.

Mainichi Shimbun: Mimi ni Hatayama kutoka Mainichi Shimbun. Nikibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu usambazaji wa zawadi za katalogi wa Waziri Mkuu. Katika mahojiano ya wawakilishi katika Baraza la Washauri asubuhi ya leo, Waziri Mkuu alielezea utambuzi kwamba usambazaji huo “si tatizo chini ya sheria.” Kwenye mitandao ya kijamii na kwingineko, baadhi ya watu wanataja suala la Waziri Mkuu wa wakati huo Ishiba aliyetoa vocha za zawadi za yen 100,000 kwa makatibu mwaka jana, wakisema, “Nilitegemea wabadilishe hisia za pesa za LDP, lakini nimesalitiwa.” Hata kama hakuna tatizo la kisheria, hali inaonekana kuwa uelewa haujapatikana kutoka kwa mtazamo wa umma. Je, serikali ina mtazamo gani kuhusu uelewa wa umma? Pia, Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri Kozaki alieleza katika mkutano wa asubuhi ya leo kwamba “lazima tuendelee kutoa maelezo ya kina,” lakini ni aina gani ya maelezo mahususi ambayo baraza la Takaichi linaona kuwa ni muhimu?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kuhusu jambo ulilouliza, baada ya uchaguzi mkuu wa Baraza la Wawakilishi, Waziri Mkuu alitoa vitu kama Tawi la Wilaya ya Pili ya Uchaguzi ya Mkoa wa Nara ya Chama cha Liberal Democratic kwa wanachama wote wa Baraza la Wawakilishi wa chama hicho, kwa hisia ya shukrani kwa kuchaguliwa kwao baada ya uchaguzi huu mgumu sana, na kwa mawazo kwamba wanapaswa kuvitumia kwa shughuli zao za baadaye kama wanachama wa Bunge. Vitu hivyo vinagharimu takriban yen 30,000 kwa kila mtu, ikijumuisha bei ya msingi, ada ya mfumo, ada ya usafirishaji, na kodi ya matumizi, kwa jumla ya watu 315, na gharama hiyo inatoka kwa Tawi la Wilaya ya Pili ya Uchaguzi ya Mkoa wa Nara, ambapo Waziri Mkuu anahudumu kama kiongozi wa tawi hilo.
Kama mchango kutoka kwa tawi la chama cha kisiasa kwa mwanachama binafsi wa Bunge, tunatambua kuwa hili si tatizo chini ya sheria. Ninafahamu kuwa Waziri Mkuu pia alieleza kwa athari hiyo katika kikao cha leo.

Mratibu: Kuhusiana na hili.

Asahi Shimbun: Kuhusiana, ndiyo. Tafadhali.

Asahi Shimbun: Mimi ni Hashimoto kutoka Asahi Shimbun. Nituliza swali linalohusiana. Waziri Mkuu amefichua kuwa alitoa michango kwa wanachama wote wa LDP wa Baraza la Wawakilishi; ningependa kuuliza ikiwa wewe, Katibu Takaichi, pia ulipokea zawadi ya katalogi. Pia, kama ilivyoelezwa awali, Waziri Mkuu anasema gharama hiyo ni kutoka kwa fedha za kisiasa za Tawi la Wilaya ya Pili ya Uchaguzi ya Mkoa wa Nara, lakini chanzo cha fedha hizo kilitoka wapi?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kuhusu sehemu ya kwanza ya swali lako, kama nilivyosema, Waziri Mkuu alisema aliwasambazia kila mtu, kwa hivyo ndivyo ilivyo. Kuhusu sehemu ya pili, ni uchunguzi unaohusu shirika la kisiasa la mtu binafsi. Kama serikali, siko katika nafasi ya kujibu, lakini ninaelewa Waziri Mkuu ameeleza kuwa gharama hiyo ni kutoka kwa Tawi la Wilaya ya Pili ya Uchaguzi ya Mkoa wa Nara, ambapo anahudumu kama kiongozi.

Mratibu: Basi, ndiyo. Tafadhali.

Nikkei Shimbun: Mimi ni Iwasa kutoka Nikkei Shimbun. Nikibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu wajumbe wa Bodi ya Sera ya Benki ya Japan. Mnamo tarehe 25, serikali iliwasilisha pendekezo la wafanyakazi kwa ajili ya idhini ya Bunge ili kumteua Profesa Mstaafu Ichiro Asada wa Chuo Kikuu cha Komazawa na Profesa Ayano Sato wa Chuo Kikuu cha Aoyama Gakuin kama wajumbe wa Bodi ya Sera ya Benki ya Japan. Wote wawili wamependekeza sera ya kifedha inayofanya kazi (active fiscal policy); je, hii ina nia ya kuunga mkono sera ya kifedha inayofanya kazi ya Waziri Mkuu Takaichi? Kwa upande mwingine, kuna uwezekano kwamba soko linaweza kuchukulia jambo hili kama kuwa makini kuhusu kupanda kwa viwango vya riba; unaonaje jambo hilo?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Hili ni suala la wafanyakazi binafsi. Nitajiepusha kujibu maelezo ikiwa ni pamoja na lengo lake, lakini uteuzi wa wafanyakazi unafanywa ipasavyo kulingana na tabia, ufahamu, na uzoefu wa mtu huyo. Kwa msingi huo, Bwana Asada amehudumu kama profesa mshiriki na profesa katika Kitivo cha Uchumi, Chuo Kikuu cha Komazawa na Chuo Kikuu cha Chuo, na amechapisha vitabu na makala nyingi juu ya uchumi wa kinadharia kama vile uchumi mkuu (macroeconomics) kwa miaka mingi. Pia, Bi. Sato amehudumu kama profesa mshiriki na profesa katika Kitivo cha Uchumi, Chuo Kikuu cha Takasaki City University of Economics, na profesa katika Kitivo cha Sheria, Chuo Kikuu cha Aoyama Gakuin, na amechapisha vitabu na makala nyingi katika nyanja kama vile fedha za kimataifa na nadharia ya sera ya kiuchumi kwa miaka mingi. Kwa njia hii, kwa kuwa Bwana Asada na Bi. Sato wote wana ufahamu mkubwa kuhusu uchumi na fedha, walichaguliwa kama watu wanaofaa kwa ajili ya wajumbe wa Bodi ya Sera ya Benki ya Japan wakati huu. Kuhusu swali la baadaye kuhusu kupanda kwa viwango vya riba, kama tulivyoeleza hapo awali, tunaamini kuwa mbinu mahususi za sera ya fedha zinapaswa kuachiwa Benki ya Japan.

Mratibu: Samahani, kutokana na ratiba, nitafanya hili kuwa swali la mwisho. Tafadhali uwe mfupi.

Kyodo News: Mimi ni Inomata kutoka Kyodo News. Nikibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu kushindwa kwa kuvinjari (browsing failure) kwa tovuti za manispaa. Kuanzia leo mchana, tovuti za manispaa nyingi nchini kote hazipatikani. Tafadhali tuambie hali kama ilivyoeleweka na serikali na majibu yenu.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Ninafahamu kwamba tovuti hazipatikani katika serikali za mitaa nyingi nchini kote. Ninaelewa kuwa baadhi ya manispaa hizi zinatoa habari kwa wakazi kupitia mitandao ya kijamii kama vile X. Kuhusu sababu, serikali kwa sasa inakusanya habari, na wakati huo huo, Wizara ya Mambo ya Ndani na Mawasiliano imetoa wito kwa mikoa kuripoti matukio. Hiyo ndiyo hali ya sasa.

Mratibu: Ndiyo. Asanteni sana.

2026年2月25日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文February 25, 2026, Morning – Chief Cabinet Secretary Press Conference! Full text to prevent media clipping

2026年2月25日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文

2026年2月25日 午前-内閣官房長官 記者会見!メディアによる切り取り防止の為全文
https://x.com/kantei/status/2026517753126072810

司会: それではよろしくお願いします。お待たせいたしました。
記者A: NHKの石田です。よろしくお願いいたします。高市総理大臣が今月16日に日銀の上田総裁との会談で、追加利上げに難色を示したという一部報道があります。会談で高市総理大臣からそうした発言があったのか、事実関係を伺います。また、日銀の具体的な金融政策は政府から独立して決定するという従来の政府方針を変更したのか、確認させてください。

官房長官: はい。あの、ご指摘の報道については承知しておりますけれども、会談についてはですね、会談後に日銀総裁から、まず「一般的な意見交換としてお会いした」、次に「総理から政策についての要望は特になかった」とのご説明があったものと承知しておりまして、それ以上でもそれ以下でもないということかと思います。従前から申し上げておりますようにですね、金融政策の具体的な手法については日銀に委ねられるべきと考えておりまして、この点は変わっておりません。日銀には引き続き政府と密接に連携を図り、経済・物価・金融情勢を踏まえつつ、コストプッシュではなく賃金上昇も伴った2%の物価安定目標の持続的・安定的な実現に向けて、適切な金融政策運営を行うことを期待させていただいております。

司会: はい、どうぞ。
記者B: 共同通信の野山です。話題変わりまして、総理のカタログギフト配布について伺います。総理は先ほどX(旧Twitter)で、自民党議員への配布は衆院選の当選のねぎらいとして、自身の選挙区支部から寄付したものと投稿しましたが、本件配布が政治資金規正法など法令上問題があるのかどうか、政府の認識を確認させてください。また、総理は先ほどの参院代表質問で、ギフト費用について1人分約3万円、合計315名分に上るとお話しされました。単純計算で総額は約945万円に上りますが、高額な寄付が社会通念上、国民の理解が得られるものかどうか、見解を伺います。

官房長官: はい。えー、お尋ねの点については、総理がすでに対外的にご説明をしている通りですね。衆議院総選挙後、党所属の衆議院議員全員に対して、ま、今回の大変厳しい選挙を経て当選したことへのねぎらいの気持ちも込め、今後の議員としての活動に役立てていただきたいと考え、奈良第2選挙区支部として品物を寄付したものであると承知いたしております。政党支部から議員個人への寄付として、法令上も問題はないものと認識をいたしております。また、えー、総額についてということになりますけれども、ま、本日の参議院本会議で総理が答弁されている通りでありまして、ま、この点について先ほどお答えした趣旨であることから、ま、一定のご理解を得られるように、またしっかりと、あの、得られるものと考えておりますし、ま、しっかりとご説明を重ねていかなければならない、そう思っています。

司会: 関連の質問がなければ次の話題に……。
記者C: 関連ですか?
記者C: はい。
司会: どうぞ。
記者C: すみません、関連で伺います。TBSテレビの小室です。高市総理は昨日の衆議院本会議で、2026年度当初予算案の年度内成立を目指すと述べて、野党側に対しては迅速な審議協力を求めました。高市総理のカタログギフト配布について、野党側は説明責任を求めるなど追及する姿勢をとっていますが、予算審議に与える影響をどう考えているか、お伺いします。

官房長官: はい。まず、あの、繰り返しになりますが本件についてはですね、政党支部から議員個人への寄付として、法令上も問題ないものというふうに認識をいたしております。ま、その上で、令和8年度予算の審議日程を含め国会の運営についてはですね、国会においてお決めいただくものと承知しています。ま、その上で、国民生活に支障が生じないよう、野党の皆様にもご協力をお願いしつつ、令和8年度予算について年度内に成立させていただけるよう、国会でのご審議に誠実に対応してまいりたい、そのように考えておるところです。

司会: 他に関連よろしいですか? なければ次の話題どうぞ。
記者D: はい、どうぞ。
記者D: 朝日新聞の荻です。イラン情勢について伺います。NHKのテヘラン支局長がイラン当局に逮捕され、刑務所に移送されたとラジオ・フリー・ヨーロッパなどで報じられております。その事実関係と、事実である場合、拘束された日時、場所、容疑、拘束した、拘束された期間など、この点に関して日本政府が把握している情報を教えてください。

官房長官: えー、日本政府はイランのテヘランで邦人1名が、現地時間1月20日に現地当局に拘束されたことを確認をしています。プライバシー保護の観点から、これ以上の事項、事案の詳細等についてはお答えできないこと、ご理解いただきたい、そういうふうに思います。政府としては本件拘束事案が判明して以降、イラン側に対して当該邦人の早期解放を強く求めてきております。また、邦人本人やご家族等の関係者と連絡を取りつつ、必要な支援を行っております。引き続き、邦人保護の観点からできる限りの支援を行っていきたい、そのように考えております。

司会: 今の話題、関連なければ次のご質問どうぞ。
記者E: どうぞ。
記者E: 読売新聞の草野です。超党派の国民会議について伺います。明日26日にも開催されるとも報道がありますが、事実関係と、与野党の参加政党への呼びかけの調整状況はどうなっているのか伺います。また改めて、国民会議の開催にあたって期待する議論を伺います。

官房長官: あの、ご指摘の国民会議について、明日に開催を決定したという、ま、ことについてはまだ、あの、事実ということではないかと思いますが、ま、いずれにせよ現在ですね、具体的な声掛けは各党間で行われていると承知いたしておりまして、その状況や結果について政府としてお答えすることは差し控えたい、そういうふうに考えております。ま、政府は、政府としては、税、社会、税と社会保険料負担や物価高に苦しむ中低所得者の方々の負担軽減の観点から、給付付き税額控除の制度設計を含めた社会保障と税の一体改革について、超党派の国民会議で検討を進めることといたしております。また、同制度の実施までの2年間に限ったつなぎとして、食料品の消費税ゼロについて、その実現に向けた諸課題に関する検討を加速してまいる所存であります。国民生活のためにスピード感を持って制度設計をする観点からも、超党派で行う国民会議をできるだけ早期に設置し、有識者の叡智も集め、国民の皆様にも見える形で丁寧に、かつスピード感を持って検討を進め、結論を得ていくことが重要だと、そのように考えておるところでございます。

司会: よろしいでしょうか? はい、ありがとうございました。
これを、省略、勝手な整理は禁止。
一言一句漏らさず以下に示す各言語に忠実に、英語、イタリア語、ドイツ語、フランス語、中国語(繁体)、アラビア語、チェコ語、ロシア語、スペイン語、ベトナム語、ヒンディー語、リトアニア語、スワヒリ語 翻訳して。

1. 英語 (English)

Moderator: Thank you for waiting. Let’s begin.
Reporter A: I am Ishida from NHK. Nice to meet you. There are some reports that Prime Minister Takaichi expressed reluctance regarding an additional interest rate hike during a meeting with Bank of Japan Governor Ueda on the 16th of this month. I would like to ask about the facts of whether such remarks were made by Prime Minister Takaichi during the meeting. Also, please confirm whether the conventional government policy of the Bank of Japan deciding specific monetary policies independently from the government has been changed.

Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding the reports you pointed out, I am aware of them. However, concerning the meeting, I understand that after the meeting, the Governor of the Bank of Japan explained, first, that “they met for a general exchange of opinions,” and second, that “there were no specific requests regarding policy from the Prime Minister.” I believe it is nothing more and nothing less than that. As we have stated previously, we believe that specific methods of monetary policy should be left to the Bank of Japan, and this point has not changed. We expect the Bank of Japan to continue to work closely with the government and, while taking into account economic, price, and financial conditions, to conduct appropriate monetary policy management toward the sustainable and stable achievement of the 2% price stability target accompanied by wage increases rather than cost-push factors.

