不法移民、を排除情報!拡散!政府は、日本人には厳しく、外国人には、天国!日本人に押し付ける”人権、人道”という名の強制労働!!!!!! Spread information about illegal immigration! The government is strict on Japanese people and a paradise for foreigners! Forced labor imposed on Japanese people in the name of “human rights and humanity”!!!!!!

不法移民、を排除情報!拡散!政府は、日本人には厳しく、外国人には、天国!日本人に押し付ける”人権、人道”という名の強制労働!!!!!!
https://x.com/bcfe70bord/status/2023247861694308373

これまでメディアは「何を報じ、何を報じないか」を決める特権を握り、世論をコントロールしてきました。
人権、人道という名の強制労働
“どんな人でも生かさなければならない”という無条件の人道主義は、裏を返せば、”誰かが強制的に彼らを養うために働かなければならない”という、納税者に対する”隷属”の強要に近い側面です。

太ったおばさんフィリピン人が近所迷惑になる程、騒いでいたので注意したら、この態度。。。
あなたは隣の家がこんな奴らで毎日騒いでたら許せる?????
このまま移民を受け入れたら、まじで日本全国がこの状態になるぞ‼️‼️💢
高市総理、参政党、日本保守党、ゆうこく連合、誰でも良い‼️‼️‼️
不良移民問題を解消してくれ‼️‼️‼️

https://x.com/bcfe70bord/status/2023247861694308373

もうこの外国人優遇マジでなんなの?日本人は奴隷か?
【外国人が障害の一級に認定?】「医療費は無料。生活保護まで受ける。ここまで来たらVIP待遇だ。外国人の母国に諸経費を請求するべきだ!」→外国人障害者手帳について
https://x.com/mattariver3/status/2023238659416215658

外国人生活保護を今すぐやめろ!リレーお願いします。

【外国人生活保護費】中国人→不正受給でお気楽生活、貯蓄4000万円で本国にマンション購入
https://x.com/mattariver3/status/2023284962338705417

Spread information about illegal immigration! The government is strict on Japanese people and a paradise for foreigners! Forced labor imposed on Japanese people in the name of “human rights and humanity”!!!!!!
Until now, the media has held the prerogative of deciding what to report and what not to report, controlling public opinion.
Forced labor in the name of human rights and humanity
Unconditional humanitarianism that “everyone must be kept alive” has the flip side of the coin: “someone must be forced to work to support them,” which is akin to forcing taxpayers into “slavery.”
I told a fat Filipina lady off because she was making so much noise that it was bothering the neighbors, and she responded with this…
Would you tolerate people like this living next door and making noise every day? ??? ???
If we continue to accept immigrants like this, the whole of Japan will seriously end up in this state!! ️‼ ️💢
Prime Minister Takaichi, the Party of the People’s Party, the Japanese Conservative Party, the Yukoku Rengo, anyone is fine!! ️‼ ️‼ ️
Please solve the problem of bad immigrants!! ️‼ ️‼ ️
What’s with this preferential treatment for foreigners? Are Japanese people slaves?
[A foreigner certified as having a Grade 1 disability?] “Medical care is free. They even receive welfare benefits. At this point, they’re VIP treatment. They should be able to claim expenses from their home countries!” → Regarding the Foreign Disability Certificate for Foreigners
Stop welfare for foreigners now! Please relay this.
[Welfare for Foreigners] Chinese person → Fraudulently receives welfare benefits, lives a carefree life, and buys an apartment in his home country with his 40 million yen savings
傳播非法移民訊息!政府對日本人嚴苛,對外國人卻是天堂!以「人權和人道」之名強迫日本人勞動! ! !

迄今為止,媒體一直擁有決定要報道什麼、不報道什麼的特權,從而控制著輿論。

以人權和人道之名強迫勞動

“人人都要活下去”的無條件人道主義,其另一面卻是“必須有人被迫工作來養活他們”,這無異於強迫納稅人“淪為奴隸”。

我訓斥了一位肥胖的菲律賓女士,因為她製造的噪音擾民,她竟然這樣回答我…

你會容忍這樣的人住在隔壁,每天都會製造噪音嗎? ? ? ? ?

如果我們繼續接收這樣的移民,整個日本最終都會變成這樣! ! ️‼ ️💢

高市首相、國民之黨、日本保守黨、雪國聯盟,誰都行! ! ️‼ ️‼ ️

請解決不良移民問題! ! ️‼ ️‼ ️

為什麼對外國人有這種特殊待遇?日本人是奴隸嗎?

【一位獲得一級殘障證明的外國人? 】「醫療免費。他們甚至還能領取福利。這簡直是VIP待遇。他們應該可以向自己的祖國報銷費用!」→ 關於外國人殘疾證明

立即停止對外國人的福利!請轉發。

【外國人福利】中國人→ 騙取福利,過著無憂無慮的生活,並用4000萬日元的積蓄在自己的祖國買了一套公寓。
اطلاعات مربوط به مهاجرت غیرقانونی را منتشر کنید! دولت نسبت به مردم ژاپن سختگیر است و بهشتی برای خارجی‌ها! کار اجباری که به نام “حقوق بشر و انسانیت” به مردم ژاپن تحمیل می‌شود!!!!!!
تاکنون، رسانه‌ها حق تصمیم‌گیری در مورد اینکه چه چیزی را گزارش کنند و چه چیزی را گزارش نکنند، داشته و افکار عمومی را کنترل کرده‌اند.
کار اجباری به نام حقوق بشر و انسانیت
انسان‌دوستی بی‌قید و شرط که “همه باید زنده نگه داشته شوند” روی دیگر سکه را دارد: “کسی باید مجبور به کار شود تا از آنها حمایت کند”، که شبیه به “بردگی” کردن مالیات‌دهندگان است.

من به یک خانم چاق فیلیپینی گفتم چون آنقدر سر و صدا می‌کرد که همسایه‌ها را اذیت می‌کرد، و او با این پاسخ داد…

آیا تحمل می‌کنید که چنین افرادی در همسایگی شما زندگی کنند و هر روز سر و صدا کنند؟ ؟؟؟ ؟؟؟
اگر به پذیرش مهاجران به این شکل ادامه دهیم، کل ژاپن به طور جدی به این وضعیت دچار خواهد شد!! ️‼ ️💢
نخست وزیر تاکایچی، حزب مردم، حزب محافظه‌کار ژاپن، یوکوکو رنگو، همه خوب هستند!! ️‼ ️‼ ️
لطفا مشکل مهاجران بد را حل کنید!! ️‼ ️‼ ️

این رفتار ترجیحی با خارجی‌ها چیست؟ آیا ژاپنی‌ها برده هستند؟

[یک خارجی که دارای معلولیت درجه ۱ است؟] “مراقبت‌های پزشکی رایگان است. آنها حتی مزایای رفاهی دریافت می‌کنند. در حال حاضر، آنها تحت درمان ویژه هستند. آنها باید بتوانند هزینه‌های خود را از کشورهای خود مطالبه کنند!” → در مورد گواهی معلولیت خارجی برای خارجی‌ها
همین حالا رفاه خارجی‌ها را متوقف کنید! لطفا این را پخش کنید.

[رفاه برای خارجی‌ها] فرد چینی → با کلاهبرداری مزایای رفاهی دریافت می‌کند، زندگی بی‌دغدغه‌ای دارد و با پس‌انداز ۴۰ میلیون ینی خود یک آپارتمان در کشور خود می‌خرد.
انشروا معلومات عن الهجرة غير الشرعية! الحكومة متشددة مع اليابانيين، بينما اليابان جنة للأجانب! يُفرض العمل القسري على اليابانيين باسم “حقوق الإنسان والإنسانية”!

حتى الآن، تحتكر وسائل الإعلام تحديد ما تنشره وما تحجبه، متحكمةً بالرأي العام.

العمل القسري باسم حقوق الإنسان والإنسانية
النزعة الإنسانية المطلقة التي تدّعي “ضرورة إبقاء الجميع على قيد الحياة” لها وجه آخر: “يجب إجبار أحدهم على العمل لإعالتهم”، وهو ما يُشبه إجبار دافعي الضرائب على “العبودية”.
وبختُ سيدة فلبينية بدينة لأنها كانت تُصدر ضجيجًا يُزعج الجيران، فأجابتني قائلةً:
هل تتسامحون مع أشخاص كهؤلاء يعيشون بجواركم ويُصدرون الضجيج يوميًا؟

إذا استمرينا في قبول مهاجرين كهؤلاء، فستؤول اليابان بأكملها إلى هذه الحالة! ️‼ ️💢
رئيس الوزراء تاكايتشي، حزب الشعب، الحزب المحافظ الياباني، يوكوكو رينغو، أي شخص مرحب به!! ​​️‼ ️‼ ️
أرجوكم حلوا مشكلة المهاجرين غير الشرعيين!! ️‼ ️‼ ️
ما هذه المعاملة التفضيلية للأجانب؟ هل الشعب الياباني عبيد؟

[أجنبي حاصل على شهادة إعاقة من الدرجة الأولى؟] “الرعاية الطبية مجانية. بل ويحصلون على إعانات اجتماعية. في هذه الحالة، يُعاملون معاملة كبار الشخصيات. يجب أن يكونوا قادرين على المطالبة بتعويضات من بلدانهم الأصلية!” → بخصوص شهادة الإعاقة للأجانب
أوقفوا الإعانات الاجتماعية للأجانب فورًا! أرجوكم انشروا هذا.