Moderator: Yes, please.
Reporter B: I am Noyama from Kyodo News. Changing the topic, I would like to ask about the Prime Minister’s distribution of catalog gifts. The Prime Minister posted on X (formerly Twitter) a short while ago that the distribution to LDP lawmakers was a donation from her own electoral district branch as a gesture of appreciation for their victory in the House of Representatives election. Please confirm the government’s recognition of whether this distribution poses any legal issues under the Political Funds Control Act or other laws. Additionally, in the representative questions in the House of Councillors earlier, the Prime Minister stated that the cost of the gifts was approximately 30,000 yen per person, totaling 315 people. By simple calculation, the total amount reaches approximately 9.45 million yen. I would like to hear your view on whether such a high-amount donation can gain the understanding of the public in terms of social norms.

Chief Cabinet Secretary: Yes. Regarding the points you asked, it is as the Prime Minister has already explained externally. After the House of Representatives general election, for all House of Representatives members belonging to the party, with the feeling of appreciation for being elected through this very difficult election, and with the hope that it will be useful for their future activities as lawmakers, I understand that the Nara No. 2 District Branch donated the items. We recognize that there are no legal issues as a donation from a political party branch to an individual lawmaker. Also, regarding the total amount, it is as the Prime Minister answered in the House of Councillors plenary session today. Since it is to the effect of what I answered just now, we believe that a certain level of understanding can be obtained, and we believe we must continue to provide thorough explanations.

Moderator: If there are no related questions, let’s move to the next topic…
Reporter C: Is it related?
Reporter C: Yes.
Moderator: Go ahead.
Reporter C: Excuse me, I will ask a related question. I am Komuro from TBS TV. Prime Minister Takaichi stated in the House of Representatives plenary session yesterday that she aims for the passage of the initial budget bill for fiscal 2026 within the fiscal year and called for swift cooperation in deliberations from the opposition side. While the opposition side is taking a stance of pursuing accountability regarding Prime Minister Takaichi’s distribution of catalog gifts, how do you think this will affect the budget deliberations?

Chief Cabinet Secretary: Yes. First, to repeat, regarding this matter, we recognize that there are no legal issues as a donation from a political party branch to an individual lawmaker. Beyond that, regarding the Diet operations, including the deliberation schedule for the fiscal year 2026 budget, I understand that it is to be decided by the Diet. That said, to ensure that no hindrance occurs to the lives of the citizens, while asking for the cooperation of the opposition parties, we intend to respond sincerely to the deliberations in the Diet so that the fiscal year 2026 budget can be passed within the fiscal year.

Moderator: Any other related questions? If not, next topic please.
Reporter D: Yes, please.
Reporter D: I am Ogi from the Asahi Shimbun. I would like to ask about the situation in Iran. Radio Free Europe and others have reported that the NHK Tehran Bureau Chief was arrested by Iranian authorities and transferred to prison. Please tell us the factual relationship and, if true, the information the Japanese government has grasped regarding the date and time of detention, location, charges, and the period of detention.

Chief Cabinet Secretary: The Japanese government has confirmed that one Japanese national was detained by local authorities in Tehran, Iran, on January 20th local time. From the perspective of privacy protection, please understand that I cannot answer further details of the case. Since the detention case became known, the government has been strongly requesting the Iranian side for the early release of the Japanese national. In addition, we are providing necessary support while maintaining contact with the individual and their family and other related parties. We intend to continue providing as much support as possible from the perspective of protecting Japanese nationals.

Moderator: If there are no related questions on the current topic, next question please.
Reporter E: Please.
Reporter E: I am Kusano from the Yomiuri Shimbun. I would like to ask about the cross-party National Council. There are reports that it will be held as early as tomorrow, the 26th. I would like to ask about the factual relationship and the progress of adjustments for calling for participation from ruling and opposition parties. Also, I would like to ask again about the discussions you expect at the holding of the National Council.

Chief Cabinet Secretary: Regarding the National Council you pointed out, I believe the fact that a decision has been made to hold it tomorrow is not yet factual. In any case, I understand that specific calls are currently being made between the parties, and the government would like to refrain from answering about the status or results. The government, from the perspective of reducing the burden on low- and middle-income earners suffering from the burden of taxes, social insurance premiums, and high prices, intends to proceed with considerations in the cross-party National Council regarding the integrated reform of social security and tax, including the design of a system for tax credits with payments. Additionally, as a bridge limited to the two years until the implementation of that system, we intend to accelerate the consideration of various issues toward the realization of zero consumption tax on food items. From the perspective of designing a system with a sense of speed for the lives of the citizens, we believe it is important to establish a cross-party National Council as early as possible, gather the wisdom of experts, and proceed with considerations carefully and with a sense of speed in a form visible to the citizens, to obtain a conclusion.

Moderator: Is that all? Yes, thank you very much.
2. イタリア語 (Italiano)

Moderatore: Allora, iniziamo. Grazie per l’attesa.
Reporter A: Sono Ishida di NHK. Piacere di conoscerla. Alcune testate giornalistiche riportano che il Primo Ministro Takaichi, in un incontro con il Governatore della Banca del Giappone Ueda il 16 di questo mese, avrebbe espresso riluttanza riguardo a un ulteriore rialzo dei tassi. Vorrei conoscere i fatti, se tali dichiarazioni siano state effettivamente rese dal Primo Ministro Takaichi durante l’incontro. Inoltre, vorrei chiederle di confermare se la tradizionale linea del governo, secondo cui le specifiche politiche monetarie della Banca del Giappone vengono decise indipendentemente dal governo, sia stata modificata.

Capo di Gabinetto: Sì. Sono a conoscenza dei resoconti citati, tuttavia, riguardo all’incontro, mi risulta che dopo lo stesso il Governatore della Banca del Giappone abbia spiegato, in primo luogo, che “si sono incontrati per uno scambio di opinioni generale” e, in secondo luogo, che “non ci sono state richieste specifiche sulla politica da parte del Primo Ministro”. Credo che non si tratti di nulla di più e nulla di meno di questo. Come abbiamo affermato in precedenza, riteniamo che i metodi specifici della politica monetaria debbano essere lasciati alla Banca del Giappone, e questo punto non è cambiato. Ci aspettiamo che la Banca del Giappone continui a collaborare strettamente con il governo e, tenendo conto della situazione economica, dei prezzi e finanziaria, conduca un’adeguata gestione della politica monetaria verso la realizzazione sostenibile e stabile di un obiettivo di stabilità dei prezzi del 2%, accompagnato da aumenti salariali e non guidato da una spinta sui costi.

Moderatore: Sì, prego.
Reporter B: Sono Noyama di Kyodo News. Cambiando argomento, vorrei interrogarla sulla distribuzione di cataloghi regalo da parte del Primo Ministro. Il Primo Ministro ha postato poco fa su X (ex Twitter) che la distribuzione ai parlamentari del PLD è stata una donazione della propria sezione elettorale come ringraziamento per la vittoria alle elezioni della Camera dei Rappresentanti. Chiedo di confermare la posizione del governo sulla conformità di tale distribuzione alla legge sul controllo dei fondi politici e ad altre normative. Inoltre, il Primo Ministro, rispondendo a una domanda alla Camera dei Consiglieri poco fa, ha parlato di un costo del regalo di circa 30.000 yen a persona, per un totale di 315 persone. Con un calcolo semplice, il totale ammonta a circa 9,45 milioni di yen. Vorrei conoscere il suo parere sul fatto che una donazione così elevata possa ottenere la comprensione dei cittadini secondo il senso comune della società.

Capo di Gabinetto: Sì. Riguardo ai punti richiesti, è come il Primo Ministro ha già spiegato pubblicamente. Dopo le elezioni generali della Camera dei Rappresentanti, a tutti i membri della Camera appartenenti al partito, con un sentimento di gratitudine per essere stati eletti in questa elezione molto difficile e con l’auspicio che possa essere utile per le loro future attività parlamentari, mi risulta che la sezione del 2° distretto di Nara abbia donato gli articoli. Riconosciamo che, come donazione da una sezione di partito a un singolo parlamentare, non vi siano problemi dal punto di vista legale. Inoltre, per quanto riguarda l’importo totale, è come risposto dal Primo Ministro nella sessione plenaria della Camera dei Consiglieri di oggi. Poiché il senso è quello che ho appena risposto, riteniamo che si possa ottenere un certo grado di comprensione e pensiamo di dover continuare a fornire spiegazioni esaurienti.

Moderatore: Se non ci sono domande correlate, passiamo al prossimo argomento…
Reporter C: È correlato?
Reporter C: Sì.
Moderatore: Prego.
Reporter C: Mi scusi, chiedo un approfondimento. Sono Komuro di TBS TV. Il Primo Ministro Takaichi ieri alla Camera dei Rappresentanti ha dichiarato di puntare all’approvazione del disegno di legge di bilancio iniziale per l’anno fiscale 2026 entro l’anno fiscale, chiedendo una rapida cooperazione nelle deliberazioni alle opposizioni. Mentre le opposizioni chiedono responsabilità e spiegazioni sulla distribuzione dei cataloghi regalo del Primo Ministro, come pensa che ciò influenzerà le deliberazioni sul bilancio?

Capo di Gabinetto: Sì. Innanzitutto, ripeto che su questo caso riconosciamo che non ci sono problemi legali in quanto donazione da una sezione di partito a un singolo parlamentare. Detto ciò, per quanto riguarda la gestione del Parlamento, compreso il calendario delle deliberazioni per il bilancio dell’anno fiscale 2026, mi risulta che sia decisa dal Parlamento stesso. Tuttavia, per evitare disagi alla vita dei cittadini, pur chiedendo la collaborazione delle opposizioni, intendiamo rispondere con sincerità alle deliberazioni parlamentari affinché il bilancio per l’anno fiscale 2026 possa essere approvato entro l’anno fiscale.

Moderatore: Altro di correlato? Se no, prossimo argomento.
Reporter D: Sì, prego.
Reporter D: Sono Ogi dell’Asahi Shimbun. Vorrei chiedere della situazione in Iran. Radio Free Europe e altri hanno riportato che il caporedattore della sede NHK di Teheran è stato arrestato dalle autorità iraniane e trasferito in prigione. Chiedo conferma dei fatti e, se fosse vero, le informazioni in possesso del governo giapponese riguardo a data, luogo, capi d’accusa e durata della detenzione.

Capo di Gabinetto: Il governo giapponese ha confermato che un cittadino giapponese è stato arrestato dalle autorità locali a Teheran, in Iran, il 20 gennaio (ora locale). Per ragioni di tutela della privacy, chiedo comprensione sul fatto che non posso rispondere a ulteriori dettagli sul caso. Da quando il caso di detenzione è emerso, il governo ha chiesto con forza alla parte iraniana il rapido rilascio del cittadino giapponese. Inoltre, forniamo il supporto necessario mantenendo i contatti con l’interessato, la famiglia e altre persone coinvolte. Intendiamo continuare a fornire tutto il supporto possibile dal punto di vista della protezione dei connazionali.

Moderatore: Se non ci sono domande correlate, prossima domanda.
Reporter E: Prego.
Reporter E: Sono Kusano dello Yomiuri Shimbun. Vorrei chiedere del Consiglio Nazionale interpartitico. Ci sono notizie secondo cui si terrà domani, il 26. Chiedo conferma dei fatti e a che punto siano le consultazioni per invitare alla partecipazione i partiti di maggioranza e opposizione. Inoltre, vorrei chiedere quali discussioni si aspetta dallo svolgimento del Consiglio Nazionale.

Capo di Gabinetto: Riguardo al Consiglio Nazionale citato, non credo sia un dato di fatto che sia stata decisa la convocazione per domani. In ogni caso, mi risulta che i contatti specifici siano attualmente in corso tra i vari partiti, e il governo desidera astenersi dal rispondere sulla situazione o sui risultati. Il governo intende procedere con l’esame della riforma integrata della previdenza sociale e del fisco, compresa la progettazione del sistema di crediti d’imposta rimborsabili, nell’ambito del Consiglio Nazionale interpartitico, nell’ottica di ridurre l’onere per le persone a basso e medio reddito che soffrono per il peso delle tasse, dei contributi previdenziali e del carovita. Inoltre, come misura ponte limitata ai due anni precedenti l’attuazione di tale sistema, intendiamo accelerare l’esame delle varie questioni per la realizzazione dell’IVA a zero sui prodotti alimentari. Anche nell’ottica di una progettazione rapida del sistema per la vita dei cittadini, riteniamo sia importante istituire al più presto il Consiglio Nazionale interpartitico, raccogliere il sapere degli esperti e procedere con l’esame in modo trasparente per i cittadini, con cura e rapidità, per giungere a una conclusione.

Moderatore: È tutto? Bene, grazie mille.
3. ドイツ語 (Deutsch)

Moderator: Dann fangen wir an. Vielen Dank für Ihre Geduld.
Reporter A: Mein Name ist Ishida von NHK. Angenehm. Es gibt Berichte, wonach Premierministerin Takaichi bei einem Treffen mit dem Gouverneur der Bank von Japan (BoJ), Ueda, am 16. dieses Monats ihre Zurückhaltung gegenüber einer weiteren Zinserhöhung zum Ausdruck gebracht hat. Ich möchte nach dem Sachverhalt fragen, ob solche Äußerungen der Premierministerin bei dem Treffen gefallen sind. Außerdem möchte ich Sie bitten, zu bestätigen, ob die bisherige Regierungspolitik, wonach die BoJ über spezifische Geldpolitik unabhängig von der Regierung entscheidet, geändert wurde.

Kabinettssekretär: Ja. Die von Ihnen genannten Berichte sind mir bekannt, aber was das Treffen betrifft, so habe ich die Information, dass der Gouverneur der BoJ nach dem Treffen erklärt hat, dass man sich erstens „zu einem allgemeinen Meinungsaustausch getroffen“ habe und zweitens „keine spezifischen Forderungen zur Politik seitens der Premierministerin vorlagen“. Ich denke, es ist nicht mehr und nicht weniger als das. Wie wir bereits früher gesagt haben, sind wir der Meinung, dass die spezifischen Methoden der Geldpolitik der BoJ überlassen bleiben sollten, und dieser Punkt hat sich nicht geändert. Wir erwarten von der BoJ weiterhin eine enge Zusammenarbeit mit der Regierung und eine angemessene Geldpolitik unter Berücksichtigung der Wirtschafts-, Preis- und Finanzlage, um das Ziel einer Preisstabilität von 2 % nachhaltig und stabil zu erreichen, begleitet von Lohnsteigerungen und nicht durch Kostendruck.

Moderator: Ja, bitte.
Reporter B: Ich bin Noyama von Kyodo News. Ich möchte das Thema wechseln und nach der Verteilung von Kataloggeschenken durch die Premierministerin fragen. Die Premierministerin hat vor Kurzem auf X (früher Twitter) gepostet, dass die Verteilung an LDP-Abgeordnete eine Spende ihres eigenen Wahlkreisverbandes als Dankeschön für den Sieg bei den Unterhauswahlen war. Bitte bestätigen Sie die Sichtweise der Regierung, ob diese Verteilung rechtliche Probleme im Rahmen des Gesetzes zur Kontrolle politischer Gelder oder anderer Gesetze aufwirft. Außerdem erklärte die Premierministerin in der heutigen Befragung im Oberhaus, dass die Kosten für die Geschenke etwa 30.000 Yen pro Person betragen und insgesamt 315 Personen beschenkt wurden. Einfach gerechnet ergibt das eine Gesamtsumme von etwa 9,45 Millionen Yen. Ich würde gerne Ihre Meinung dazu hören, ob eine so hohe Spende im Rahmen der gesellschaftlichen Normen das Verständnis der Bürger finden kann.

Kabinettssekretär: Ja. Zu den von Ihnen angefragten Punkten ist es so, wie die Premierministerin bereits öffentlich erklärt hat. Nach den Unterhauswahlen wurde allen Abgeordneten der Partei im Unterhaus aus Dankbarkeit für den Sieg bei diesen sehr schwierigen Wahlen und in der Hoffnung, dass dies für ihre künftige Tätigkeit als Abgeordnete nützlich sein wird, von der Zweigstelle des 2. Wahlbezirks in Nara Sachleistungen gespendet. Wir sind der Ansicht, dass dies als Spende eines Parteiverbandes an einen einzelnen Abgeordneten rechtlich unproblematisch ist. Was die Gesamtsumme betrifft, so entspricht diese den heutigen Antworten der Premierministerin in der Plenarsitzung des Oberhauses. Da dies dem entspricht, was ich gerade geantwortet habe, glauben wir, dass ein gewisses Verständnis erzielt werden kann, und wir sind der Meinung, dass wir weiterhin gründliche Erklärungen abgeben müssen.

Moderator: Wenn es keine weiteren Fragen dazu gibt, kommen wir zum nächsten Thema…
Reporter C: Zum selben Thema?
Reporter C: Ja.
Moderator: Bitte.
Reporter C: Entschuldigung, ich möchte eine Anschlussfrage stellen. Komuro von TBS TV. Premierministerin Takaichi sagte gestern in der Plenarsitzung des Unterhauses, dass sie eine Verabschiedung des Haushaltsentwurfs für das Geschäftsjahr 2026 innerhalb des Geschäftsjahres anstrebt, und forderte die Opposition zu einer zügigen Zusammenarbeit bei den Beratungen auf. Während die Opposition die Premierministerin wegen der Kataloggeschenke zur Rechenschaft ziehen will, wie schätzen Sie die Auswirkungen auf die Haushaltsberatungen ein?

Kabinettssekretär: Ja. Zunächst einmal, ich wiederhole, sehen wir in diesem Fall keine rechtlichen Probleme, da es sich um eine Spende eines Parteiverbandes an einen einzelnen Abgeordneten handelt. Davon abgesehen liegt die Gestaltung des Parlamentsbetriebs, einschließlich des Zeitplans für die Beratungen über den Haushalt 2026, in der Verantwortung des Parlaments. Dennoch werden wir uns bemühen, die Beratungen im Parlament gewissenhaft zu führen und die Opposition um Zusammenarbeit zu bitten, damit der Haushalt 2026 noch innerhalb des Geschäftsjahres verabschiedet werden kann und keine Beeinträchtigungen für das Leben der Bürger entstehen.

Moderator: Gibt es noch weitere Fragen zu diesem Thema? Wenn nicht, nächstes Thema bitte.
Reporter D: Ja, bitte.
Reporter D: Ogi von der Asahi Shimbun. Ich möchte zur Lage im Iran fragen. Radio Free Europe und andere haben berichtet, dass der Leiter des NHK-Büros in Teheran von den iranischen Behörden festgenommen und in ein Gefängnis überstellt wurde. Bitte nennen Sie uns den Sachverhalt und, falls dies zutrifft, die der japanischen Regierung vorliegenden Informationen über Zeit, Ort, Anklage und Dauer der Inhaftierung.

Kabinettssekretär: Die japanische Regierung hat bestätigt, dass am 20. Januar Ortszeit ein japanischer Staatsbürger in Teheran, Iran, von den örtlichen Behörden festgenommen wurde. Aus Gründen des Datenschutzes bitte ich um Verständnis, dass ich keine weiteren Einzelheiten zu diesem Fall nennen kann. Seitdem die Festnahme bekannt wurde, hat die Regierung von iranischer Seite nachdrücklich die baldige Freilassung des japanischen Staatsbürgers gefordert. Zudem stehen wir in Kontakt mit der betroffenen Person, ihrer Familie und anderen Beteiligten und leisten die notwendige Unterstützung. Wir werden weiterhin alles tun, was zum Schutz unserer Staatsbürger möglich ist.

Moderator: Wenn es keine weiteren Fragen zu diesem Thema gibt, nächste Frage bitte.
Reporter E: Bitte.
Reporter E: Kusano von der Yomiuri Shimbun. Ich möchte nach dem überparteilichen Volksrat fragen. Es gibt Berichte, wonach er bereits morgen, am 26., stattfinden soll. Ich möchte nach dem Sachverhalt fragen und wie der Stand der Abstimmungen mit den Regierungs- und Oppositionsparteien über die Einladung zur Teilnahme ist. Außerdem möchte ich fragen, welche Diskussionen Sie sich von der Durchführung des Volksrats erhoffen.

Kabinettssekretär: Was den von Ihnen angesprochenen Volksrat betrifft, so ist es meines Wissens nach noch keine Tatsache, dass die Durchführung für morgen beschlossen wurde. In jedem Fall finden derzeit spezifische Gespräche zwischen den Parteien statt, und die Regierung möchte sich zu deren Stand oder Ergebnissen nicht äußern. Die Regierung beabsichtigt, im Rahmen des überparteilichen Volksrats die Beratungen über eine integrierte Reform der Sozialversicherung und der Steuern voranzutreiben, einschließlich der Gestaltung eines Systems für steuerliche Gutschriften mit Auszahlungen, um Menschen mit niedrigem und mittlerem Einkommen zu entlasten, die unter Steuern, Sozialversicherungsbeiträgen und Preissteigerungen leiden. Als Überbrückung für die zwei Jahre bis zur Einführung dieses Systems beabsichtigen wir zudem, die Prüfung verschiedener Fragen zur Umsetzung einer Null-Mehrwertsteuer auf Lebensmittel zu beschleunigen. Auch im Hinblick auf eine zügige Systemgestaltung für das Leben der Bürger halten wir es für wichtig, den überparteilichen Volksrat so bald wie möglich einzurichten, die Weisheit von Experten einzuholen und die Beratungen für die Bürger transparent, sorgfältig und zügig voranzutreiben, um zu einem Ergebnis zu kommen.

Moderator: Sind wir damit durch? Ja, vielen Dank.
4. フランス語 (Français)

Modérateur : Bien, nous allons commencer. Merci pour votre patience.
Journaliste A : Je suis Ishida de la NHK. Enchanté. Selon certaines informations, le Premier ministre Takaichi aurait exprimé ses réticences quant à une nouvelle hausse des taux d’intérêt lors d’une rencontre avec le gouverneur de la Banque du Japon, M. Ueda, le 16 de ce mois. Je souhaiterais connaître les faits, à savoir si de tels propos ont été tenus par le Premier ministre Takaichi lors de cet entretien. De plus, j’aimerais que vous confirmiez si la politique habituelle du gouvernement, selon laquelle les décisions de politique monétaire spécifiques de la Banque du Japon sont prises indépendamment du gouvernement, a été modifiée.

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Je suis au courant des rapports que vous mentionnez. Toutefois, concernant cet entretien, je crois savoir qu’après la réunion, le gouverneur de la Banque du Japon a expliqué, premièrement, qu’il s’agissait d’un « échange de vues général » et, deuxièmement, qu’il n’y avait « pas de demande spécifique de la part du Premier ministre concernant la politique ». Je pense que ce n’est rien de plus et rien de moins que cela. Comme nous l’avons déjà déclaré par le passé, nous estimons que les méthodes spécifiques de la politique monétaire doivent être laissées à la Banque du Japon, et ce point n’a pas changé. Nous attendons de la Banque du Japon qu’elle continue à travailler en étroite collaboration avec le gouvernement et qu’elle mène une gestion appropriée de la politique monétaire, en tenant compte de la situation économique, des prix et financière, afin de réaliser de manière durable et stable l’objectif de stabilité des prix de 2 %, accompagné d’augmentations de salaires et non d’une poussée des coûts.

Modérateur : Oui, allez-y.
Journaliste B : Je suis Noyama de l’agence Kyodo. Pour changer de sujet, je souhaiterais vous interroger sur la distribution de catalogues cadeaux par le Premier ministre. Le Premier ministre a posté sur X (anciennement Twitter) il y a peu de temps que la distribution aux parlementaires du PLD était un don de sa propre section électorale en guise de remerciement pour leur victoire aux élections législatives. Pourriez-vous confirmer si le gouvernement considère que cette distribution pose un problème légal au regard de la loi sur le contrôle des fonds politiques ou d’autres lois ? Par ailleurs, lors de la séance de questions représentatives à la Chambre des conseillers tout à l’heure, le Premier ministre a déclaré que le coût des cadeaux était d’environ 30 000 yens par personne pour un total de 315 personnes. Un calcul simple porte le montant total à environ 9,45 millions de yens. J’aimerais connaître votre avis sur la question de savoir si un don d’un montant aussi élevé peut obtenir la compréhension des citoyens au regard des normes sociales.

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Concernant les points que vous soulevez, c’est tel que le Premier ministre l’a déjà expliqué publiquement. Après les élections législatives, pour tous les membres de la Chambre des représentants appartenant au parti, par gratitude d’avoir été élus lors de ces élections très difficiles et dans l’espoir que cela puisse être utile pour leurs futures activités de parlementaires, je crois savoir que la section du 2e district de Nara a fait don de ces articles. Nous considérons qu’en tant que don d’une section de parti à un parlementaire individuel, il n’y a pas de problème au regard de la loi. Quant au montant total, il est conforme à la réponse donnée par le Premier ministre lors de la session plénière de la Chambre des conseillers aujourd’hui. Puisque c’est dans le sens de ce que j’ai répondu tout à l’heure, nous pensons qu’un certain niveau de compréhension peut être obtenu, et nous pensons que nous devons continuer à donner des explications approfondies.

Modérateur : S’il n’y a pas d’autres questions sur ce sujet, passons au suivant…
Journaliste C : Une question liée ?
Journaliste C : Oui.
Modérateur : Allez-y.
Journaliste C : Pardon, une question liée. Je suis Komuro de TBS TV. Le Premier ministre Takaichi a déclaré hier lors de la session plénière de la Chambre des représentants qu’elle visait l’adoption du projet de budget initial pour l’année fiscale 2026 avant la fin de l’année fiscale, et a demandé une coopération rapide des partis d’opposition pour les délibérations. Alors que l’opposition demande des comptes sur la distribution des catalogues cadeaux par le Premier ministre, comment pensez-vous que cela affectera les délibérations budgétaires ?

Secrétaire général du Cabinet : Oui. Tout d’abord, je répète que concernant cette affaire, nous considérons qu’il n’y a pas de problème légal en tant que don d’une section de parti à un parlementaire individuel. Cela dit, pour ce qui est du fonctionnement du Parlement, y compris le calendrier des délibérations pour le budget de l’année fiscale 2026, je crois savoir qu’il appartient au Parlement de décider. Néanmoins, pour ne pas entraver la vie des citoyens, tout en demandant la coopération de l’opposition, nous entendons répondre avec sincérité aux délibérations parlementaires afin que le budget de l’année fiscale 2026 puisse être adopté avant la fin de l’année fiscale.

Modérateur : Rien d’autre à ce sujet ? Si non, sujet suivant.
Journaliste D : Oui, allez-y.
Journaliste D : Je suis Ogi du journal Asahi Shimbun. Je voudrais vous interroger sur la situation en Iran. Radio Free Europe et d’autres ont rapporté que le chef du bureau de la NHK à Téhéran a été arrêté par les autorités iraniennes et transféré en prison. Pourriez-vous nous donner les faits et, si c’est vrai, les informations détenues par le gouvernement japonais concernant la date, le lieu, les motifs de l’arrestation et la durée de la détention.

Secrétaire général du Cabinet : Le gouvernement japonais a confirmé qu’un ressortissant japonais a été détenu par les autorités locales à Téhéran, en Iran, le 20 janvier, heure locale. Pour des raisons de protection de la vie privée, je vous prie de comprendre que je ne peux répondre à d’autres détails sur cette affaire. Depuis que l’affaire de détention est connue, le gouvernement a fermement demandé à la partie iranienne la libération rapide de ce ressortissant. Par ailleurs, nous apportons le soutien nécessaire en restant en contact avec la personne elle-même, sa famille et les autres parties concernées. Nous entendons continuer à apporter tout le soutien possible du point de vue de la protection de nos ressortissants.

Modérateur : Si vous n’avez pas d’autres questions sur ce sujet, question suivante.
Journaliste E : Allez-y.
Journaliste E : Je suis Kusano du journal Yomiuri Shimbun. Je voudrais vous interroger sur le Conseil national transpartisan. Des informations circulent selon lesquelles il se tiendrait dès demain, le 26. Je souhaiterais connaître les faits et l’état des ajustements concernant l’invitation à participer des partis de la majorité et de l’opposition. De plus, j’aimerais vous demander quelles discussions vous attendez de la tenue de ce Conseil national.

Secrétaire général du Cabinet : Concernant le Conseil national que vous mentionnez, je ne pense pas que le fait qu’il se tienne demain ait déjà été décidé. En tout cas, je crois savoir que des invitations spécifiques sont actuellement en cours entre les différents partis, et le gouvernement souhaite s’abstenir de répondre sur l’état de la situation ou les résultats. Le gouvernement a l’intention de faire avancer les réflexions au sein du Conseil national transpartisan sur la réforme intégrée de la sécurité sociale et de la fiscalité, y compris la conception d’un système de crédits d’impôt remboursables, afin d’alléger la charge des personnes à revenus faibles et moyens qui souffrent du poids des impôts, des cotisations sociales et de la vie chère. Par ailleurs, comme mesure transitoire limitée aux deux ans précédant la mise en œuvre de ce système, nous avons l’intention d’accélérer l’examen de diverses questions en vue de la réalisation d’une taxe à la consommation zéro sur les produits alimentaires. Pour concevoir un système avec célérité au bénéfice de la vie des citoyens, nous estimons qu’il est important de mettre en place ce Conseil national transpartisan le plus tôt possible, de recueillir l’expertise de spécialistes et de mener les réflexions de manière transparente pour les citoyens, avec soin et rapidité, afin de parvenir à une conclusion.

Modérateur : C’est tout ? Bien, merci beaucoup.
5. 中国語 (繁體中文)

司儀: 那麼就開始吧。讓各位久等了。
記者A: 我是NHK的石田。請多指教。有部分報導指出,高市總理大臣在本月16日與日銀上田總裁會談時,對追加升息表示面有難色。想請問事實經過,會談中高市總理大臣是否確實有此發言?此外,日銀具體的金融政策應獨立於政府之外自行決定,這是政府一貫的方針,請問此方針是否有所變更?