[إعانات اجتماعية للأجانب] مواطن صيني → يحصل على إعانات اجتماعية بطريقة احتيالية، ويعيش حياة رغيدة، ويشتري شقة في بلده الأم بمدخراته البالغة 40 مليون ين
Verbreitet Informationen über illegale Einwanderung! Die Regierung geht hart gegen Japaner vor und ist ein Paradies für Ausländer! Japaner werden im Namen der „Menschenrechte und Menschlichkeit“ zur Zwangsarbeit gezwungen!
Bisher hatten die Medien das Vorrecht, zu entscheiden, was berichtet wird und was nicht, und kontrollierten so die öffentliche Meinung. Zwangsarbeit im Namen der Menschenrechte und Menschlichkeit! Der bedingungslose Humanismus, der besagt, dass „jeder am Leben erhalten werden muss“, hat eine Kehrseite: „Jemand muss gezwungen werden, zu arbeiten, um sie zu ernähren“, was einer Versklavung der Steuerzahler gleichkommt.
Ich habe eine übergewichtige Filipina zurechtgewiesen, weil sie so viel Lärm machte, dass es die Nachbarn störte, und sie antwortete so: „Würden Sie solche Leute nebenan dulden, die jeden Tag Lärm machen? Wenn wir weiterhin solche Einwanderer aufnehmen, wird ganz Japan ernsthaft in diesem Zustand enden!“ ️‼ ️💢 Premierminister Takaichi, die Volkspartei, die Japanische Konservative Partei, die Yukoku Rengo – alle sind willkommen!! ️‼ ️‼ ️ Bitte lösen Sie das Problem der problematischen Einwanderer!! ️‼ ️‼ ️ Was soll diese Bevorzugung von Ausländern? Sind die Japaner Sklaven?

[Ein Ausländer mit einer anerkannten Behinderung ersten Grades?] „Die medizinische Versorgung ist kostenlos. Sie erhalten sogar Sozialleistungen. Sie werden wie VIPs behandelt. Sie sollten die Kosten in ihren Heimatländern geltend machen können!“ → Betreff: Behindertenausweis für Ausländer
Stoppt die Sozialleistungen für Ausländer sofort! Bitte weiterleiten.

[Sozialleistungen für Ausländer] Ein Chinese → bezieht unrechtmäßig Sozialleistungen, lebt ein sorgenfreies Leben und kauft sich mit seinen Ersparnissen von 40 Millionen Yen eine Wohnung in seinem Heimatland.
Diffusez l’information sur l’immigration clandestine ! Le gouvernement est strict envers les Japonais et un paradis pour les étrangers ! Du travail forcé est imposé aux Japonais au nom des « droits de l’homme et de l’humanité » !

Jusqu’à présent, les médias avaient le droit de décider de ce qu’ils rapportaient et de ce qu’ils ne rapportaient pas, contrôlant ainsi l’opinion publique.

Du travail forcé au nom des droits de l’homme et de l’humanité.

L’humanitarisme inconditionnel selon lequel « chacun doit être maintenu en vie » a son revers : « il faut bien que quelqu’un soit forcé de travailler pour les faire vivre », ce qui revient à réduire les contribuables en esclavage.

J’ai réprimandé une grosse Philippine qui faisait tellement de bruit que cela dérangeait les voisins, et elle m’a répondu…

Toléreriez-vous que des gens comme ça vivent à côté de chez vous et fassent autant de bruit tous les jours ?

Si nous continuons à accepter des immigrants comme ça, tout le Japon finira par se retrouver dans cette situation ! 💢
Premier ministre Takaichi, Parti populaire, Parti conservateur japonais, Yukoku Rengo, peu importe ! 💢

Réglez le problème des immigrés indésirables ! 💢
Pourquoi ce traitement de faveur pour les étrangers ? Les Japonais sont-ils des esclaves ?

[Un étranger reconnu handicapé de grade 1 ?] « Les soins médicaux sont gratuits. Ils reçoivent même des aides sociales. Ils bénéficient d’un traitement VIP. Ils devraient pouvoir se faire rembourser leurs frais par leur pays d’origine ! » → À propos du certificat d’invalidité pour étrangers

Halte aux aides sociales pour étrangers ! Merci de diffuser ce message.

[Aide sociale pour étrangers] Un ressortissant chinois → Reçoit frauduleusement des aides sociales, mène une vie insouciante et achète un appartement dans son pays d’origine avec ses 40 millions de yens d’économies.
Šiřte informace o nelegální imigraci! Vláda je na Japonce přísná a pro cizince ráj! Nucená práce vnucovaná Japoncům ve jménu „lidských práv a lidskosti“!!!!!!
Až doposud si média držela výsadní pravomoc rozhodovat o tom, o čem informovat a co ne, a ovládala veřejné mínění.
Nucená práce ve jménu lidských práv a lidskosti
Bezpodmínečný humanitární přístup, že „každý musí být udržen naživu“, má i druhou stranu mince: „někdo musí být nucen pracovat, aby ho uživil“, což se podobá nucení daňových poplatníků do „otroctví“.
Vynadal jsem tlusté Filipínce, protože dělala tolik hluku, že to obtěžovalo sousedy, a ona reagovala tímto…
Tolerovali byste, aby takoví lidé žili vedle a každý den dělali hluk? ??? ???
Pokud budeme i nadále takto přijímat imigranty, celé Japonsko vážně skončí v tomto stavu!! ️‼ ️💢
Premiér Takaichi, Strana lidu, Japonská konzervativní strana, Jukoku Rengo, kdokoli je v pořádku!! ️‼ ️‼ ️
Prosím, vyřešte problém špatných imigrantů!! ️‼ ️‼ ️
Co je s tímhle preferenčním zacházením s cizinci? Jsou Japonci otroci?
[Cizinec s potvrzením o invaliditě 1. stupně?] “Zdravotní péče je zdarma. Dokonce pobírají sociální dávky. V tuto chvíli jsou VIP. Měli by si moci nárokovat výdaje ve svých domovských zemích!” → Ohledně potvrzení o invaliditě pro cizince
Zastavte sociální dávky pro cizince hned teď! Prosím, sdělte to dál.
[Sociální dávky pro cizince] Číňan → Podvodně pobírá sociální dávky, žije bezstarostný život a za své úspory 40 milionů jenů si koupí byt ve své domovské zemi.
Распространяйте информацию о нелегальной иммиграции! Правительство очень строго относится к японцам и считает их раем для иностранцев! Принудительный труд, навязываемый японцам во имя «прав человека и гуманности»!!!!!!
До сих пор СМИ обладали правом решать, о чем сообщать, а о чем нет, контролируя общественное мнение.
Принудительный труд во имя прав человека и гуманности.
Безусловный гуманизм, согласно которому «каждый должен остаться в живых», имеет обратную сторону: «кто-то должен быть вынужден работать, чтобы содержать их», что сродни принуждению налогоплательщиков к «рабству».
Я отчитал толстую филиппинку за то, что она так сильно шумела, что мешала соседям, и она ответила вот так…
Вы бы терпели таких людей, живущих по соседству и шумящих каждый день? ??? ???
Если мы продолжим принимать таких иммигрантов, вся Япония в конечном итоге окажется в таком же положении!! ️‼ ️💢
Премьер-министр Такаичи, Народная партия, Японская консервативная партия, Юкоку Ренго, кто угодно — все в порядке!! ️‼ ️‼ ️
Пожалуйста, решите проблему плохих иммигрантов!! ️‼ ️‼ ️
Что это за преференции для иностранцев? Японцы что, рабы?

[Иностранец с справкой об инвалидности 1-й степени?] «Медицинское обслуживание бесплатное. Они даже получают социальные пособия. На данный момент к ним относятся как к VIP-персонам. Они должны иметь возможность возмещать расходы из своих стран!» → Относительно справки об инвалидности для иностранцев
Прекратите предоставлять иностранцам социальные пособия прямо сейчас! Пожалуйста, передайте это дальше.

[Социальные пособия для иностранцев] Гражданин Китая → Мошенническим путем получает социальные пособия, ведет беззаботную жизнь и покупает квартиру на родине на свои сбережения в 40 миллионов иен.
Diffondete informazioni sull’immigrazione illegale! Il governo è severo con i giapponesi ed è un paradiso per gli stranieri! Lavori forzati imposti ai giapponesi in nome dei “diritti umani e dell’umanità”!!!!!!
Fino ad ora, i media hanno avuto la prerogativa di decidere cosa segnalare e cosa non segnalare, controllando l’opinione pubblica.
Lavori forzati in nome dei diritti umani e dell’umanità
L’umanitarismo incondizionato secondo cui “tutti devono essere mantenuti in vita” ha il rovescio della medaglia: “qualcuno deve essere costretto a lavorare per sostentarli”, il che è come costringere i contribuenti alla “schiavitù”.
Ho rimproverato una filippina grassa perché faceva così tanto rumore da disturbare i vicini, e lei ha risposto così…
Tollerereste persone come questa che vivono accanto a voi e fanno rumore ogni giorno? ??? ???
Se continuiamo ad accettare immigrati come questi, tutto il Giappone finirà seriamente in questo stato!! ️‼ ️💢
Primo Ministro Takaichi, Partito del Partito Popolare, Partito Conservatore Giapponese, Yukoku Rengo, chiunque va bene!! ️‼ ️‼ ️
Per favore, risolvete il problema degli immigrati cattivi!! ️‼ ️‼ ️
Cosa c’entra questo trattamento preferenziale per gli stranieri? I giapponesi sono schiavi?
[Uno straniero con certificato di disabilità di primo grado?] “L’assistenza medica è gratuita. Ricevono persino sussidi sociali. A questo punto, sono trattati da VIP. Dovrebbero poter richiedere il rimborso delle spese ai loro paesi d’origine!” → Riguardo al certificato di disabilità per stranieri
Basta con i sussidi sociali per gli stranieri! Per favore, fatelo sapere.
[Assistenza sociale per stranieri] Un cinese → riceve fraudolentemente sussidi sociali, vive una vita spensierata e acquista un appartamento nel suo paese d’origine con i suoi risparmi di 40 milioni di yen
¡Difundan información sobre la inmigración ilegal! ¡El gobierno es estricto con los japoneses y un paraíso para los extranjeros! ¡¡¡Trabajos forzados impuestos a los japoneses en nombre de los “derechos humanos y la humanidad”!!!
Hasta ahora, los medios de comunicación han tenido la prerrogativa de decidir qué informar y qué no, controlando la opinión pública.
Trabajos forzados en nombre de los derechos humanos y la humanidad.
El humanitarismo incondicional de que “todos deben vivir” tiene la otra cara de la moneda: “alguien debe ser obligado a trabajar para mantenerlos”, lo que equivale a obligar a los contribuyentes a la “esclavitud”.
Le regañé a una filipina gorda porque hacía tanto ruido que molestaba a los vecinos, y ella respondió con esto…
¿Tolerarías que gente así viviera al lado y hiciera ruido todos los días? ??? ???
¡Si seguimos aceptando inmigrantes así, todo Japón acabará en esta situación! ️‼ ️💢
¡Primer Ministro Takaichi, el Partido del Pueblo, el Partido Conservador Japonés, Yukoku Rengo, cualquiera está bien! ️‼ ️‼ ️
¡Por favor, resuelvan el problema de los inmigrantes malos! ️‼ ️‼ ️
¿Qué pasa con este trato preferencial para los extranjeros? ¿Son los japoneses esclavos?
[¿Un extranjero certificado con una discapacidad de Grado 1?] “La atención médica es gratuita. Incluso reciben prestaciones sociales. A estas alturas, tienen un trato VIP. ¡Deberían poder reclamar gastos de sus países de origen!” → Sobre el Certificado de Discapacidad Extranjera para Extranjeros

¡Detengan la asistencia social para extranjeros ya! Por favor, compartan esto.
[Asistencia social para extranjeros] Persona china → Recibe fraudulentamente prestaciones sociales, vive una vida sin preocupaciones y compra un apartamento en su país de origen con sus ahorros de 40 millones de yenes.
Hãy lan truyền thông tin về nhập cư bất hợp pháp! Chính phủ hà khắc với người Nhật và là thiên đường cho người nước ngoài! Lao động cưỡng bức áp đặt lên người Nhật dưới danh nghĩa “nhân quyền và lòng nhân đạo”!

Cho đến nay, truyền thông vẫn nắm giữ quyền quyết định nên đưa tin gì và không nên đưa tin gì, kiểm soát dư luận.

Lao động cưỡng bức dưới danh nghĩa nhân quyền và lòng nhân đạo
Chủ nghĩa nhân đạo vô điều kiện rằng “mọi người phải được sống” có mặt trái của đồng tiền: “phải có người bị ép buộc làm việc để nuôi sống họ”, điều này giống như ép buộc người đóng thuế vào “nô lệ”.

Tôi đã mắng một phụ nữ Philippines béo phì vì bà ta gây ồn ào làm phiền hàng xóm, và bà ta đáp lại như thế này…
Bạn có chịu đựng được những người như thế này sống cạnh nhà và gây ồn ào mỗi ngày không?

Nếu chúng ta tiếp tục chấp nhận những người nhập cư như thế này, toàn bộ Nhật Bản sẽ thực sự rơi vào tình trạng này!! ️‼ ️💢
Thủ tướng Takaichi, Đảng Nhân dân, Đảng Bảo thủ Nhật Bản, Yukoku Rengo, bất cứ ai cũng được!! ️‼ ️‼ ️ Hãy giải quyết vấn đề người nhập cư xấu đi!! ️‼ ️‼ ️
Tại sao lại có sự ưu đãi đặc biệt dành cho người nước ngoài như vậy? Người Nhật có phải là nô lệ không?

[Một người nước ngoài được chứng nhận khuyết tật cấp độ 1?] “Chăm sóc y tế miễn phí. Họ thậm chí còn nhận được trợ cấp phúc lợi. Đến lúc này, họ được đối xử như khách VIP. Họ nên được quyền yêu cầu thanh toán chi phí từ nước nhà của họ!” → Về Giấy chứng nhận Khuyết tật cho Người nước ngoài
Hãy dừng ngay việc trợ cấp phúc lợi cho người nước ngoài! Hãy chuyển tiếp thông tin này.

[Trợ cấp phúc lợi cho người nước ngoài] Người Trung Quốc → Gian lận để nhận trợ cấp phúc lợi, sống cuộc sống vô tư và mua một căn hộ ở quê nhà bằng số tiền tiết kiệm 40 triệu yên của mình
गैर-कानूनी इमिग्रेशन के बारे में जानकारी फैलाओ! सरकार जापानी लोगों पर सख्त है और विदेशियों के लिए जन्नत है! “ह्यूमन राइट्स और इंसानियत” के नाम पर जापानी लोगों से ज़बरदस्ती मज़दूरी करवाई जाती है!!!!!!
अब तक, मीडिया के पास यह तय करने का अधिकार रहा है कि क्या रिपोर्ट करना है और क्या नहीं, जिससे पब्लिक ओपिनियन कंट्रोल होता है।
ह्यूमन राइट्स और इंसानियत के नाम पर ज़बरदस्ती मज़दूरी
बिना शर्त वाली इंसानियत कि “हर किसी को ज़िंदा रखना चाहिए” का दूसरा पहलू भी है: “किसी को उनका गुज़ारा करने के लिए काम करने के लिए मजबूर किया जाना चाहिए,” जो टैक्सपेयर्स को “गुलामी” में मजबूर करने जैसा है।
मैंने एक मोटी फिलिपिनो लेडी को डांटा क्योंकि वह इतना शोर कर रही थी कि पड़ोसियों को परेशानी हो रही थी, और उसने यह जवाब दिया…
क्या आप ऐसे लोगों को बर्दाश्त करेंगे जो आपके पड़ोस में रहते हैं और हर दिन शोर मचाते हैं? ??? ???
अगर हम इसी तरह इमिग्रेंट्स को लेते रहे, तो पूरा जापान सच में इसी हालत में पहुँच जाएगा!! ️‼ ️💢
प्रधानमंत्री ताकाइची, पीपुल्स पार्टी, जापानी कंज़र्वेटिव पार्टी, युकोकू रेंगो, कोई भी ठीक है!! ️‼ ️‼ ️
प्लीज़ बुरे इमिग्रेंट्स की प्रॉब्लम सॉल्व करें!! ️‼ ️‼ ️
विदेशियों के लिए यह खास ट्रीटमेंट क्यों है? क्या जापानी लोग गुलाम हैं?
[एक विदेशी जिसे ग्रेड 1 डिसेबिलिटी होने का सर्टिफाइड किया गया है?] “मेडिकल केयर फ्री है। उन्हें वेलफेयर बेनिफिट्स भी मिलते हैं। इस समय, उन्हें VIP ट्रीटमेंट मिल रहा है। उन्हें अपने होम कंट्री से खर्च क्लेम करने में सक्षम होना चाहिए!” → विदेशियों के लिए फॉरेन डिसेबिलिटी सर्टिफिकेट के बारे में
विदेशियों के लिए वेलफेयर अभी बंद करो! प्लीज़ इसे आगे बढ़ाओ।
[विदेशियों के लिए वेलफेयर] चीनी व्यक्ति → धोखे से वेलफेयर बेनिफिट्स लेता है, बेफिक्र ज़िंदगी जीता है, और अपनी 40 मिलियन येन की सेविंग्स से अपने होम कंट्री में एक अपार्टमेंट खरीदता है
অবৈধ অভিবাসন সম্পর্কে তথ্য ছড়িয়ে দিন! সরকার জাপানিদের উপর কঠোর এবং বিদেশীদের জন্য স্বর্গরাজ্য! “মানবাধিকার ও মানবতার” নামে জাপানিদের উপর জোরপূর্বক শ্রম চাপিয়ে দেওয়া হচ্ছে!!!!!!
এখন পর্যন্ত, মিডিয়া জনমত নিয়ন্ত্রণ করে কী রিপোর্ট করবে এবং কী রিপোর্ট করবে না তা নির্ধারণের অধিকার রাখে।