官房長官: 是的。關於您指出的報導,我有所耳聞,但關於會談內容,我所知的是,會談後日銀總裁說明,首先「是以一般意見交換的形式見面」,其次「總理並沒有對政策提出特別的要求」。我想事情就是如此,不多也不少。正如以往所言,我們認為金融政策的具體手法應委託給日銀處理,這一點並無改變。我們期待日銀繼續與政府密切合作,在審視經濟、物價、金融情勢的同時,為了持續、穩定地實現伴隨工資上漲而非成本推動的2%物價穩定目標,進行適當的金融政策營運。

司儀: 好,請提問。
記者B: 我是共同通信的野山。換個話題,想請問關於總理發放目錄禮品一事。總理剛才在X(原Twitter)上發文表示,發放給自民黨議員是作為眾議院選舉當選的慰勞,由其自身的選區支部所捐贈的。請確認政府對此發放行為在政治資金規正法等法令上是否有問題的認識。此外,總理在剛才的參議院代表質詢中提到,禮品費用每人約3萬日圓,共計315人。簡單計算總額約945萬日圓。想請教您的見解,如此高額的捐贈在社會通念上是否能得到國民的理解?

官房長官: 是的。關於您詢問的點,就如總理已經對外說明的。眾議院總選舉後,對所屬該黨的全體眾議院議員,包含了慰勞這次在極其艱難的選舉中當選的心意,並希望對今後身為議員的活動有所幫助,據我所知是由奈良第2選區支部捐贈了物品。我們認識到這作為政黨支部對議員個人的捐贈,在法令上是沒有問題的。另外,關於總額的部分,就如總理在今天的參議院本會議上答辯的內容。由於是剛才回答的那個宗旨,我們認為是可以得到一定程度理解的,也認為必須要持續地做好說明。

司儀: 若無相關問題,請下一個話題……
記者C: 是相關的。
記者C: 是。
司儀: 請。
記者C: 抱歉,相關問題請教。我是TBS電視台的小室。高市總理在昨天的眾議院本會議上表示,目標是在年度內成立2026年度當初預算案,並要求野黨側迅速配合審議。關於高市總理發項目錄禮品一事,野黨側正採取要求履行說明責任等追究姿態,請問您認為這對預算審議會造成什麼影響?

官房長官: 是的。首先,再次重複,關於本件,我們認識到這作為政黨支部對議員個人的捐贈,在法令上是沒有問題的。在此基礎上,包括令和8年度預算的審議日程在內的國會營運,據我所知是由國會決定的。儘管如此,為了不對國民生活造成障礙,我們在請求野黨各位協助的同時,會誠實應對國會審議,以便讓令和8年度預算能在年度內成立。

司儀: 還有其他相關問題嗎?若無請下一個話題。
記者D: 好,請。
記者D: 我是朝日新聞的荻。想請問關於伊朗情勢。自由歐洲電台等報導指出,NHK德黑蘭支局長被伊朗當局逮捕並移送監獄。請告訴我們事實經過,若為事實,則包括被拘留的時間、地點、嫌疑、被拘留的期間等,請告知日本政府所掌握的資訊。

官房長官: 日本政府已確認有一名日本人在伊朗德黑蘭,於當地時間1月20日被當地當局拘留。基於保護隱私的觀點,案件詳情等超出的事項無法回答,還請見諒。政府在得知本件拘留案後,已強烈要求伊朗側儘早釋放該名日本人。此外,我們在與本人及家屬等相關人員取得聯繫的同時,正提供必要的支援。今後也會從保護日本人的觀點出發,盡力提供支援。

司儀: 若無相關話題,請下一個問題。
記者E: 請。
記者E: 我是讀賣新聞的草野。想請問關於跨黨派的國民會議。有報導稱最快將在明天26日召開,請教事實經過,以及對與黨、野黨參加政黨的呼籲調整狀況為何?此外,對於召開國民會議,您期待進行什麼樣的討論?

官房長官: 關於您指出的國民會議,明天召開一事我想還不是事實。無論如何,目前據我所知各黨之間正在進行具體的邀請,關於其狀況與結果,政府不便回答。政府是基於減輕深受稅收、社會保險費負擔及物價高漲之苦的中低所得者負擔的觀點,決定在跨黨派國民會議上,針對包括給付型稅額扣除的制度設計在內的社會保障與稅制一體化改革進行研議。此外,作為該制度實施前兩年為限的過渡措施,我們將加速研議實現食品消費稅歸零的相關課題。為了基於國民生活感官而帶動速度感來進行制度設計,我們認為應儘早設置跨黨派的國民會議,匯集專家智慧,以國民看得到的形式,周全且迅速地進行研議並得出結論,這是非常重要的。

司儀: 沒問題了嗎?好,非常感謝。
6. アラビア語 (العربية)

المنسق: إذًا، لنبدأ. شكرًا لانتظاركم.
المراسل أ: أنا إيشيدا من NHK. تشرفت بلقائكم. هناك بعض التقارير التي تشير إلى أن رئيسة الوزراء تاكايتشي أعربت عن ترددها بشأن زيادة إضافية في أسعار الفائدة خلال اجتماعها مع محافظ بنك اليابان أويدا في السادس عشر من هذا الشهر. أود الاستفسار عن حقيقة الأمر، وما إذا كانت رئيسة الوزراء تاكايتشي قد أدلت بمثل هذه التصريحات خلال الاجتماع. كما أرجو التأكيد عما إذا كانت الحكومة قد غيرت سياستها التقليدية التي تقضي بأن يتم تحديد السياسات النقدية المحددة لبنك اليابان بشكل مستقل عن الحكومة.

كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. أنا على علم بالتقارير التي أشرتم إليها، ولكن فيما يتعلق بالاجتماع، ما أفهمه هو أن محافظ بنك اليابان أوضح بعد الاجتماع، أولاً، أنهم “التقوا لتبادل عام للآراء”، وثانياً، “لم تكن هناك طلبات محددة بشأن السياسة من قبل رئيسة الوزراء”. أعتقد أن الأمر لا يتعدى ذلك. وكما ذكرنا سابقاً، نرى أن الأساليب المحددة للسياسة النقدية يجب أن تُترك لبنك اليابان، وهذا الموقف لم يتغير. نتوقع من بنك اليابان مواصلة التنسيق الوثيق مع الحكومة، مع مراعاة الأوضاع الاقتصادية والأسعار والمالية، لإدارة سياسة نقدية مناسبة تهدف إلى تحقيق هدف استقرار الأسعار بنسبة 2% بشكل مستدام ومستقر، مصحوباً بزيادة الأجور وليس مدفوعاً بالتكاليف.

المنسق: نعم، تفضل.
المراسل ب: أنا نوياما من وكالة كيودو للأنباء. سأغير الموضوع لأتحدث عن توزيع رئيسة الوزراء لكتالوجات الهدايا. نشرت رئيسة الوزراء على منصة X (تويتر سابقاً) قبل قليل أن التوزيع على برلمانيي الحزب الليبرالي الديمقراطي كان تبرعاً من فرع دائرتها الانتخابية كعربون تقدير لفوزهم في انتخابات مجلس النواب. أرجو التأكيد على رؤية الحكومة حول ما إذا كان هذا التوزيع يثير أي مشاكل قانونية بموجب قانون تنظيم الأموال السياسية أو غيره من القوانين. بالإضافة إلى ذلك، ذكرت رئيسة الوزراء في جلسة الأسئلة التمثيلية في مجلس المستشارين قبل قليل أن تكلفة الهدايا بلغت حوالي 30 ألف ين للشخص الواحد، لإجمالي 315 شخصاً. وبالحساب البسيط، يصل المبلغ الإجمالي إلى حوالي 9.45 مليون ين. أود سماع وجهة نظركم حول ما إذا كان هذا التبرع بمبلغ مرتفع يمكن أن يحظى بتفهم المواطنين وفقاً للأعراف الاجتماعية.

كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. فيما يتعلق بالنقاط التي سألت عنها، فالأمر كما أوضحته رئيسة الوزراء علناً بالفعل. بعد الانتخابات العامة لمجلس النواب، ولجميع أعضاء مجلس النواب المنتمين للحزب، وتعبيرًا عن مشاعر التقدير لنجاحهم في هذه الانتخابات الصعبة للغاية، ومع الأمل في أن يكون ذلك مفيداً لأنشطتهم المستقبلية كبرلمانيين، أفهم أن فرع الدائرة الثانية في نارا قام بالتبرع بهذه الأصناف. ونحن نرى أنه لا توجد مشكلة قانونية في ذلك باعتباره تبرعاً من فرع حزبي لبرلماني فرد. أما بالنسبة للمبلغ الإجمالي، فهو كما أجابت رئيسة الوزراء في الجلسة العامة لمجلس المستشارين اليوم. وبما أن هذا يتماشى مع فحوى ما أجبته للتو، فإننا نعتقد أنه يمكن الحصول على قدر معين من التفهم، ونرى أنه يجب علينا مواصلة تقديم التوضيحات الكافية.

المنسق: إذا لم تكن هناك أسئلة ذات صلة، فلننتقل إلى الموضوع التالي…
المراسل ج: هل هو متعلق بالموضوع؟
المراسل ج: نعم.
المنسق: تفضل.
المراسل ج: عذراً، سأطرح سؤالاً ذا صلة. أنا كومورو من تلفزيون TBS. ذكرت رئيسة الوزراء تاكايتشي في الجلسة العامة لمجلس النواب يوم أمس أنها تهدف إلى إقرار مشروع الميزانية الأولية للسنة المالية 2026 ضمن السنة المالية، وطالبت المعارضة بالتعاون السريع في المداولات. وفي حين تتخذ المعارضة موقفاً يطالب بالمساءلة بشأن توزيع رئيسة الوزراء لكتالوجات الهدايا، كيف ترون تأثير ذلك على مداولات الميزانية؟

كبير أمناء مجلس الوزراء: نعم. أولاً، أكرر أننا نرى في هذه القضية أنه لا توجد مشاكل قانونية باعتبارها تبرعاً من فرع حزبي لبرلماني فرد. ومع ذلك، فيما يتعلق بإدارة البرلمان، بما في ذلك جدول المداولات لميزانية السنة المالية 2026، فإنني أفهم أن ذلك يقرره البرلمان. ومع ذلك، لضمان عدم حدوث أي عوائق في حياة المواطنين، ومع مطالبة الإخوة في المعارضة بالتعاون، نعتزم الاستجابة بصدق للمداولات البرلمانية حتى يمكن إقرار ميزانية السنة المالية 2026 ضمن السنة المالية.

المنسق: هل هناك أي شيء آخر ذو صلة؟ إذا لم يكن كذلك، فالموضوع التالي من فضلك.
المراسل د: نعم، تفضل.
المراسل د: أنا أوغي من صحيفة أساهي شيمبون. أود السؤال عن الوضع في إيران. ذكرت راديو أوروبا الحرة وغيرها أن مدير مكتب NHK في طهران قد اعتقل من قبل السلطات الإيرانية ونقل إلى السجن. أرجو إخبارنا بحقيقة الأمر، وإذا كان ذلك صحيحاً، فما هي المعلومات التي تملكها الحكومة اليابانية بشأن تاريخ ومكان الاحتجاز، والتهم، ومدة الاحتجاز.

كبير أمناء مجلس الوزراء: أكدت الحكومة اليابانية أن مواطناً يابانياً قد احتجز من قبل السلطات المحلية في طهران بإيران في 20 يناير بالتوقيت المحلي. ومن منطلق حماية الخصوصية، أرجو تفهم أنني لا أستطيع الإجابة على تفاصيل أخرى حول القضية. ومنذ أن تبينت واقعة الاحتجاز، تطالب الحكومة الجانب الإيراني بقوة بالإفراج المبكر عن المواطن المذكور. كما نقوم بتقديم الدعم اللازم مع التواصل مع الشخص المعني وعائلته والأطراف ذات الصلة. وسنواصل تقديم أكبر قدر ممكن من الدعم من منطلق حماية المواطنين.

المنسق: إذا لم تكن هناك أسئلة ذات صلة بالموضوع الحالي، فالسؤال التالي من فضلك.
المراسل هـ: تفضل.
المراسل هـ: أنا كوسانو من صحيفة يوميوري شيمبون. أود السؤال عن “المؤتمر الوطني” المشترك بين الأحزاب. هناك تقارير تفيد بأنه قد يعقد غداً في السادس والعشرين. أود الاستفسار عن حقيقة الأمر، وعن وضع تنسيق الدعوات لمشاركة الأحزاب من الموالاة والمعارضة. كما أود أن أسأل مجدداً عن النقاشات التي تأملونها عند عقد المؤتمر الوطني.

كبير أمناء مجلس الوزراء: فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني الذي أشرتم إليه، لا أعتقد أن تحديد عقده غداً هو حقيقة واقعة بعد. على أي حال، ما أفهمه هو أن الدعوات المحددة تجري حالياً بين الأحزاب، وتود الحكومة الامتناع عن الإجابة عن الوضع أو النتائج. تعتزم الحكومة، من منطلق تخفيف العبء عن ذوي الدخل المنخفض والمتوسط الذين يعانون من عبء الضرائب وأقساط التأمين الاجتماعي وارتفاع الأسعار، المضي قدماً في المداولات في المؤتمر الوطني المشترك بين الأحزاب بشأن الإصلاح المتكامل للضمان الاجتماعي والضرائب، بما في ذلك تصميم نظام الإعفاءات الضريبية القابلة للاسترداد. كما نعتزم، كجسر مؤقت مقتصر على السنتين اللتين تسبقان تنفيذ ذلك النظام، تسريع دراسة مختلف القضايا الرامية إلى تحقيق ضريبة استهلاك صفرية على المواد الغذائية. ومن أجل تصميم النظام بحس من السرعة من أجل حياة المواطنين، نرى أنه من المهم إنشاء المؤتمر الوطني المشترك بين الأحزاب في أقرب وقت ممكن، وجمع حكمة الخبراء، والمضي قدماً في المداولات بشكل شفاف للمواطنين، وبدقة وسرعة، للتوصل إلى نتائج.

المنسق: هل هذا كل شيء؟ حسناً، شكراً جزيلاً لكم.
7. チェコ語 (Čeština)

Moderátor: Tak tedy začneme. Děkujeme za trpělivost.
Reportér A: Jsem Išida z NHK. Těší mě. Objevily se zprávy, že premiérka Takaiči na schůzce s guvernérem Japonské centrální banky (BoJ) Uedou 16. tohoto měsíce vyjádřila nevoli k dalšímu zvyšování úrokových sazeb. Rád bych se zeptal na fakta, zda k takovým výrokům ze strany premiérky Takaiči během schůzky skutečně došlo. Také bych vás poprosil o potvrzení, zda se změnila dosavadní vládní politika, podle níž se o konkrétní měnové politice rozhoduje v BoJ nezávisle na vládě.

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. O zprávách, které zmiňujete, vím, ale co se týče samotné schůzky, mám informace, že po jejím skončení guvernér BoJ vysvětlil, že za prvé „šlo o setkání za účelem obecné výměny názorů“ a za druhé, že „ze strany premiérky nezazněly žádné konkrétní požadavky ohledně politiky“. Domnívám se, že to není ani více, ani méně. Jak jsme uváděli již dříve, zastáváme názor, že konkrétní metody měnové politiky by měly být ponechány na BoJ, a tento bod se nezměnil. Očekáváme, že BoJ bude i nadále úzce spolupracovat s vládou a s ohledem na hospodářskou, cenovou a finanční situaci bude provádět vhodnou měnovou politiku směřující k udržitelnému a stabilnímu dosažení 2% cíle cenové stability, doprovázeného růstem mezd a nikoli tlakem na náklady.