মানবাধিকার ও মানবতার নামে জোরপূর্বক শ্রম
“সবাইকে বাঁচিয়ে রাখতে হবে” এই শর্তহীন মানবতাবাদের মুদ্রার উল্টো দিক রয়েছে: “কাউকে তাদের সমর্থন করার জন্য কাজ করতে বাধ্য করা উচিত,” যা করদাতাদের “দাসত্ব” করতে বাধ্য করার মতো।

আমি একজন মোটা ফিলিপিনা মহিলাকে বলেছিলাম কারণ তিনি এত বেশি শব্দ করছিলেন যে এটি প্রতিবেশীদের বিরক্ত করছিল, এবং তিনি এইভাবে প্রতিক্রিয়া জানিয়েছিলেন…
আপনি কি এই ধরণের লোকদের পাশের বাড়িতে বসবাস এবং প্রতিদিন শব্দ করা সহ্য করবেন? ??? ???
আমরা যদি এভাবে অভিবাসীদের গ্রহণ করতে থাকি, তাহলে পুরো জাপান এই অবস্থায় শেষ হয়ে যাবে!! ️‼ ️💢
প্রধানমন্ত্রী তাকাইচি, পিপলস পার্টির দল, জাপানি কনজারভেটিভ পার্টি, ইউকোকু রেঙ্গো, যে কেউ ভালো আছেন!! ️‼ ️‼ ️
দয়া করে খারাপ অভিবাসীদের সমস্যা সমাধান করুন!! ️‼ ️‼ ️
বিদেশীদের জন্য এই অগ্রাধিকারমূলক আচরণের কী আছে? জাপানিরা কি দাস?
[গ্রেড 1 প্রতিবন্ধী হিসেবে প্রত্যয়িত একজন বিদেশী?] “চিকিৎসা সেবা বিনামূল্যে। তারা এমনকি কল্যাণ সুবিধাও পান। এই মুহুর্তে, তারা ভিআইপি চিকিৎসা। তাদের নিজ দেশ থেকে খরচ দাবি করতে সক্ষম হওয়া উচিত!” → বিদেশীদের জন্য বিদেশী প্রতিবন্ধীতা শংসাপত্র সম্পর্কে
এখনই বিদেশীদের জন্য কল্যাণ বন্ধ করুন! দয়া করে এটি রিলে করুন।
[বিদেশীদের জন্য কল্যাণ] চীনা ব্যক্তি → প্রতারণামূলকভাবে কল্যাণ সুবিধা গ্রহণ করেন, উদ্বেগহীন জীবনযাপন করেন এবং তার ৪০ মিলিয়ন ইয়েন সঞ্চয় দিয়ে তার নিজ দেশে একটি অ্যাপার্টমেন্ট কিনেন
अवैध आप्रवासनको बारेमा जानकारी फैलाउनुहोस्! सरकार जापानी जनतामाथि कडा छ र विदेशीहरूका लागि स्वर्ग हो! “मानव अधिकार र मानवता” को नाममा जापानी जनतामाथि जबरजस्ती श्रम लगाइयो!!!!!!
अहिलेसम्म, मिडियाले के रिपोर्ट गर्ने र के रिपोर्ट नगर्ने भनेर निर्णय गर्ने विशेषाधिकार राखेको छ, जनमतलाई नियन्त्रण गर्दै।
मानव अधिकार र मानवताको नाममा जबरजस्ती श्रम
“सबैलाई जीवित राख्नुपर्छ” भन्ने निःशर्त मानवतावादको सिक्काको अर्को पक्ष छ: “कसैलाई उनीहरूलाई समर्थन गर्न काम गर्न बाध्य पार्नुपर्छ,” जुन करदाताहरूलाई “दासत्व” मा बाध्य पार्नु जस्तै हो।
मैले एक मोटी फिलिपिनी महिलालाई भने किनभने उनी यति धेरै हल्ला गरिरहेकी थिइन् कि यसले छिमेकीहरूलाई सताइरहेकी थिइन्, र उनले यसरी जवाफ दिइन्…
के तपाईं छिमेकीमा बस्ने र हरेक दिन हल्ला गर्ने जस्ता मानिसहरूलाई सहनुहुन्छ? ??? ???
यदि हामीले यसरी आप्रवासीहरूलाई स्वीकार गर्न जारी राख्यौं भने, सम्पूर्ण जापान गम्भीर रूपमा यो अवस्थामा समाप्त हुनेछ!! ️‼ ️💢
प्रधानमन्त्री ताकाची, जनताको पार्टी, जापानी कन्जरभेटिभ पार्टी, युकोकु रेन्गो, जो कोही ठीक छ!! ️‼ ️‼ ️
कृपया खराब आप्रवासीहरूको समस्या समाधान गर्नुहोस्!! ️‼ ️‼ ️
विदेशीहरूलाई यो प्राथमिकतापूर्ण व्यवहारको के अर्थ छ? के जापानीहरू दास हुन्?
[ग्रेड १ अपाङ्गता भएको प्रमाणित विदेशी?] “चिकित्सा हेरचाह नि:शुल्क छ। उनीहरूले कल्याणकारी लाभहरू पनि पाउँछन्। यस बिन्दुमा, उनीहरू VIP उपचार हुन्। उनीहरूले आफ्नो देशबाट खर्च दाबी गर्न सक्षम हुनुपर्छ!” → विदेशीहरूको लागि विदेशी अपाङ्गता प्रमाणपत्रको बारेमा
अब विदेशीहरूको लागि कल्याण रोक्नुहोस्! कृपया यो रिले गर्नुहोस्।
[विदेशीहरूको लागि कल्याण] चिनियाँ व्यक्ति → कपटपूर्ण रूपमा कल्याणकारी लाभहरू प्राप्त गर्दछ, लापरवाह जीवन बिताउँछ, र आफ्नो ४० मिलियन येन बचतले आफ्नो देशमा अपार्टमेन्ट किन्छ।
Skleiskite informaciją apie nelegalią imigraciją! Vyriausybė griežta japonų atžvilgiu ir yra rojus užsieniečiams! Priverstinis darbas japonams primetamas vardan „žmogaus teisių ir žmoniškumo“!!!!!!
Iki šiol žiniasklaida turėjo prerogatyvą spręsti, ką pranešti, o ko ne, kontroliuodama visuomenės nuomonę.
Priverstinis darbas vardan žmogaus teisių ir žmoniškumo
Besąlygiškas humanizmas, kad „kiekvienas turi būti paliktas gyvas“, turi ir kitą medalio pusę: „kažkas turi būti priverstas dirbti, kad juos išlaikytų“, o tai panašu į mokesčių mokėtojų vertimą į „vergiją“.
Aš bariau vieną storą filipinietę, nes ji kėlė tiek daug triukšmo, kad trukdė kaimynams, o ji atsakė štai taip…

Ar toleruotumėte tokius žmones, gyvenančius šalia ir triukšmaujančius kiekvieną dieną? ??? ???
Jei ir toliau priimsime tokius imigrantus, visa Japonija rimtai atsidurs tokioje būsenoje!! ️‼ ️💢
Ministras pirmininkas Takaichi, Liaudies partija, Japonijos konservatorių partija, Yukoku Rengo, visi tinka!! ️‼ ️‼ ️
Prašau išspręsti blogų imigrantų problemą!! ️‼ ️‼ ️
Kas čia per lengvatinis elgesys su užsieniečiais? Ar japonai vergai?

[Užsieniečiui nustatytas 1 laipsnio neįgalumas?] „Medicininė priežiūra nemokama. Jie netgi gauna socialines išmokas. Šiuo metu jie yra VIP statusu. Jie turėtų galėti reikalauti išlaidų atlyginimo iš savo gimtosios šalies!“ → Dėl užsieniečio neįgalumo pažymėjimo
Sustabdykite socialines išmokas užsieniečiams dabar! Prašau, perduokite tai.
[Socialinė išmoka užsieniečiams] Kinas → Nesąžiningai gauna socialines išmokas, gyvena nerūpestingą gyvenimą ir perka butą savo gimtojoje šalyje už 40 milijonų jenų santaupas
Sambaza taarifa kuhusu uhamiaji haramu! Serikali inawakandamiza watu wa Japani na ni paradiso kwa wageni! Kazi ya kulazimishwa inayowalazimisha watu wa Japani kwa jina la “haki za binadamu na ubinadamu”!!!!!!
Hadi sasa, vyombo vya habari vimeshikilia haki ya kuamua nini cha kuripoti na nini cha kutoripoti, kudhibiti maoni ya umma.
Kazi ya kulazimishwa kwa jina la haki za binadamu na ubinadamu
Ubinadamu usio na masharti kwamba “kila mtu lazima awe hai” una upande mwingine wa sarafu: “mtu lazima alazimishwe kufanya kazi ili kumsaidia,” ambayo ni sawa na kulazimisha walipa kodi katika “utumwa.”
Nilimwambia mwanamke mnene wa Ufilipino kwa sababu alikuwa akipiga kelele nyingi kiasi kwamba ilikuwa ikiwasumbua majirani, naye akajibu kwa hili…
Je, ungewavumilia watu kama hawa wanaoishi karibu na kufanya kelele kila siku? ??? ???
Tukiendelea kuwakubali wahamiaji kama hivi, Japani nzima itaishia katika jimbo hili!! ️‼ ️💢
Waziri Mkuu Takaichi, Chama cha Chama cha Watu, Chama cha Conservative cha Japani, Yukoku Rengo, mtu yeyote yuko sawa!! ️‼ ️‼ ️
Tafadhali tatueni tatizo la wahamiaji wabaya!! ️‼ ️‼ ️
Kuna nini na upendeleo huu kwa wageni? Je, Wajapani ni watumwa?
[Mgeni aliyeidhinishwa kuwa na ulemavu wa Daraja la 1?] “Huduma ya matibabu ni bure. Hata wanapokea marupurupu ya ustawi. Kwa sasa, ni matibabu ya VIP. Wanapaswa kuwa na uwezo wa kudai gharama kutoka nchi zao za asili!” → Kuhusu Cheti cha Ulemavu wa Kigeni kwa Wageni
Acha ustawi kwa wageni sasa! Tafadhali wasilisha hili.
[Ustawi wa Wageni] Mchina → Kwa ulaghai anapokea marupurupu ya ustawi, anaishi maisha ya kutojali, na ananunua nyumba katika nchi yake ya asili kwa akiba yake ya yen milioni 40

片山財務大臣兼内閣府特命担当大臣閣議後記者会見の概要Sintesi della conferenza stampa tenuta dopo la riunione del Consiglio dei Ministri dal Ministro delle Finanze e dal Ministro di Stato per le Missioni Speciali, Katayama

https://x.com/MOF_Japan/status/2022241994320580817

【冒頭発言】
今日は冒頭、私の方からブロックチェーンを活用した証券の決済の高度化についてお話をいたします。既に各社報道されていますように大手証券会社とメガバンクで、ブロックチェーン技術を活用した証券決済の高度化の実証実験を検討しておりまして、これを金融庁が去年11月に立ち上げた決済高度化プロジェクト、PIPで支援をしたいということで、今日支援決定をいたしましたのでお知らせをいたします。具体的には国債・社債・投資信託・株式について権利の移転等をブロックチェーン上で記録管理することを通じて権利移転の円滑化を図るとともに、ステーブルコインを活用して有価証券の権利移転と売買代金の支払いを連動させることをやるということでございます。これは証券取引に係るプロセスの改善を見据えた業界横断的な前向きな取組と受け止めておりまして、法令の解釈等の面から実証実験の遂行をサポートさせていただきたいと思っております。1月5日からこういうことを何か所かで申し上げておりますが、思ったよりも早く金融界・証券界が動いていただいたことを高く評価しております。また、SBIさんの方でもそういう同じような取組を別途ご自身のシステムでもやろうとされているので、それはそれで我々応援をしておりますので、ご一緒にやれるかどうかは各社さんの問題であって、ブロックチェーンという仕組みを使ったり、ステーブルコインという仕組みを使うことによって決済が高度化して速くなるということがこの東京市場で行われれば、今その最先端の競争を各市場でやっている中で少なくとも我々は第一線に、最前線に立てるわけで、まだそれを完全に実現したところはないけれども、それができる、最先端に立ったということは画期的だと思いましたので、これをご報告させていただきたいと思います。

[Opening Remarks]
Today, I will begin by talking about the use of blockchain technology to enhance securities settlement. As has already been reported, major securities firms and megabanks are considering conducting a pilot project to utilize blockchain technology to enhance securities settlement. The Financial Services Agency (FSA) launched the Payment Enhancement Project (PIP) in November of last year to support this project, and today we have decided to support it. Specifically, we will facilitate the transfer of rights for government bonds, corporate bonds, investment trusts, and stocks by recording and managing the transfer of rights on the blockchain. We will also use stablecoins to link the transfer of rights in securities with the payment of trading values. We view this as a proactive, cross-industry initiative aimed at improving securities trading processes, and we intend to support the pilot project from the perspective of legal interpretation, etc. I have been saying this in several places since January 5th, and I highly appreciate how quickly the financial and securities industries have moved forward. Additionally, SBI is also trying to implement a similar initiative on its own system, and we are supporting that as well. Whether or not we can work together is up to each company. If the Tokyo market can use systems such as blockchain and stablecoins to make payments more advanced and faster, then at least we will be at the forefront of this cutting-edge competition that is currently taking place in each market. No one has fully achieved this yet, but I think it is groundbreaking that we can do so and are at the forefront, so I would like to report this to you.
【開場白】