Moderátor: Ano, prosím.
Reportér B: Jsem Nojama z Kyodo News. Změním téma a zeptám se na distribuci dárkových katalogů premiérkou. Premiérka před chvílí na X (dříve Twitter) zveřejnila, že distribuce poslancům LDP byla darem z její vlastní pobočky volebního obvodu jako poděkování za vítězství ve volbách do Sněmovny reprezentantů. Potvrďte prosím postoj vlády k tomu, zda tato distribuce nepředstavuje právní problém v rámci zákona o kontrole politických fondů nebo jiných zákonů. Premiérka také při dnešních interpelacích v Horní komoře uvedla, že náklady na dárky činily přibližně 30 000 jenů na osobu, celkem pro 315 osob. Jednoduchým výpočtem se celková částka vyšplhá na přibližně 9,45 milionu jenů. Rád bych slyšel váš názor na to, zda takto vysoký dar může z hlediska společenských norem získat pochopení občanů.

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. K bodům, na které se ptáte, je to tak, jak již premiérka veřejně vysvětlila. Po všeobecných volbách do Sněmovny reprezentantů byly všem členům sněmovny náležícím k této straně, s pocity vděčnosti za zvolení v těchto velmi těžkých volbách a s nadějí, že to bude užitečné pro jejich budoucí činnost jako poslanců, darovány předměty z pobočky 2. obvodu Nara. Domníváme se, že jako dar z pobočky politické strany jednotlivému poslanci je to po právní stránce bezproblémové. Pokud jde o celkovou částku, odpovídá to dnešní odpovědi premiérky na plenárním zasedání Horní komory. Vzhledem k tomu, že jde o totéž, co jsem právě odpověděl, věříme, že lze dosáhnout určité míry pochopení, a domníváme se, že musíme i nadále poskytovat důkladná vysvětlení.

Moderátor: Pokud nejsou žádné související dotazy, přejdeme k dalšímu tématu…
Reportér C: Souvisí to?
Reportér C: Ano.
Moderátor: Prosím.
Reportér C: Omlouvám se, navážu na předchozí téma. Jsem Komuro z TBS TV. Premiérka Takaiči včera na plenárním zasedání Sněmovny reprezentantů uvedla, že jejím cílem je schválení návrhu původního rozpočtu na rok 2026 ještě v tomto fiskálním roce, a vyzvala opozici k rychlé spolupráci při projednávání. Zatímco opozice zaujímá postoj vyžadující odpovědnost a vysvětlení ohledně distribuce dárkových katalogů, jaký vliv to podle vás bude mít na projednávání rozpočtu?

Hlavní tajemník kabinetu: Ano. Zaprvé, opakuji, že v tomto případě neshledáváme žádné právní problémy, protože jde o dar z pobočky politické strany jednotlivému poslanci. Kromě toho, co se týče chodu parlamentu, včetně harmonogramu projednávání rozpočtu na rok 2026, mám za to, že o tom rozhoduje parlament. Přesto budeme na projednávání v parlamentu reagovat poctivě a žádat opozici o spolupráci, aby nedošlo k narušení života občanů a rozpočet na rok 2026 mohl být schválen ještě v tomto fiskálním roce.

Moderátor: Ještě něco k tomuto tématu? Pokud ne, další téma prosím.
Reportér D: Ano, prosím.
Reportér D: Jsem Ogi z deníku Asahi Shimbun. Rád bych se zeptal na situaci v Íránu. Radio Free Europe a další média informovala, že vedoucí pobočky NHK v Teheránu byl zatčen íránskými úřady a převezen do vězení. Řekněte nám prosím fakta, a pokud je to pravda, informace, které má japonská vláda k dispozici ohledně data, místa, obvinění a délky zadržení.

Hlavní tajemník kabinetu: Japonská vláda potvrdila, že v Teheránu v Íránu byl 20. ledna místního času zadržen místními úřady jeden japonský občan. Z důvodu ochrany soukromí prosím pochopte, že nemohu odpovídat na další podrobnosti o tomto případu. Od chvíle, kdy se o případu zadržení ví, vláda důrazně žádá íránskou stranu o brzké propuštění dotyčného občana. Zároveň jsme v kontaktu s dotyčnou osobou, její rodinou a dalšími zúčastněnými stranami a poskytujeme potřebnou pomoc. Budeme i nadále poskytovat veškerou možnou pomoc z hlediska ochrany našich občanů.

Moderátor: Pokud k současnému tématu nejsou další dotazy, prosím další otázku.
Reportér E: Prosím.
Reportér E: Jsem Kusano z deníku Yomiuri Shimbun. Rád bych se zeptal na nadstranickou Národní radu. Objevily se zprávy, že by se mohla konat již zítra 26. ledna. Rád bych se zeptal na fakta a jaký je stav jednání o účasti s vládními i opozičními stranami. Také bych se rád znovu zeptal, jaké diskuse od konání Národní rady očekáváte.

Hlavní tajemník kabinetu: Pokud jde o zmíněnou Národní radu, nedomnívám se, že by rozhodnutí o jejím zítřejším konání již bylo hotovou věcí. V každém případě mám informace, že mezi stranami v současné době probíhají konkrétní oslovování, a vláda by se ráda zdržela odpovědí na stav nebo výsledky těchto jednání. Vláda má v úmyslu v rámci nadstranické Národní rady pokročit v úvahách o reformě sociálního zabezpečení a daní, včetně návrhu systému daňových úlev s vyplácením, z hlediska snížení zátěže pro osoby s nízkými a středními příjmy trpící daněmi, pojistným na sociální zabezpečení a vysokými cenami. Jako překlenovací opatření omezené na dva roky do zavedení tohoto systému hodláme urychlit zkoumání různých otázek směřujících k realizaci nulové daně ze spotřeby u potravin. Z hlediska rychlého nastavení systému pro život občanů považujeme za důležité co nejdříve zřídit nadstranickou Národní radu, shromáždit moudrost odborníků a postupovat v úvahách pečlivě, rychle a transparentně pro občany, aby bylo dosaženo závěru.

Moderátor: To je vše? Ano, děkuji mnohokrát.
8. ロシア語 (Русский)

Модератор: Итак, начнем. Благодарим за ожидание.
Репортер А: Исида, телеканал NHK. Рад встрече. Появились сообщения о том, что премьер-министр Такаити на встрече с управляющим Банка Японии Уэдой 16-го числа этого месяца выразила неодобрение по поводу дальнейшего повышения процентных ставок. Я хотел бы уточнить факты: имели ли место такие высказывания со стороны премьер-министра Такаити во время встречи? Также прошу подтвердить, не изменился ли прежний курс правительства, согласно которому конкретные меры денежно-кредитной политики Банка Японии определяются независимо от правительства.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Мне известно о сообщениях, на которые вы ссылаетесь, однако, что касается встречи, я понимаю ситуацию так: после встречи управляющий Банка Японии пояснил, во-первых, что «встреча носила характер общего обмена мнениями», и во-вторых, что «со стороны премьер-министра не было никаких конкретных пожеланий относительно политики». Я думаю, это не более и не менее чем так. Как мы уже заявляли ранее, мы считаем, что конкретные методы денежно-кредитной политики должны быть оставлены на усмотрение Банка Японии, и эта позиция не изменилась. Мы ожидаем, что Банк Японии продолжит тесное взаимодействие с правительством и, принимая во внимание экономическую, ценовую и финансовую ситуацию, будет проводить надлежащую денежно-кредитную политику для достижения устойчивой и стабильной цели по инфляции в 2%, сопровождаемой ростом заработной платы, а не обусловленной ростом издержек.

Модератор: Да, пожалуйста.
Репортер Б: Нояма, информационное агентство Киодо Цусин. Сменим тему. Я хотел бы спросить о раздаче подарочных каталогов премьер-министром. Некоторое время назад премьер-министр написала в X (бывший Twitter), что раздача депутатам от ЛДП была пожертвованием от ее собственного отделения в избирательном округе в знак благодарности за победу на выборах в Палату представителей. Прошу подтвердить позицию правительства относительно того, нет ли в этом юридических проблем с точки зрения Закона о контроле за политическими фондами или иных законов. Кроме того, на сегодняшних парламентских слушаниях в Палате советников премьер-министр заявила, что стоимость подарков составила около 30 000 иен на человека, всего для 315 человек. Простой расчет дает общую сумму около 9,45 миллиона иен. Хотелось бы услышать ваше мнение о том, может ли столь крупное пожертвование получить понимание граждан с точки зрения социальных норм.

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. По заданным вами вопросам ситуация такова, как премьер-министр уже пояснила публично. После всеобщих выборов в Палату представителей всем членам Палаты представителей, принадлежащим к партии, в знак благодарности за избрание в ходе этих крайне трудных выборов и с надеждой, что это будет полезно для их будущей деятельности в качестве депутатов, отделение 2-го округа Нара передало в дар эти предметы. Мы считаем, что как пожертвование от отделения политической партии отдельному депутату, это не представляет юридических проблем. Что касается общей суммы, то она соответствует ответам премьер-министра на сегодняшнем пленарном заседании Палаты советников. Поскольку смысл заключается в том, что я только что ответил, мы полагаем, что определенное понимание может быть достигнуто, и считаем, что должны продолжать давать тщательные разъяснения.

Модератор: Если нет связанных вопросов, перейдем к следующей теме…
Репортер В: По этой же теме?
Репортер В: Да.
Модератор: Пожалуйста.
Репортер В: Прошу прощения, вопрос в продолжение темы. Комуро, телеканал TBS. Вчера на пленарном заседании Палаты представителей премьер-министр Такаити заявила, что стремится к принятию проекта первоначального бюджета на 2026 финансовый год до конца текущего финансового года, и призвала оппозицию к быстрому сотрудничеству в ходе обсуждений. В то время как оппозиция требует объяснений и ответственности в связи с раздачей подарочных каталогов, как, по вашему мнению, это повлияет на обсуждение бюджета?

Генеральный секретарь кабинета министров: Да. Прежде всего, повторюсь, что в данном случае мы не усматриваем юридических проблем, так как это пожертвование от отделения политической партии отдельному депутату. Кроме того, что касается работы парламента, включая график обсуждения бюджета на 2026 год, я понимаю, что это решается в самом парламенте. Тем не менее, чтобы не создавать препятствий для жизни граждан, мы, запрашивая сотрудничество у оппозиции, намерены добросовестно участвовать в парламентских обсуждениях, чтобы бюджет на 2026 год был принят до конца финансового года.

Модератор: Есть еще вопросы по этой теме? Если нет, следующая тема.
Репортер Г: Да, пожалуйста.
Репортер Г: Оги, газета «Асахи симбун». Вопрос по ситуации в Иране. Радио Свобода и другие СМИ сообщили, что шеф бюро NHK в Тегеране был арестован иранскими властями и переведен в тюрьму. Сообщите, пожалуйста, факты, и если это правда, то информацию, которой располагает правительство Японии относительно даты, места, обвинений и срока задержания.

Генеральный секретарь кабинета министров: Правительство Японии подтвердило задержание одного японского гражданина местными властями в Тегеране (Иран) 20 января по местному времени. По соображениям защиты конфиденциальности, прошу отнестись с пониманием к тому, что я не могу сообщить дальнейшие подробности дела. С момента выявления факта задержания правительство решительно требует от иранской стороны скорейшего освобождения данного гражданина. Кроме того, мы поддерживаем связь с самим гражданином, его семьей и другими заинтересованными сторонами, оказывая необходимую поддержку. Мы намерены и впредь оказывать максимально возможную поддержку с точки зрения защиты наших граждан.

Модератор: Если нет связанных вопросов, следующий вопрос.
Репортер Д: Пожалуйста.
Репортер Д: Кусано, газета «Ёмиури симбун». Вопрос о межпартийном Национальном совете. Поступают сообщения, что он может состояться уже завтра, 26-го числа. Хотелось бы уточнить факты, а также состояние координации по приглашению к участию правящей и оппозиционных партий. Также хотелось бы еще раз спросить, каких дискуссий вы ожидаете от проведения Национального совета.

Генеральный секретарь кабинета министров: Что касается упомянутого Национального совета, я не думаю, что решение о его проведении завтра уже принято. В любом случае, насколько мне известно, в настоящее время между партиями ведутся конкретные переговоры, и правительство хотело бы воздержаться от ответов о статусе или результатах. Правительство намерено в рамках межпартийного Национального совета продвигать обсуждение комплексной реформы социального обеспечения и налоговой системы, включая разработку системы налоговых вычетов с выплатами, с целью облегчения бремени для лиц с низким и средним доходом, страдающих от налогов, страховых взносов и высоких цен. Кроме того, в качестве временной меры на два года до внедрения этой системы мы намерены ускорить изучение различных вопросов по реализации нулевой ставки потребительского налога на продукты питания. С точки зрения оперативной разработки системы для жизни граждан, мы считаем важным как можно скорее создать межпартийный Национальный совет, собрать мудрость экспертов и проводить обсуждения в прозрачной для граждан форме, тщательно и оперативно, чтобы прийти к заключению.

Модератор: На этом все? Да, большое спасибо.
9. スペイン語 (Español)

Moderador: Muy bien, comencemos. Gracias por su espera.
Reportero A: Soy Ishida de NHK. Es un placer. Existen informes periodísticos que sugieren que la Primera Ministra Takaichi expresó su renuencia a una subida adicional de los tipos de interés en una reunión con el Gobernador del Banco de Japón, el Sr. Ueda, el día 16 de este mes. Me gustaría conocer los hechos, si tales declaraciones fueron realizadas por la Primera Ministra Takaichi durante el encuentro. Además, por favor, confirme si se ha modificado la política tradicional del gobierno de que las medidas concretas de política monetaria del Banco de Japón se deciden de forma independiente al gobierno.

Secretario General del Gabinete: Sí. Estoy al tanto de las informaciones que menciona, pero en cuanto a la reunión, tengo entendido que, tras el encuentro, el Gobernador del Banco de Japón explicó, primero, que “se reunieron para un intercambio general de opiniones” y, segundo, que “no hubo peticiones específicas por parte de la Primera Ministra sobre la política”. Creo que no es ni más ni menos que eso. Como hemos venido manifestando anteriormente, consideramos que los métodos específicos de la política monetaria deben delegarse en el Banco de Japón, y este punto no ha cambiado. Esperamos que el Banco de Japón continúe colaborando estrechamente con el gobierno y, teniendo en cuenta la situación económica, de precios y financiera, lleve a cabo una gestión adecuada de la política monetaria con el fin de lograr de forma sostenible y estable el objetivo de estabilidad de precios del 2%, acompañado de aumentos salariales y no por factores de empuje de costes.

Moderador: Sí, adelante.
Reportero B: Soy Noyama de Kyodo News. Cambiando de tema, quisiera preguntar sobre la distribución de catálogos de regalos por parte de la Primera Ministra. La Primera Ministra publicó en X (antes Twitter) hace poco que la distribución a los parlamentarios del PLD fue una donación de su propia sucursal del distrito electoral como muestra de agradecimiento por la victoria en las elecciones a la Cámara de Representantes. Por favor, confirme la percepción del gobierno sobre si esta distribución presenta algún problema legal según la Ley de Control de Fondos Políticos u otras leyes. Además, la Primera Ministra mencionó en las preguntas representativas de la Cámara de Consejeros hace un momento que el coste de los regalos fue de unos 30,000 yenes por persona, para un total de 315 personas. Un cálculo simple eleva el total a unos 9.45 millones de yenes. Me gustaría conocer su opinión sobre si una donación de tan alto importe puede obtener el entendimiento de los ciudadanos de acuerdo con las normas sociales.