今天,我首先要談談利用區塊鏈技術提升證券結算效率的問題。正如之前報導的那樣,各大證券公司和大型銀行正在考慮開展試點項目,利用區塊鏈技術提升證券結算效率。金融服務管理局(FSA)於去年11月啟動了支付增強項目(PIP)以支持該項目,今天我們決定給予支持。具體而言,我們將透過在區塊鏈上記錄和管理權益轉移,來促進政府公債、公司債、投資信託和股票的權益轉移。我們也將使用穩定幣將證券權益轉移與交易價值的支付掛鉤。我們認為這是一項積極主動的跨行業舉措,旨在改善證券交易流程,我們將從法律解釋等方面為該試點計畫提供支援。自1月5日以來,我已在多個場合強調這一點,我高度讚賞金融和證券業如此迅速地推進這項工作。此外,印度國家銀行(SBI)也正在嘗試在其係統中實施類似的舉措,我們也對此表示支持。能否合作取決於各公司本身。如果東京市場能夠利用區塊鏈和穩定幣等系統,讓支付更加先進快捷,那麼至少我們就能在這個目前各個市場都在進行的尖端競爭中處於領先地位。雖然目前還沒有人完全實現這一點,但我認為我們能夠做到這一點並處於領先地位本身就具有突破性意義,因此我想向各位報告。
[سخنان آغازین]
امروز، من با صحبت در مورد استفاده از فناوری بلاکچین برای افزایش تسویه اوراق بهادار شروع می‌کنم. همانطور که قبلاً گزارش شده است، شرکت‌های بزرگ اوراق بهادار و بانک‌های بزرگ در حال بررسی اجرای یک پروژه آزمایشی برای استفاده از فناوری بلاکچین برای افزایش تسویه اوراق بهادار هستند. آژانس خدمات مالی (FSA) پروژه افزایش پرداخت (PIP) را در نوامبر سال گذشته برای حمایت از این پروژه راه‌اندازی کرد و امروز ما تصمیم گرفته‌ایم که از آن حمایت کنیم. به طور خاص، ما با ثبت و مدیریت انتقال حقوق در بلاکچین، انتقال حقوق اوراق بهادار دولتی، اوراق قرضه شرکتی، صندوق‌های سرمایه‌گذاری و سهام را تسهیل خواهیم کرد. ما همچنین از استیبل کوین‌ها برای پیوند دادن انتقال حقوق در اوراق بهادار با پرداخت ارزش معاملات استفاده خواهیم کرد. ما این را به عنوان یک ابتکار عمل پیشگیرانه و بین صنعتی با هدف بهبود فرآیندهای معاملات اوراق بهادار می‌بینیم و قصد داریم از منظر تفسیر قانونی و غیره از این پروژه آزمایشی حمایت کنیم. من از 5 ژانویه این را در چندین جا گفته‌ام و از سرعت پیشرفت صنایع مالی و اوراق بهادار بسیار قدردانی می‌کنم. علاوه بر این، SBI نیز در تلاش است تا ابتکار عمل مشابهی را در سیستم خود اجرا کند و ما نیز از آن حمایت می‌کنیم. اینکه آیا می‌توانیم با هم همکاری کنیم یا نه، به هر شرکتی بستگی دارد. اگر بازار توکیو بتواند از سیستم‌هایی مانند بلاکچین و استیبل کوین‌ها برای پیشرفته‌تر و سریع‌تر کردن پرداخت‌ها استفاده کند، حداقل ما در خط مقدم این رقابت پیشرفته که در حال حاضر در هر بازاری در حال وقوع است، خواهیم بود. هنوز هیچ‌کس به طور کامل به این هدف دست نیافته است، اما من فکر می‌کنم این که ما می‌توانیم این کار را انجام دهیم و در خط مقدم هستیم، پیشگامانه است، بنابراین می‌خواهم این را به شما گزارش دهم.
[كلمة افتتاحية]
سأبدأ حديثي اليوم بالتطرق إلى استخدام تقنية البلوك تشين لتحسين تسوية الأوراق المالية. وكما ورد سابقًا، تدرس كبرى شركات الأوراق المالية والبنوك العملاقة تنفيذ مشروع تجريبي للاستفادة من تقنية البلوك تشين في هذا المجال. وقد أطلقت هيئة الخدمات المالية مشروع تحسين المدفوعات في نوفمبر من العام الماضي لدعم هذا المشروع، وقررنا اليوم دعمه أيضًا. وسنعمل تحديدًا على تسهيل نقل حقوق السندات الحكومية وسندات الشركات وصناديق الاستثمار والأسهم من خلال تسجيل وإدارة عمليات نقل الحقوق على البلوك تشين. كما سنستخدم العملات المستقرة لربط نقل حقوق الأوراق المالية بدفع قيم التداول. ونحن نعتبر هذه مبادرة استباقية شاملة لجميع القطاعات تهدف إلى تحسين عمليات تداول الأوراق المالية، ونعتزم دعم المشروع التجريبي من الناحية القانونية وغيرها. وقد ذكرت هذا الأمر في عدة مناسبات منذ الخامس من يناير، وأُقدّر بشدة سرعة تطور قطاعي المال والأوراق المالية. إضافةً إلى ذلك، يسعى بنك الدولة الهندي (SBI) أيضًا إلى تطبيق مبادرة مماثلة على نظامه الخاص، ونحن ندعم ذلك أيضًا. إن إمكانية التعاون من عدمها أمرٌ يعود لكل شركة على حدة. إذا استطاع سوق طوكيو استخدام أنظمة مثل تقنية البلوك تشين والعملات المستقرة لجعل المدفوعات أكثر تطورًا وسرعة، فسنكون على الأقل في طليعة هذه المنافسة المتطورة التي تشهدها الأسواق حاليًا. لم يحقق أحد هذا الهدف بالكامل بعد، ولكني أرى أن قدرتنا على تحقيقه وريادتنا في هذا المجال إنجازٌ رائد، لذا أودّ إبلاغكم بذلك.
[Eröffnungsworte]
Ich beginne heute mit einem Vortrag über den Einsatz der Blockchain-Technologie zur Optimierung der Wertpapierabwicklung. Wie bereits berichtet, erwägen große Wertpapierfirmen und Großbanken die Durchführung eines Pilotprojekts zur Nutzung der Blockchain-Technologie für eine verbesserte Wertpapierabwicklung. Die Finanzdienstleistungsbehörde (FSA) hat im November letzten Jahres das Payment Enhancement Project (PIP) zur Unterstützung dieses Projekts ins Leben gerufen, und wir haben uns heute entschieden, es ebenfalls zu unterstützen. Konkret werden wir die Übertragung von Rechten an Staatsanleihen, Unternehmensanleihen, Investmentfonds und Aktien erleichtern, indem wir diese Übertragungen in der Blockchain erfassen und verwalten. Wir werden außerdem Stablecoins einsetzen, um die Übertragung von Wertpapierrechten mit der Zahlung der Handelswerte zu verknüpfen. Wir betrachten dies als eine proaktive, branchenübergreifende Initiative zur Verbesserung der Wertpapierhandelsprozesse und beabsichtigen, das Pilotprojekt unter anderem im Hinblick auf die Rechtsauslegung zu unterstützen. Ich habe dies seit dem 5. Januar an verschiedenen Stellen betont und begrüße die rasche Entwicklung in der Finanz- und Wertpapierbranche sehr. Auch die SBI arbeitet an der Implementierung einer ähnlichen Initiative in ihrem eigenen System, die wir ebenfalls unterstützen. Ob eine Zusammenarbeit möglich ist, entscheidet jedes Unternehmen selbst. Wenn der Tokioter Markt Systeme wie Blockchain und Stablecoins nutzen kann, um Zahlungen zu beschleunigen und effizienter zu gestalten, werden wir zumindest an der Spitze dieses innovativen Wettbewerbs stehen, der derzeit in allen Märkten stattfindet. Bisher hat dies noch niemand vollständig erreicht, aber ich halte es für bahnbrechend, dass wir dazu in der Lage sind und eine Vorreiterrolle einnehmen. Daher möchte ich Ihnen dies mitteilen.
[Allocution d’ouverture] Aujourd’hui, je vais commencer par aborder l’utilisation de la technologie blockchain pour optimiser le règlement-livraison des titres. Comme indiqué précédemment, de grandes sociétés de bourse et de grandes banques envisagent de mener un projet pilote visant à utiliser la blockchain pour améliorer le règlement-livraison des titres. L’Agence des services financiers (FSA) a lancé le Projet d’amélioration des paiements (PIP) en novembre dernier pour soutenir ce projet, et nous avons décidé aujourd’hui de nous y associer. Concrètement, nous faciliterons le transfert des droits sur les obligations d’État, les obligations d’entreprises, les fonds d’investissement et les actions en enregistrant et en gérant ces transferts sur la blockchain. Nous utiliserons également des stablecoins pour lier le transfert des droits sur les titres au paiement des valeurs de transaction. Nous considérons cette initiative comme proactive et intersectorielle, visant à améliorer les processus de négociation de titres, et nous avons l’intention d’apporter notre soutien au projet pilote, notamment en matière d’interprétation juridique. J’en parle à plusieurs reprises depuis le 5 janvier, et je suis très satisfait de la rapidité avec laquelle les secteurs de la finance et des valeurs mobilières ont progressé. Par ailleurs, SBI s’efforce également de mettre en œuvre une initiative similaire sur son propre système, et nous la soutenons également. La possibilité de collaborer dépend de chaque entreprise. Si le marché de Tokyo parvient à moderniser et accélérer les paiements grâce à des systèmes comme la blockchain et les stablecoins, nous serons au moins à l’avant-garde de cette concurrence de pointe qui anime actuellement chaque marché. Personne n’y est encore parvenu pleinement, mais le fait que nous puissions y parvenir et que nous soyons à l’avant-garde est révolutionnaire, et je tenais à vous en informer.