Secretario General del Gabinete: Sí. Respecto a los puntos que plantea, es tal como la Primera Ministra ya ha explicado públicamente. Tras las elecciones generales a la Cámara de Representantes, para todos los miembros de la formación pertenecientes a dicha cámara, con un sentimiento de gratitud por haber resultado elegidos en estas elecciones tan difíciles y con la esperanza de que les sea útil para sus futuras actividades parlamentarias, tengo entendido que la sucursal del Distrito 2 de Nara donó los artículos. Reconocemos que, como donación de una sucursal de un partido político a un parlamentario individual, no existen problemas legales. En cuanto al importe total, es tal como la Primera Ministra respondió hoy en la sesión plenaria de la Cámara de Consejeros. Dado que es en el sentido de lo que acabo de responder, creemos que se puede obtener un cierto nivel de comprensión y pensamos que debemos continuar ofreciendo explicaciones detalladas.

Moderador: Si no hay preguntas relacionadas, pasemos al siguiente tema…
Reportero C: ¿Es relacionado?
Reportero C: Sí.
Moderador: Adelante.
Reportero C: Disculpe, una pregunta relacionada. Soy Komuro de TBS TV. La Primera Ministra Takaichi afirmó ayer en la sesión plenaria de la Cámara de Representantes que aspira a la aprobación del proyecto de presupuesto inicial para el año fiscal 2026 dentro del propio año fiscal, y solicitó una rápida cooperación en las deliberaciones a la oposición. Mientras la oposición mantiene una postura de exigencia de responsabilidad sobre la distribución de catálogos de regalos de la Primera Ministra, ¿cómo cree que esto afectará a las deliberaciones presupuestarias?

Secretario General del Gabinete: Sí. Primero, repito que en este caso reconocemos que no hay problemas legales al tratarse de una donación de una sucursal de un partido a un parlamentario individual. Dicho esto, en cuanto al funcionamiento de la Dieta, incluyendo el calendario de deliberaciones para el presupuesto del año fiscal 2026, entiendo que es algo que se decide en la propia Dieta. No obstante, para no causar trastornos en la vida de los ciudadanos, y solicitando la cooperación de la oposición, pretendemos responder con sinceridad a las deliberaciones en la Dieta para que el presupuesto del año fiscal 2026 pueda ser aprobado dentro del año fiscal.

Moderador: ¿Alguna otra cosa relacionada? Si no, siguiente tema, por favor.
Reportero D: Sí, adelante.
Reportero D: Soy Ogi del diario Asahi Shimbun. Quisiera preguntar sobre la situación en Irán. Radio Free Europe y otros medios han informado que el jefe de la oficina de NHK en Teherán fue detenido por las autoridades iraníes y trasladado a prisión. Por favor, infórmenos sobre los hechos y, de ser cierto, la información que posee el gobierno japonés sobre la fecha, lugar, cargos y duración de la detención.

Secretario General del Gabinete: El gobierno japonés ha confirmado que un ciudadano japonés fue detenido por las autoridades locales en Teherán, Irán, el 20 de enero (hora local). Por razones de protección de la privacidad, les ruego comprendan que no puedo responder a más detalles sobre el caso. Desde que se conoció el caso de la detención, el gobierno ha estado solicitando firmemente a la parte iraní la pronta liberación de dicho ciudadano. Además, estamos proporcionando el apoyo necesario manteniendo contacto con el interesado, su familia y otras partes relacionadas. Tenemos la intención de seguir prestando todo el apoyo posible desde la perspectiva de la protección de los ciudadanos japoneses.

Moderador: Si no hay temas relacionados con el actual, siguiente pregunta.
Reportero E: Adelante.
Reportero E: Soy Kusano del diario Yomiuri Shimbun. Quisiera preguntar sobre el Consejo Nacional suprapartidista. Hay informes de que podría celebrarse mañana mismo, día 26. Me gustaría conocer los hechos y cómo va la coordinación para convocar a la participación de los partidos del gobierno y la oposición. Además, quisiera preguntar de nuevo qué discusiones espera de la celebración de dicho Consejo Nacional.

Secretario General del Gabinete: Sobre el Consejo Nacional que menciona, no creo que sea un hecho que se haya decidido su celebración para mañana. En cualquier caso, entiendo que actualmente se están realizando contactos específicos entre los partidos, y el gobierno desea abstenerse de responder sobre el estado o los resultados de los mismos. El gobierno tiene la intención de avanzar en las deliberaciones dentro del Consejo Nacional suprapartidista sobre la reforma integral de la seguridad social y los impuestos, incluyendo el diseño de un sistema de deducciones fiscales reembolsables, desde la perspectiva de aliviar la carga de las personas de ingresos bajos y medios que sufren por el peso de los impuestos, las cuotas de la seguridad social y el encarecimiento de la vida. Asimismo, como medida transitoria limitada a los dos años previos a la implementación de dicho sistema, tenemos la intención de acelerar el estudio de diversos temas encaminados a la realización del IVA cero en alimentos. Para diseñar el sistema con celeridad en favor de la vida de los ciudadanos, consideramos que es importante establecer el Consejo Nacional suprapartidista lo antes posible, reunir la sabiduría de los expertos y avanzar en las deliberaciones de forma transparente para los ciudadanos, con esmero y rapidez, para llegar a una conclusión.

Moderador: ¿Está todo claro? Muy bien, muchas gracias.
10. ベトナム語 (Tiếng Việt)

Người điều phối: Vậy thì xin được phép bắt đầu. Xin lỗi vì đã để quý vị phải chờ đợi.
Phóng viên A: Tôi là Ishida từ NHK. Rất vui được gặp ông. Có một số báo cáo cho rằng Thủ tướng Takaichi trong cuộc gặp với Thống đốc Ngân hàng Trung ương Nhật Bản (BoJ) Ueda vào ngày 16 tháng này đã bày tỏ sự không mặn mà với việc tăng lãi suất bổ sung. Tôi muốn hỏi về sự thật khách quan, liệu có những phát ngôn như vậy từ Thủ tướng Takaichi trong cuộc gặp hay không. Ngoài ra, xin hãy xác nhận xem liệu chính phủ có thay đổi phương châm truyền thống là các chính sách tiền tệ cụ thể của BoJ sẽ do ngân hàng này độc lập quyết định với chính phủ hay không.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về những thông tin báo chí mà bạn đã nêu, tôi có nắm được, nhưng liên quan đến cuộc gặp, theo tôi được biết thì sau cuộc gặp, Thống đốc BoJ đã giải thích rằng, thứ nhất là “hai bên đã gặp nhau để trao đổi ý kiến chung”, thứ hai là “Thủ tướng không có yêu cầu đặc biệt nào về chính sách”. Tôi nghĩ sự việc không hơn không kém so với lời giải thích đó. Như chúng tôi đã khẳng định từ trước đến nay, chúng tôi cho rằng các phương thức cụ thể của chính sách tiền tệ nên được giao cho BoJ quyết định, và điểm này không hề thay đổi. Chúng tôi kỳ vọng BoJ sẽ tiếp tục phối hợp chặt chẽ với chính phủ, dựa trên tình hình kinh tế, giá cả và tài chính, để thực hiện điều hành chính sách tiền tệ phù hợp nhằm hướng tới mục tiêu ổn định giá cả ở mức 2% một cách bền vững và ổn định, đi kèm với tăng trưởng tiền lương chứ không phải do chi phí đẩy.

Người điều phối: Vâng, xin mời câu hỏi tiếp theo.
Phóng viên B: Tôi là Noyama từ Kyodo News. Xin được chuyển sang chủ đề khác, tôi muốn hỏi về việc Thủ tướng tặng quà theo danh mục (catalog gift). Cách đây ít lâu, Thủ tướng đã đăng trên X (trước đây là Twitter) rằng việc tặng quà cho các nghị sĩ Đảng Dân chủ Tự do (LDP) là một khoản đóng góp từ chi bộ khu vực bầu cử của chính bà như một lời cảm ơn vì sự đắc cử trong cuộc bầu cử Hạ viện. Xin hãy xác nhận nhận thức của chính phủ về việc liệu hành vi tặng quà này có vấn đề gì về mặt pháp lý như Luật Kiểm soát Quỹ Chính trị hay không. Ngoài ra, trong phiên chất vấn đại diện tại Thượng viện vừa rồi, Thủ tướng có nói chi phí quà tặng khoảng 30.000 yên mỗi người, tổng cộng là 315 người. Tính toán đơn giản thì tổng số tiền lên đến khoảng 9,45 triệu yên. Tôi muốn biết quan điểm của ông về việc liệu một khoản đóng góp lớn như vậy có nhận được sự thấu hiểu của người dân xét theo chuẩn mực xã hội hay không.

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Về những điểm bạn hỏi, sự việc đúng như Thủ tướng đã giải thích công khai. Sau cuộc tổng tuyển cử Hạ viện, với tinh thần cảm ơn tất cả các nghị sĩ Hạ viện thuộc đảng vì đã đắc cử qua cuộc bầu cử hết sức khó khăn này, và với hy vọng món quà sẽ giúp ích cho các hoạt động của họ với tư cách là nghị sĩ trong tương lai, tôi được biết chi bộ khu vực bầu cử số 2 tỉnh Nara đã đóng góp các vật phẩm này. Chúng tôi nhận thức rằng đây là khoản đóng góp từ chi bộ đảng cho cá nhân nghị sĩ, nên về mặt pháp lý là không có vấn đề gì. Ngoài ra, về tổng số tiền, nó đúng như những gì Thủ tướng đã trả lời trong phiên họp toàn thể Thượng viện hôm nay. Vì nội dung đúng như những gì tôi vừa trả lời, chúng tôi tin rằng có thể nhận được sự thấu hiểu ở mức độ nhất định, và chúng tôi nghĩ rằng mình phải tiếp tục giải thích một cách kỹ lưỡng.

Người điều phối: Nếu không có câu hỏi liên quan, xin chuyển sang chủ đề tiếp theo…
Phóng viên C: Có liên quan không ạ?
Phóng viên C: Vâng.
Người điều phối: Xin mời.
Phóng viên C: Xin lỗi, tôi xin hỏi một câu liên quan. Tôi là Komuro từ truyền hình TBS. Thủ tướng Takaichi hôm qua trong phiên họp toàn thể Hạ viện đã tuyên bố mục tiêu là thông qua dự thảo ngân sách ban đầu năm tài khóa 2026 trong năm tài khóa này, đồng thời yêu cầu phía phe đối lập nhanh chóng phối hợp thẩm định. Trong khi phe đối lập đang thể hiện thái độ truy cứu, yêu cầu giải trình về việc Thủ tướng tặng quà theo danh mục, ông nghĩ điều này sẽ ảnh hưởng thế nào đến việc thẩm định ngân sách?

Chánh Văn phòng Nội các: Vâng. Trước hết, tôi xin nhắc lại là về vụ việc này, chúng tôi nhận thức rằng không có vấn đề gì về pháp lý khi đây là khoản đóng góp từ chi bộ đảng cho cá nhân nghị sĩ. Trên cơ sở đó, việc điều hành Quốc hội bao gồm cả lịch trình thẩm định ngân sách năm tài khóa 2026 sẽ do Quốc hội quyết định. Dù vậy, để không gây trở ngại cho đời sống người dân, chúng tôi vừa yêu cầu sự hợp tác của quý vị phe đối lập, vừa định sẽ ứng đối thành thực với việc thẩm định tại Quốc hội để ngân sách năm tài khóa 2026 có thể được thông qua trong năm tài khóa.

Người điều phối: Còn câu hỏi nào liên quan không ạ? Nếu không xin mời chủ đề tiếp theo.
Phóng viên D: Vâng, xin mời.
Phóng viên D: Tôi là Ogi từ báo Asahi Shimbun. Tôi muốn hỏi về tình hình Iran. Đài Châu Âu Tự do và các cơ quan thông tấn khác đưa tin trưởng văn phòng đại diện NHK tại Tehran đã bị chính quyền Iran bắt giữ và chuyển đến nhà tù. Xin hãy cho biết sự thật khách quan, và nếu là sự thật, xin hãy cho biết thông tin mà chính phủ Nhật Bản nắm được về thời gian, địa điểm, tội danh và thời hạn bị giam giữ.

Chánh Văn phòng Nội các: Chính phủ Nhật Bản xác nhận rằng một công dân Nhật Bản đã bị chính quyền sở tại bắt giữ tại Tehran, Iran vào ngày 20 tháng 1 theo giờ địa phương. Đứng từ góc độ bảo vệ quyền riêng tư, xin hãy thấu hiểu rằng tôi không thể trả lời thêm về các chi tiết của vụ việc. Kể từ khi vụ bắt giữ này được làm rõ, chính phủ đã mạnh mẽ yêu cầu phía Iran sớm trả tự do cho công dân nói trên. Ngoài ra, chúng tôi đang thực hiện hỗ trợ cần thiết đồng thời giữ liên lạc với chính người đó, gia đình và các bên liên quan. Chúng tôi định sẽ tiếp tục thực hiện hỗ trợ hết mức có thể từ góc độ bảo hộ công dân.

Người điều phối: Nếu không có câu hỏi liên quan đến chủ đề hiện tại, xin mời câu hỏi tiếp theo.
Phóng viên E: Xin mời.
Phóng viên E: Tôi là Kusano từ báo Yomiuri Shimbun. Tôi muốn hỏi về Hội nghị Quốc dân đa đảng. Có thông tin cho rằng hội nghị sẽ được tổ chức sớm nhất là vào ngày mai 26. Tôi muốn hỏi về sự thật khách quan và tình hình điều phối kêu gọi sự tham gia của các đảng cầm quyền và phe đối lập như thế nào. Ngoài ra, xin ông cho biết lại những thảo luận mà ông kỳ vọng khi tổ chức Hội nghị Quốc dân.

Chánh Văn phòng Nội các: Về Hội nghị Quốc dân mà bạn đã nêu, tôi nghĩ việc quyết định tổ chức vào ngày mai vẫn chưa phải là sự thật. Dù sao thì hiện nay tôi được biết việc kêu gọi cụ thể đang được tiến hành giữa các đảng, và chính phủ xin phép không trả lời về tình hình hay kết quả đó. Đứng từ góc độ giảm bớt gánh nặng cho những người có thu nhập thấp và trung bình đang khổ sở vì gánh nặng thuế, phí bảo hiểm xã hội và giá cả leo thang, chính phủ định sẽ tiến hành xem xét về cải cách tích hợp thuế và an sinh xã hội, bao gồm cả thiết kế chế độ khấu trừ thuế kèm theo trợ cấp, tại Hội nghị Quốc dân đa đảng. Ngoài ra, như một bước đệm giới hạn trong 2 năm cho đến khi thực hiện chế độ đó, chúng tôi có ý định đẩy nhanh việc xem xét các vấn đề hướng tới hiện thực hóa thuế tiêu thụ bằng 0 đối với thực phẩm. Đứng từ góc độ thiết kế chế độ với tinh thần khẩn trương vì đời sống người dân, chúng tôi cho rằng việc thiết lập Hội nghị Quốc dân đa đảng càng sớm càng tốt, tập hợp trí tuệ của các chuyên gia, tiến hành xem xét một cách kỹ lưỡng và khẩn trương dưới hình thức mà người dân có thể thấy được để đưa ra kết luận là rất quan trọng.