[Úvodní poznámky]
Dnes začnu tím, že budu hovořit o využití technologie blockchain ke zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry. Jak již bylo oznámeno, velké firmy zabývající se cennými papíry a megabanky zvažují pilotní projekt s využitím technologie blockchain ke zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry. Agentura pro finanční služby (FSA) spustila v listopadu loňského roku projekt Payment Enhancement Project (PIP) na podporu tohoto projektu a dnes jsme se rozhodli jej podpořit. Konkrétně usnadníme převod práv k státním dluhopisům, podnikovým dluhopisům, investičním fondům a akciím zaznamenáváním a správou převodu práv na blockchainu. Budeme také používat stablecoiny k propojení převodu práv k cenným papírům s platbou obchodních hodnot. Vnímáme to jako proaktivní, mezioborovou iniciativu zaměřenou na zlepšení procesů obchodování s cennými papíry a máme v úmyslu pilotní projekt podpořit z hlediska právního výkladu atd. Říkám to na několika místech od 5. ledna a velmi oceňuji, jak rychle se finanční a cenný průmysl posunuly vpřed. SBI se navíc také snaží implementovat podobnou iniciativu ve svém vlastním systému a my to také podporujeme. Zda můžeme spolupracovat, je na každé společnosti. Pokud tokijský trh dokáže využívat systémy jako blockchain a stablecoiny k pokročilejším a rychlejším platbám, pak budeme alespoň v popředí této špičkové konkurence, která v současné době na každém trhu probíhá. Nikdo toho zatím plně nedosáhl, ale myslím si, že je průlomové, že to dokážeme a jsme v popředí, takže bych vám o tom rád informoval.
[Вступительное слово]
Сегодня я начну с обсуждения использования технологии блокчейн для повышения эффективности расчетов по ценным бумагам. Как уже сообщалось, крупные брокерские фирмы и мегабанки рассматривают возможность проведения пилотного проекта по использованию технологии блокчейн для повышения эффективности расчетов по ценным бумагам. Агентство финансовых услуг (FSA) запустило проект повышения эффективности платежей (PIP) в ноябре прошлого года для поддержки этого проекта, и сегодня мы решили его поддержать. В частности, мы будем способствовать передаче прав на государственные облигации, корпоративные облигации, инвестиционные фонды и акции, регистрируя и управляя передачей прав в блокчейне. Мы также будем использовать стейблкоины для связи передачи прав на ценные бумаги с выплатой торговых сумм. Мы рассматриваем это как проактивную межотраслевую инициативу, направленную на улучшение процессов торговли ценными бумагами, и намерены поддержать пилотный проект с точки зрения юридической интерпретации и т. д. Я говорил об этом в нескольких местах с 5 января, и я высоко ценю то, как быстро продвинулись вперед финансовая и брокерская отрасли. Кроме того, SBI также пытается внедрить аналогичную инициативу в своей собственной системе, и мы это тоже поддерживаем. Возможность сотрудничества зависит от каждой компании. Если токийский рынок сможет использовать такие системы, как блокчейн и стейблкоины, для повышения эффективности и скорости платежей, то, по крайней мере, мы окажемся в авангарде этой передовой конкуренции, которая сейчас происходит на каждом рынке. Пока никто полностью этого не достиг, но я считаю, что это прорыв, что мы можем это сделать и находимся в авангарде, поэтому я хотел бы сообщить вам об этом.
[Discorso di apertura]
Oggi inizierò parlando dell’uso della tecnologia blockchain per migliorare il regolamento dei titoli. Come già riportato, le principali società di intermediazione mobiliare e le grandi banche stanno valutando la possibilità di condurre un progetto pilota per utilizzare la tecnologia blockchain per migliorare il regolamento dei titoli. La Financial Services Agency (FSA) ha lanciato il Payment Enhancement Project (PIP) a novembre dello scorso anno per supportare questo progetto, e oggi abbiamo deciso di sostenerlo. Nello specifico, faciliteremo il trasferimento dei diritti su titoli di Stato, obbligazioni societarie, fondi comuni di investimento e azioni registrando e gestendo il trasferimento dei diritti sulla blockchain. Utilizzeremo anche le stablecoin per collegare il trasferimento dei diritti sui titoli al pagamento dei valori di negoziazione. Consideriamo questa un’iniziativa proattiva e intersettoriale volta a migliorare i processi di negoziazione dei titoli e intendiamo supportare il progetto pilota dal punto di vista dell’interpretazione giuridica, ecc. Lo dico in diverse occasioni dal 5 gennaio e apprezzo molto la rapidità con cui il settore finanziario e quello dei titoli hanno compiuto progressi. Inoltre, SBI sta cercando di implementare un’iniziativa simile sul proprio sistema, e anche noi la stiamo supportando. La possibilità di collaborare o meno dipende da ciascuna azienda. Se il mercato di Tokyo può utilizzare sistemi come blockchain e stablecoin per rendere i pagamenti più avanzati e veloci, allora almeno saremo all’avanguardia in questa competizione all’avanguardia che si sta attualmente svolgendo in ogni mercato. Nessuno ci è ancora riuscito pienamente, ma penso che sia rivoluzionario il fatto che possiamo farlo e che siamo all’avanguardia, quindi vorrei segnalarvelo.
[Palabras de apertura]
Hoy comenzaré hablando sobre el uso de la tecnología blockchain para mejorar la liquidación de valores. Como ya se ha informado, importantes firmas de valores y megabancos están considerando implementar un proyecto piloto para utilizar la tecnología blockchain con este fin. La Agencia de Servicios Financieros (FSA) lanzó el Proyecto de Mejora de Pagos (PIP) en noviembre del año pasado para apoyar este proyecto, y hoy hemos decidido apoyarlo. En concreto, facilitaremos la transferencia de derechos sobre bonos gubernamentales, bonos corporativos, fondos de inversión y acciones mediante el registro y la gestión de la transferencia de derechos en la blockchain. También utilizaremos monedas estables para vincular la transferencia de derechos sobre valores con el pago de valores de negociación. Consideramos esta iniciativa proactiva e intersectorial destinada a mejorar los procesos de negociación de valores, y tenemos la intención de apoyar el proyecto piloto desde la perspectiva de la interpretación legal, etc. He estado diciendo esto en varios lugares desde el 5 de enero, y valoro enormemente la rapidez con la que han avanzado los sectores financiero y de valores. Además, SBI también está intentando implementar una iniciativa similar en su propio sistema, y ​​también la apoyamos. Si podemos colaborar o no depende de cada empresa. Si el mercado de Tokio puede usar sistemas como blockchain y monedas estables para que los pagos sean más avanzados y rápidos, al menos estaremos a la vanguardia de esta competencia de vanguardia que se está desarrollando actualmente en cada mercado. Nadie lo ha logrado completamente todavía, pero creo que es revolucionario que podamos hacerlo y que estemos a la vanguardia, así que me gustaría informarles de esto.