Người điều phối: Quý vị đã rõ chưa ạ? Vâng, xin cảm ơn rất nhiều.
11. ヒンディー語 (हिन्दी)

संचालक: तो चलिए शुरू करते हैं। प्रतीक्षा के लिए धन्यवाद।
पत्रकार A: मैं NHK से इशिदा हूँ। आपसे मिलकर खुशी हुई। कुछ ऐसी खबरें हैं कि प्रधानमंत्री ताकाइची ने इस महीने की 16 तारीख को बैंक ऑफ जापान (BoJ) के गवर्नर उएदा के साथ बैठक में अतिरिक्त ब्याज दर वृद्धि पर अनिच्छा व्यक्त की थी। मैं तथ्यों के बारे में जानना चाहता हूँ कि क्या बैठक के दौरान प्रधानमंत्री ताकाइची की ओर से ऐसी कोई टिप्पणी की गई थी। साथ ही, कृपया पुष्टि करें कि क्या सरकार ने अपनी पारंपरिक नीति बदल दी है कि BoJ की विशिष्ट मौद्रिक नीतियां सरकार से स्वतंत्र रूप से निर्धारित की जाती हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। आपने जिस रिपोर्ट का उल्लेख किया है, उसके बारे में मुझे जानकारी है, लेकिन बैठक के संबंध में मेरी समझ यह है कि बैठक के बाद BoJ गवर्नर ने स्पष्ट किया कि, सबसे पहले, वे “विचारों के सामान्य आदान-प्रदान के लिए मिले थे,” और दूसरा, “प्रधानमंत्री की ओर से नीति के संबंध में कोई विशेष अनुरोध नहीं था।” मेरा मानना है कि यह इससे अधिक या कम कुछ नहीं है। जैसा कि हमने पहले भी कहा है, हमारा मानना है कि मौद्रिक नीति के विशिष्ट तरीके BoJ पर छोड़ दिए जाने चाहिए, और इस बिंदु में कोई बदलाव नहीं हुआ है। हम उम्मीद करते हैं कि BoJ सरकार के साथ मिलकर काम करना जारी रखेगा और आर्थिक, मूल्य और वित्तीय स्थितियों को ध्यान में रखते हुए, मजदूरी में वृद्धि के साथ 2% मूल्य स्थिरता लक्ष्य की निरंतर और स्थिर प्राप्ति के लिए उचित मौद्रिक नीति प्रबंधन का संचालन करेगा।

संचालक: हाँ, कृपया पूछें।
पत्रकार B: मैं क्योडो न्यूज से नोयामा हूँ। विषय बदलते हुए, मैं प्रधानमंत्री द्वारा कैटलॉग उपहारों के वितरण के बारे में पूछना चाहता हूँ। प्रधानमंत्री ने कुछ समय पहले X (पूर्व में ट्विटर) पर पोस्ट किया था कि LDP सांसदों को वितरण उनके अपने निर्वाचन क्षेत्र की शाखा से दान के रूप में था, जो प्रतिनिधि सभा चुनाव में उनकी जीत की सराहना के रूप में दिया गया था। कृपया सरकार की इस मान्यता की पुष्टि करें कि क्या यह वितरण राजनीतिक निधि नियंत्रण अधिनियम या अन्य कानूनों के तहत कोई कानूनी समस्या पैदा करता है। इसके अलावा, प्रधानमंत्री ने कुछ समय पहले हाउस ऑफ काउंसलर में प्रतिनिधि प्रश्नों के दौरान कहा था कि उपहारों की लागत प्रति व्यक्ति लगभग 30,000 येन थी, जो कुल 315 लोगों के लिए थी। साधारण गणना के अनुसार कुल राशि लगभग 9.45 मिलियन येन तक पहुँचती है। मैं इस पर आपके विचार जानना चाहता हूँ कि क्या इतनी उच्च राशि का दान सामाजिक मानदंडों के संदर्भ में नागरिकों की समझ प्राप्त कर सकता है।

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। आपके द्वारा पूछे गए बिंदुओं के संबंध में, यह वैसा ही है जैसा प्रधानमंत्री ने पहले ही सार्वजनिक रूप से स्पष्ट कर दिया है। प्रतिनिधि सभा के आम चुनाव के बाद, पार्टी से संबंधित प्रतिनिधि सभा के सभी सदस्यों के लिए, इस बहुत कठिन चुनाव के माध्यम से चुने जाने की सराहना की भावना के साथ, और इस आशा के साथ कि यह सांसदों के रूप में उनकी भविष्य की गतिविधियों के लिए उपयोगी होगा, मेरी समझ है कि नारा नंबर 2 जिला शाखा ने वस्तुओं का दान किया। हम मानते हैं कि एक राजनीतिक दल की शाखा से एक व्यक्तिगत सांसद को दान के रूप में, कानूनी रूप से कोई समस्या नहीं है। इसके अलावा, कुल राशि के संबंध में, यह वैसा ही है जैसा प्रधानमंत्री ने आज हाउस ऑफ काउंसलर्स के पूर्ण सत्र में उत्तर दिया। चूंकि यह उसी आशय का है जो मैंने अभी उत्तर दिया है, हमारा मानना है कि एक निश्चित स्तर की समझ प्राप्त की जा सकती है, और हमें लगता है कि हमें गहन स्पष्टीकरण देना जारी रखना चाहिए।

संचालक: यदि कोई संबंधित प्रश्न नहीं हैं, तो चलिए अगले विषय पर चलते हैं…
पत्रकार C: क्या यह संबंधित है?
पत्रकार C: हाँ।
संचालक: पूछिए।
पत्रकार C: क्षमा करें, मैं एक संबंधित प्रश्न पूछूँगा। मैं TBS टीवी से कोमुरो हूँ। प्रधानमंत्री ताकाइची ने कल प्रतिनिधि सभा के पूर्ण सत्र में कहा था कि उनका लक्ष्य वित्तीय वर्ष के भीतर वित्तीय वर्ष 2026 के प्रारंभिक बजट बिल को पारित करना है, और उन्होंने विपक्ष से विचार-विमर्श में त्वरित सहयोग का आह्वान किया। जबकि विपक्ष प्रधानमंत्री ताकाइची के कैटलॉग उपहारों के वितरण के संबंध में जवाबदेही की मांग कर रहा है, आपको क्या लगता है कि यह बजट विचार-विमर्श को कैसे प्रभावित करेगा?

मुख्य कैबिनेट सचिव: हाँ। सबसे पहले, मैं दोहराता हूँ कि इस मामले के संबंध में, हम मानते हैं कि राजनीतिक दल की शाखा से व्यक्तिगत सांसद को दान के रूप में कोई कानूनी समस्या नहीं है। इसके अलावा, वित्तीय वर्ष 2026 के बजट के विचार-विमर्श के कार्यक्रम सहित आहार (डाइट) के संचालन के संबंध में, मेरी समझ है कि इसका निर्णय आहार द्वारा किया जाना है। इसके बावजूद, यह सुनिश्चित करने के लिए कि नागरिकों के जीवन में कोई बाधा न आए, विपक्ष के सहयोग की मांग करते हुए, हमारा इरादा आहार में विचार-विमर्श का ईमानदारी से उत्तर देना है ताकि वित्तीय वर्ष 2026 का बजट वित्तीय वर्ष के भीतर पारित किया जा सके।

संचालक: कुछ और संबंधित? यदि नहीं, तो अगला विषय कृपया।
पत्रकार D: हाँ, कृपया।
पत्रकार D: मैं असाही शिंबुन से ओगी हूँ। मैं ईरान की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। रेडियो फ्री यूरोप और अन्य ने बताया है कि तेहरान में NHK ब्यूरो प्रमुख को ईरानी अधिकारियों द्वारा गिरफ्तार किया गया और जेल भेज दिया गया। कृपया हमें तथ्यात्मक संबंध बताएं और, यदि सच है, तो जापानी सरकार के पास हिरासत की तारीख, समय, स्थान, आरोपों और हिरासत की अवधि के संबंध में क्या जानकारी है।

मुख्य कैबिनेट सचिव: जापानी सरकार ने पुष्टि की है कि 20 जनवरी को स्थानीय समयानुसार ईरान के तेहरान में एक जापानी नागरिक को स्थानीय अधिकारियों द्वारा हिरासत में लिया गया था। गोपनीयता सुरक्षा के दृष्टिकोण से, कृपया समझें कि मैं मामले के और विवरणों का उत्तर नहीं दे सकता। जब से हिरासत का मामला सामने आया है, सरकार ईरानी पक्ष से जापानी नागरिक की जल्द रिहाई की जोरदार मांग कर रही है। इसके अलावा, हम संबंधित व्यक्ति, उनके परिवार और अन्य संबंधित पक्षों के साथ संपर्क बनाए रखते हुए आवश्यक सहायता प्रदान कर रहे हैं। हमारा इरादा जापानी नागरिकों की सुरक्षा के दृष्टिकोण से यथासंभव सहायता प्रदान करना जारी रखने का है।

संचालक: यदि वर्तमान विषय पर कोई संबंधित प्रश्न नहीं है, तो अगला प्रश्न कृपया।
पत्रकार E: पूछिए।
पत्रकार E: मैं योमिउरी शिंबुन से कुसानो हूँ। मैं अंतर-पार्टी राष्ट्रीय परिषद के बारे में पूछना चाहता हूँ। ऐसी खबरें हैं कि यह कल 26 तारीख को ही आयोजित की जा सकती है। मैं तथ्यात्मक संबंध और सत्तारूढ़ और विपक्षी दलों से भागीदारी के लिए बुलाने के समायोजन की स्थिति के बारे में पूछना चाहता हूँ। साथ ही, मैं फिर से पूछना चाहता हूँ कि राष्ट्रीय परिषद के आयोजन से आप किस तरह की चर्चा की उम्मीद करते हैं।

मुख्य कैबिनेट सचिव: आपने जिस राष्ट्रीय परिषद का उल्लेख किया है, उसके संबंध में मेरा मानना है कि कल इसे आयोजित करने का निर्णय अभी तक तथ्य नहीं है। किसी भी मामले में, मेरी समझ यह है कि वर्तमान में पार्टियों के बीच विशिष्ट कॉल किए जा रहे हैं, और सरकार स्थिति या परिणामों के बारे में उत्तर देने से बचना चाहती है। सरकार, करों, सामाजिक बीमा प्रीमियम और उच्च कीमतों के बोझ से पीड़ित निम्न और मध्यम आय वर्ग के लोगों पर बोझ कम करने के दृष्टिकोण से, भुगतान के साथ कर क्रेडिट की प्रणाली के डिजाइन सहित सामाजिक सुरक्षा और कर के एकीकृत सुधार के संबंध में अंतर-पार्टी राष्ट्रीय परिषद में विचार-विमर्श आगे बढ़ाने का इरादा रखती है। इसके अलावा, उस प्रणाली के कार्यान्वयन तक के दो वर्षों तक सीमित एक सेतु के रूप में, हम खाद्य पदार्थों पर शून्य उपभोग कर की प्राप्ति की दिशा में विभिन्न मुद्दों के विचार में तेजी लाने का इरादा रखते हैं। नागरिकों के जीवन के लिए गति की भावना के साथ एक प्रणाली डिजाइन करने के दृष्टिकोण से, हम मानते हैं कि जल्द से जल्द एक अंतर-पार्टी राष्ट्रीय परिषद स्थापित करना, विशेषज्ञों की बुद्धिमत्ता एकत्र करना और नागरिकों को दिखाई देने वाले रूप में सावधानीपूर्वक और गति की भावना के साथ विचार-विमर्श आगे बढ़ाना महत्वपूर्ण है ताकि निष्कर्ष प्राप्त किया जा सके।

संचालक: क्या यह सब है? हाँ, बहुत-बहुत धन्यवाद।
12. リトアニア語 (Lietuvių)

Moderatorius: Taigi, pradėkime. Dėkojame, kad palaukėte.
Reporteris A: Esu Ishida iš NHK. Malonu. Pasirodė pranešimų, kad ministrė pirmininkė Takaichi šio mėnesio 16 d. susitikime su Japonijos banko valdytoju Ueda išreiškė nepasitenkinimą dėl papildomo palūkanų normų didinimo. Norėčiau pasiteirauti apie faktus, ar per susitikimą ministrė pirmininkė Takaichi iš tiesų išsakė tokias pastabas. Taip pat prašau patvirtinti, ar pasikeitė ligšiolinė vyriausybės politika, pagal kurią Japonijos bankas konkrečią pinigų politiką nustato nepriklausomai nuo vyriausybės.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Esu susipažinęs su jūsų nurodytais pranešimais, tačiau kalbant apie susitikimą, mano žiniomis, po susitikimo Japonijos banko valdytojas paaiškino, kad, pirma, „jie susitiko bendram pasikeitimui nuomonėmis“, ir, antra, „iš ministrės pirmininkės nebuvo jokių konkrečių pageidavimų dėl politikos“. Manau, kad tai nėra nei daugiau, nei mažiau. Kaip jau minėjome anksčiau, manome, kad konkretūs pinigų politikos metodai turėtų būti palikti Japonijos bankui, ir šis punktas nepasikeitė. Tikimės, kad Japonijos bankas ir toliau glaudžiai bendradarbiaus su vyriausybe ir, atsižvelgdamas į ekonominę, kainų ir finansinę padėtį, vykdys tinkamą pinigų politiką, siekdamas tvaraus ir stabilaus 2 % kainų stabilumo tikslo, lydimo darbo užmokesčio didėjimo, o ne sąnaudų didinimo veiksnių.

Moderatorius: Taip, prašau.
Reporteris B: Esu Noyama iš „Kyodo News“. Keičiant temą, norėčiau paklausti apie ministrės pirmininkės dalijamus dovanų katalogus. Ministrė pirmininkė prieš kurį laiką platformoje „X“ (buvęs „Twitter“) paskelbė, kad dalijimas LDP nariams buvo jos pačios rinkimų apygardos skyriaus auka, kaip padėka už pergalę Atstovų Rūmų rinkimuose. Prašau patvirtinti vyriausybės poziciją, ar šis dalijimas kelia kokių nors teisinių problemų pagal Politinių lėšų kontrolės įstatymą ar kitus įstatymus. Be to, ministrė pirmininkė ką tik vykusioje atstovų apklausoje Patarėjų Rūmuose nurodė, kad dovanų kaina buvo apie 30 000 jenų asmeniui, iš viso 315 asmenų. Paprastai skaičiuojant, bendra suma siekia apie 9,45 mln. jenų. Norėčiau sužinoti jūsų nuomonę, ar tokia didelė auka gali sulaukti piliečių supratimo socialinių normų kontekste.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Dėl jūsų užduotų klausimų – yra taip, kaip ministrė pirmininkė jau paaiškino viešai. Po Atstovų Rūmų visuotinių rinkimų visiems partijai priklausantiems Atstovų Rūmų nariams, išreiškiant padėką už išrinkimą šiuose labai sunkiuose rinkimuose ir tikintis, kad tai bus naudinga jų būsimai veiklai parlamente, Naros 2-osios apygardos skyrius padovanojo šiuos daiktus. Manome, kad tai, kaip partijos skyriaus auka individualiam parlamentarui, teisiškai nėra problema. Kalbant apie bendrą sumą, ji atitinka šiandienos ministrės pirmininkės atsakymą Patarėjų Rūmų plenariniame posėdyje. Kadangi tai atitinka mano ką tik pasakytą mintį, manome, kad tam tikras supratimo lygis gali būti pasiektas, ir manome, kad turime toliau teikti išsamius paaiškinimus.

Moderatorius: Jei nėra susijusių klausimų, pereikime prie kitos temos…
Reporteris C: Ar tai susiję?
Reporteris C: Taip.
Moderatorius: Prašau.
Reporteris C: Atsiprašau, paklausiu susijusio klausimo. Esu Komuro iš TBS TV. Ministrė pirmininkė Takaichi vakar Atstovų Rūmų plenariniame posėdyje pareiškė, kad siekia, jog 2026 m. pradinio biudžeto projektas būtų priimtas per šiuos finansinius metus, ir paragino opoziciją sparčiai bendradarbiauti svarstymuose. Nors opozicija reikalauja atsakomybės dėl ministrės pirmininkės dovanų katalogų dalijimo, kaip, jūsų nuomone, tai paveiks biudžeto svarstymus?

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Taip. Pirmiausia kartoju, kad šiuo klausimu nemanome, jog yra teisinių problemų, nes tai partijos skyriaus auka individualiam parlamentarui. Be to, dėl parlamento darbo, įskaitant 2026 m. biudžeto svarstymo tvarkaraštį, mano žiniomis, tai sprendžia parlamentas. Nepaisant to, siekdami, kad nekiltų kliūčių piliečių gyvenimui, prašydami opozicijos bendradarbiavimo, ketiname nuoširdžiai dalyvauti parlamento svarstymuose, kad 2026 m. biudžetas būtų priimtas per šiuos finansinius metus.

Moderatorius: Ar yra dar kas nors susiję? Jei ne, kita tema, prašau.
Reporteris D: Taip, prašau.
Reporteris D: Esu Ogi iš „Asahi Shimbun“. Norėčiau paklausti apie situaciją Irane. „Laisvosios Europos radijas“ ir kiti pranešė, kad Irano valdžia suėmė NHK biuro Teherane vadovą ir perkėlė jį į kalėjimą. Prašau papasakoti apie faktus ir, jei tai tiesa, Japonijos vyriausybės turimą informaciją apie sulaikymo datą, vietą, kaltinimus ir sulaikymo trukmę.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Japonijos vyriausybė patvirtino, kad vienas Japonijos pilietis buvo sulaikytas vietos valdžios institucijų Teherane, Irane, sausio 20 d. vietos laiku. Dėl privatumo apsaugos prašau suprasti, kad negaliu atsakyti į kitas detales apie šį atvejį. Nuo tada, kai tapo žinoma apie sulaikymą, vyriausybė griežtai reikalauja Irano pusės kuo greičiau paleisti minėtą Japonijos pilietį. Be to, teikiame reikiamą pagalbą palaikydami ryšį su pačiu asmeniu, jo šeima ir kitais susijusiais asmenimis. Ketiname toliau teikti visokeriopą pagalbą iš Japonijos piliečių apsaugos perspektyvos.

Moderatorius: Jei nėra susijusių klausimų dabartine tema, prašau kitą klausimą.
Reporteris E: Prašau.
Reporteris E: Esu Kusano iš „Yomiuri Shimbun“. Norėčiau paklausti apie tarppartinę Nacionalinę tarybą. Pranešama, kad ji gali būti surengta jau rytoj, 26 d. Norėčiau pasiteirauti apie faktus ir kaip vyksta derinimas dėl valdančiųjų ir opozicinių partijų kvietimo dalyvauti. Taip pat norėčiau dar kartą paklausti, kokių diskusijų tikitės iš Nacionalinės tarybos sušaukimo.

Kabineto vyriausiasis sekretorius: Dėl jūsų nurodytos Nacionalinės tarybos – nemanau, kad sprendimas ją surengti rytoj jau yra faktas. Bet kuriuo atveju, mano žiniomis, šiuo metu vyksta konkretūs kvietimai tarp partijų, ir vyriausybė norėtų susilaikyti nuo atsakymų apie jų būklę ar rezultatus. Vyriausybė, siekdama sumažinti naštą mažas ir vidutines pajamas gaunantiems asmenims, kenčiantiems nuo mokesčių, socialinio draudimo įmokų ir aukštų kainų, ketina tarppartinėje Nacionalinėje taryboje tęsti svarstymus dėl integruotos socialinės apsaugos ir mokesčių reformos, įskaitant mokesčių kredito su išmokomis sistemos kūrimą. Be to, kaip pereinamąjį laikotarpį, apribotą dvejais metais iki tos sistemos įgyvendinimo, ketiname paspartinti įvairių klausimų nagrinėjimą siekiant įgyvendinti nulinį vartojimo mokestį maisto produktams. Siekdami operatyviai sukurti sistemą piliečių gyvenimui, manome, kad svarbu kuo greičiau įsteigti tarppartinę Nacionalinę tarybą, sutelkti ekspertų išmintį ir svarstymus vykdyti piliečiams matoma forma, kruopščiai ir operatyviai, kad būtų priimta išvada.

Moderatorius: Ar tai viskas? Taip, labai ačiū.
13. スワヒリ語 (Kiswahili)

Msimamizi: Basi, naomba tuanze. Ahsanteni kwa kusubiri.
Mwandishi A: Mimi ni Ishida kutoka NHK. Nafurahi kukutana nanyi. Kuna ripoti fulani kwamba Waziri Mkuu Takaichi, katika mkutano wake na Gavana wa Benki ya Japani (BoJ) Ueda tarehe 16 mwezi huu, alionyesha kutoridhishwa na nyongeza ya riba. Ningependa kuuliza kuhusu ukweli wa mambo, ikiwa matamshi kama hayo yalitolewa na Waziri Mkuu Takaichi wakati wa mkutano huo. Pia, naomba kuthibitisha ikiwa serikali imebadilisha sera yake ya kawaida kwamba sera maalum za kifedha za BoJ huamuliwa na benki hiyo kwa uhuru bila kuingiliwa na serikali.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kuhusu ripoti mliyotaja, ninazifahamu, lakini kuhusu mkutano wenyewe, ninavyofahamu ni kwamba baada ya mkutano, Gavana wa BoJ alieleza kuwa, kwanza, “walikutana kwa ajili ya kubadilishana mawazo kwa ujumla,” na pili, “hakukuwa na maombi maalum kuhusu sera kutoka kwa Waziri Mkuu.” Nafikiri si zaidi wala si chini ya hapo. Kama tulivyosema hapo awali, tunaamini kwamba mbinu maalum za sera ya kifedha zinapaswa kuachiwa BoJ, na jambo hili halijabadilika. Tunatarajia BoJ itaendelea kushirikiana kwa karibu na serikali na, huku ikizingatia hali ya uchumi, bei, na fedha, kuendesha sera mwafaka za kifedha kuelekea kufikia lengo la utulivu wa bei la 2% kwa njia endelevu na imara, likiambatana na ongezeko la mishahara na si kwa sababu ya shinikizo la gharama.

Msimamizi: Ndiyo, karibu.
Mwandishi B: Mimi ni Noyama kutoka Kyodo News. Nikibadilisha mada, ningependa kuuliza kuhusu ugawaji wa katalogi za zawadi uliofanywa na Waziri Mkuu. Waziri Mkuu alituma ujumbe kwenye X (zamani Twitter) muda mfupi uliopita kwamba ugawaji huo kwa wabunge wa LDP ulikuwa mchango kutoka kwa tawi lake la jimbo la uchaguzi kama shukrani kwa ushindi wao katika uchaguzi wa Baraza la Wawakilishi. Naomba kuthibitisha uelewa wa serikali kuhusu iwapo ugawaji huu una matatizo yoyote ya kisheria chini ya Sheria ya Udhibiti wa Fedha za Kisiasa au sheria nyingine. Aidha, Waziri Mkuu katika maswali ya wawakilishi kwenye Baraza la Washauri hivi punde, alisema gharama ya zawadi ilikuwa takriban yen 30,000 kwa kila mtu, kwa jumla ya watu 315. Kwa hesabu rahisi, jumla inafika takriban yen milioni 9.45. Ningependa kusikia maoni yako kuhusu iwapo mchango wa kiasi hicho kikubwa unaweza kueleweka na wananchi kulingana na maadili ya kijamii.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kuhusu pointi mlizouliza, ni kama Waziri Mkuu alivyokwishaeleza hadharani. Baada ya uchaguzi mkuu wa Baraza la Wawakilishi, kwa wabunge wote wa Baraza la Wawakilishi wa chama hicho, kwa hisia za shukrani kwa kuchaguliwa kupitia uchaguzi huu mgumu sana, na kwa matumaini kwamba itakuwa na manufaa kwa shughuli zao za baadaye kama wabunge, ninavyofahamu ni kwamba tawi la Jimbo la 2 la Nara lilitoa vitu hivyo kama mchango. Tunatambua kwamba kama mchango kutoka kwa tawi la chama cha kisiasa kwenda kwa mbunge binafsi, hakuna matatizo ya kisheria. Pia, kuhusu jumla ya kiasi hicho, ni kama Waziri Mkuu alivyojibu katika kikao cha leo cha Baraza la Washauri. Kwa kuwa ni katika maana ile ile niliyojibu hivi punde, tunaamini kwamba uelewa wa kiasi fulani unaweza kupatikana, na tunadhani tunapaswa kuendelea kutoa maelezo ya kina.

Msimamizi: Kama hakuna maswali yanayohusiana, tuhamie mada inayofuata…
Mwandishi C: Je, inahusiana?
Mwandishi C: Ndiyo.
Msimamizi: Karibu.
Mwandishi C: Samahani, nitauliza swali linalohusiana. Mimi ni Komuro kutoka TBS TV. Waziri Mkuu Takaichi jana katika kikao cha Baraza la Wawakilishi alisema kuwa analenga kupitisha mswada wa kwanza wa bajeti ya mwaka wa fedha wa 2026 ndani ya mwaka wa fedha huu, na akatoa wito kwa upande wa upinzani kushirikiana haraka katika mijadala. Wakati upinzani unachukua msimamo wa kudai uwajibikaji kuhusu ugawaji wa katalogi za zawadi za Waziri Mkuu, unafikiri hili litaathiri vipi mijadala ya bajeti?

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Ndiyo. Kwanza, narudia kwamba kuhusu suala hili, tunatambua kuwa hakuna matatizo ya kisheria kama mchango kutoka kwa tawi la chama kwenda kwa mbunge binafsi. Zaidi ya hayo, kuhusu uendeshaji wa Bunge ikiwa ni pamoja na ratiba ya mijadala ya bajeti ya mwaka wa fedha wa 2026, ninaelewa kuwa hilo huamuliwa na Bunge. Pamoja na hayo, ili kuhakikisha kuwa hakuna kikwazo chochote kinachotokea katika maisha ya wananchi, huku tukiomba ushirikiano wa wadau wa upinzani, tunanuia kujibu mijadala ya Bunge kwa uaminifu ili bajeti ya mwaka wa fedha wa 2026 iweze kupitishwa ndani ya mwaka wa fedha.

Msimamizi: Kuna lingine linalohusiana? Kama hamna, mada inayofuata tafadhali.
Mwandishi D: Ndiyo, karibu.
Mwandishi D: Mimi ni Ogi kutoka gazeti la Asahi Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu hali nchini Iran. Radio Free Europe na wengine wameripoti kuwa mkuu wa ofisi ya NHK mjini Tehran amekamatwa na mamlaka za Iran na kuhamishiwa gerezani. Naomba utuambie ukweli wa mambo, na ikiwa ni kweli, habari ambayo serikali ya Japani inayo kuhusu tarehe, mahali, tuhuma na muda wa kuzuiliwa.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Serikali ya Japani imethibitisha kuwa raia mmoja wa Japani alizuiliwa na mamlaka za mitaa mjini Tehran, Iran, tarehe 20 Januari saa za huko. Kwa mtazamo wa ulinzi wa faragha, naomba muelewe kwamba siwezi kujibu maelezo zaidi ya suala hili. Tangu suala hili la kuzuiliwa lilipojulikana, serikali imekuwa ikiitaka upande wa Iran kwa nguvu zote kumwachilia mapema raia huyo wa Japani. Aidha, tunatoa msaada unaohitajika huku tukiendelea kuwasiliana na muhusika mwenyewe, familia yake na wahusika wengine. Tunanuia kuendelea kutoa msaada uliopo kadiri inavyowezekana kutoka kwa mtazamo wa ulinzi wa raia wa Japani.

Msimamizi: Kama hakuna maswali yanayohusiana na mada ya sasa, swali linalofuata tafadhali.
Mwandishi E: Karibu.
Mwandishi E: Mimi ni Kusano kutoka gazeti la Yomiuri Shimbun. Ningependa kuuliza kuhusu Baraza la Kitaifa la vyama vyote. Kuna ripoti kwamba linaweza kufanyika kesho tarehe 26. Ningependa kuuliza kuhusu ukweli wa mambo na hali ya uratibu wa kutoa wito kwa vyama vya serikali na upinzani kushiriki. Pia, ningependa kuuliza tena kuhusu mijadala unayotarajia katika kufanyika kwa Baraza la Kitaifa.

Katibu Mkuu wa Baraza la Mawaziri: Kuhusu Baraza la Kitaifa mliotaja, nafikiri ukweli kwamba uamuzi umefanywa wa kulifanya kesho bado si jambo lililothibitishwa. Vyovyote iwavyo, ninavyofahamu ni kwamba kwa sasa mazungumzo maalum yanaendelea kati ya vyama, na serikali ingependa kujiepusha na kujibu kuhusu hali au matokeo hayo. Serikali, kutokana na mtazamo wa kupunguza mzigo kwa watu wenye kipato cha chini na cha kati wanaoteseka na mzigo wa kodi, michango ya bima ya kijamii na kupanda kwa bei, inanuia kuendeleza mchakato wa uchambuzi katika Baraza la Kitaifa la vyama vyote kuhusu mageuzi ya pamoja ya hifadhi ya jamii na kodi, ikiwa ni pamoja na muundo wa mfumo wa mikopo ya kodi pamoja na malipo. Aidha, kama daraja la mpito lililopimwa kwa miaka miwili hadi utekelezaji wa mfumo huo, tunanuia kuharakisha uchambuzi wa masuala mbalimbali kuelekea kufikia kodi ya matumizi ya sifuri kwenye bidhaa za chakula. Kutokana na mtazamo wa kuunda mfumo kwa kasi kwa ajili ya maisha ya wananchi, tunaona kuwa ni muhimu kuanzisha Baraza la Kitaifa la vyama vyote mapema iwezekanavyo, kukusanya hekima ya wataalamu, na kuendeleza mchakato wa uchambuzi kwa namna inayoonekana kwa wananchi, kwa umakini na kwa kasi, ili kupata hitimisho.

Msimamizi: Je, imetosha? Ndiyo, ahsanteni sana.

All information from a different perspective