[Lời mở đầu]
Hôm nay, tôi sẽ bắt đầu bằng việc nói về việc sử dụng công nghệ blockchain để tăng cường thanh toán chứng khoán. Như đã được báo cáo, các công ty chứng khoán lớn và các ngân hàng lớn đang xem xét thực hiện một dự án thí điểm sử dụng công nghệ blockchain để tăng cường thanh toán chứng khoán. Cơ quan Dịch vụ Tài chính (FSA) đã khởi động Dự án Tăng cường Thanh toán (PIP) vào tháng 11 năm ngoái để hỗ trợ dự án này, và hôm nay chúng tôi đã quyết định hỗ trợ nó. Cụ thể, chúng tôi sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho việc chuyển nhượng quyền đối với trái phiếu chính phủ, trái phiếu doanh nghiệp, quỹ đầu tư và cổ phiếu bằng cách ghi lại và quản lý việc chuyển nhượng quyền trên blockchain. Chúng tôi cũng sẽ sử dụng stablecoin để liên kết việc chuyển nhượng quyền chứng khoán với việc thanh toán giá trị giao dịch. Chúng tôi xem đây là một sáng kiến ​​chủ động, liên ngành nhằm mục đích cải thiện quy trình giao dịch chứng khoán, và chúng tôi dự định hỗ trợ dự án thí điểm từ góc độ giải thích pháp lý, v.v. Tôi đã nói điều này ở nhiều nơi kể từ ngày 5 tháng 1, và tôi đánh giá cao tốc độ tiến bộ của ngành tài chính và chứng khoán. Ngoài ra, SBI cũng đang cố gắng triển khai một sáng kiến ​​tương tự trên hệ thống của riêng mình, và chúng tôi cũng đang hỗ trợ điều đó. Việc chúng ta có thể hợp tác với nhau hay không tùy thuộc vào từng công ty. Nếu thị trường Tokyo có thể sử dụng các hệ thống như blockchain và stablecoin để làm cho các khoản thanh toán trở nên tiên tiến và nhanh chóng hơn, thì ít nhất chúng ta sẽ đi đầu trong cuộc cạnh tranh công nghệ tiên tiến đang diễn ra trên mỗi thị trường hiện nay. Chưa ai hoàn toàn đạt được điều này, nhưng tôi nghĩ rằng việc chúng ta có thể làm được và đang dẫn đầu là một bước đột phá, vì vậy tôi muốn báo cáo điều này với các bạn.
[ओपनिंग रिमार्क्स]
आज, मैं सिक्योरिटीज सेटलमेंट को बेहतर बनाने के लिए ब्लॉकचेन टेक्नोलॉजी के इस्तेमाल के बारे में बात करके शुरू करूंगा। जैसा कि पहले ही बताया जा चुका है, बड़ी सिक्योरिटीज फर्म और मेगाबैंक सिक्योरिटीज सेटलमेंट को बेहतर बनाने के लिए ब्लॉकचेन टेक्नोलॉजी का इस्तेमाल करने के लिए एक पायलट प्रोजेक्ट करने पर विचार कर रहे हैं। फाइनेंशियल सर्विसेज एजेंसी (FSA) ने इस प्रोजेक्ट को सपोर्ट करने के लिए पिछले साल नवंबर में पेमेंट एनहांसमेंट प्रोजेक्ट (PIP) लॉन्च किया था, और आज हमने इसे सपोर्ट करने का फैसला किया है। खास तौर पर, हम ब्लॉकचेन पर राइट्स के ट्रांसफर को रिकॉर्ड और मैनेज करके सरकारी बॉन्ड, कॉर्पोरेट बॉन्ड, इन्वेस्टमेंट ट्रस्ट और स्टॉक के राइट्स के ट्रांसफर को आसान बनाएंगे। हम सिक्योरिटीज में राइट्स के ट्रांसफर को ट्रेडिंग वैल्यू के पेमेंट से जोड़ने के लिए स्टेबलकॉइन का भी इस्तेमाल करेंगे। हम इसे सिक्योरिटीज ट्रेडिंग प्रोसेस को बेहतर बनाने के मकसद से एक प्रोएक्टिव, क्रॉस-इंडस्ट्री पहल के तौर पर देखते हैं, और हम कानूनी इंटरप्रिटेशन वगैरह के नजरिए से पायलट प्रोजेक्ट को सपोर्ट करने का इरादा रखते हैं। मैं 5 जनवरी से कई जगहों पर यह कह रहा हूं, और मैं इस बात की बहुत तारीफ करता हूं कि फाइनेंशियल और सिक्योरिटीज इंडस्ट्री कितनी तेजी से आगे बढ़ी हैं। इसके अलावा, SBI भी अपने सिस्टम पर इसी तरह की पहल को लागू करने की कोशिश कर रहा है, और हम उसे भी सपोर्ट कर रहे हैं। हम साथ मिलकर काम कर सकते हैं या नहीं, यह हर कंपनी पर निर्भर करता है। अगर टोक्यो मार्केट ब्लॉकचेन और स्टेबलकॉइन जैसे सिस्टम का इस्तेमाल करके पेमेंट को और एडवांस और तेज़ बना सकता है, तो कम से कम हम इस कटिंग-एज कॉम्पिटिशन में सबसे आगे होंगे जो अभी हर मार्केट में हो रहा है। अभी तक किसी ने भी इसे पूरी तरह से हासिल नहीं किया है, लेकिन मुझे लगता है कि यह बहुत बड़ी बात है कि हम ऐसा कर सकते हैं और सबसे आगे हैं, इसलिए मैं आपको यह बताना चाहूंगा।
[শুরুতে মন্তব্য]
আজ, আমি সিকিউরিটিজ নিষ্পত্তি উন্নত করার জন্য ব্লকচেইন প্রযুক্তির ব্যবহার সম্পর্কে কথা বলে শুরু করব। যেমনটি ইতিমধ্যেই রিপোর্ট করা হয়েছে, প্রধান সিকিউরিটিজ সংস্থাগুলি এবং মেগাব্যাঙ্কগুলি সিকিউরিটিজ নিষ্পত্তি উন্নত করার জন্য ব্লকচেইন প্রযুক্তি ব্যবহার করার জন্য একটি পাইলট প্রকল্প পরিচালনা করার কথা বিবেচনা করছে। ফাইন্যান্সিয়াল সার্ভিসেস এজেন্সি (FSA) এই প্রকল্পকে সমর্থন করার জন্য গত বছরের নভেম্বরে পেমেন্ট এনহ্যান্সমেন্ট প্রজেক্ট (PIP) চালু করেছে এবং আজ আমরা এটিকে সমর্থন করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। বিশেষ করে, আমরা ব্লকচেইনে অধিকার স্থানান্তর রেকর্ডিং এবং পরিচালনা করে সরকারি বন্ড, কর্পোরেট বন্ড, বিনিয়োগ ট্রাস্ট এবং স্টকের জন্য অধিকার হস্তান্তরকে সহজতর করব। আমরা সিকিউরিটিজগুলিতে অধিকার হস্তান্তরকে ট্রেডিং মূল্যের অর্থপ্রদানের সাথে সংযুক্ত করার জন্য স্টেবলকয়েনও ব্যবহার করব। আমরা এটিকে সিকিউরিটিজ ট্রেডিং প্রক্রিয়া উন্নত করার লক্ষ্যে একটি সক্রিয়, ক্রস-ইন্ডাস্ট্রি উদ্যোগ হিসাবে দেখি এবং আমরা আইনি ব্যাখ্যা ইত্যাদির দৃষ্টিকোণ থেকে পাইলট প্রকল্পটিকে সমর্থন করার ইচ্ছা পোষণ করি। আমি ৫ জানুয়ারী থেকে বেশ কয়েকটি জায়গায় এটি বলে আসছি, এবং আর্থিক এবং সিকিউরিটিজ শিল্পগুলি কত দ্রুত এগিয়েছে তা আমি অত্যন্ত প্রশংসা করি। অতিরিক্তভাবে, SBI তার নিজস্ব সিস্টেমে অনুরূপ উদ্যোগ বাস্তবায়নের চেষ্টা করছে এবং আমরা এটিকেও সমর্থন করছি। আমরা একসাথে কাজ করতে পারব কিনা তা প্রতিটি কোম্পানির উপর নির্ভর করে। যদি টোকিওর বাজার ব্লকচেইন এবং স্টেবলকয়েনের মতো সিস্টেম ব্যবহার করে পেমেন্ট আরও উন্নত এবং দ্রুত করতে পারে, তাহলে অন্তত আমরা প্রতিটি বাজারে চলমান এই অত্যাধুনিক প্রতিযোগিতার সামনের সারিতে থাকব। কেউ এখনও এটি সম্পূর্ণরূপে অর্জন করতে পারেনি, তবে আমি মনে করি এটি একটি যুগান্তকারী বিষয় যে আমরা এটি করতে পারি এবং সামনের সারিতে আছি, তাই আমি আপনাকে এটি জানাতে চাই।
[उद्घाटन टिप्पणी]
आज, म धितोपत्र सम्झौता बढाउन ब्लकचेन प्रविधिको प्रयोगको बारेमा कुरा गरेर सुरु गर्नेछु। पहिले नै रिपोर्ट गरिएझैं, प्रमुख धितोपत्र फर्महरू र मेगाबैंकहरूले धितोपत्र सम्झौता बढाउन ब्लकचेन प्रविधिको प्रयोग गर्न पाइलट परियोजना सञ्चालन गर्ने विचार गरिरहेका छन्। वित्तीय सेवा एजेन्सी (FSA) ले यस परियोजनालाई समर्थन गर्न गत वर्षको नोभेम्बरमा भुक्तानी वृद्धि परियोजना (PIP) सुरु गरेको थियो, र आज हामीले यसलाई समर्थन गर्ने निर्णय गरेका छौं। विशेष गरी, हामी ब्लकचेनमा अधिकार हस्तान्तरण रेकर्ड र व्यवस्थापन गरेर सरकारी बन्ड, कर्पोरेट बन्ड, लगानी ट्रस्ट र स्टकहरूको लागि अधिकार हस्तान्तरणलाई सहज बनाउनेछौं। हामी धितोपत्रमा अधिकार हस्तान्तरणलाई व्यापारिक मूल्यहरूको भुक्तानीसँग जोड्न स्टेबलकोइनहरू पनि प्रयोग गर्नेछौं। हामी यसलाई धितोपत्र व्यापार प्रक्रियाहरू सुधार गर्ने उद्देश्यले एक सक्रिय, क्रस-उद्योग पहलको रूपमा हेर्छौं, र हामी कानुनी व्याख्या, आदिको दृष्टिकोणबाट पाइलट परियोजनालाई समर्थन गर्ने इरादा राख्छौं। म जनवरी ५ देखि धेरै ठाउँहरूमा यो भन्दै आएको छु, र म वित्तीय र धितोपत्र उद्योगहरू कति छिटो अगाडि बढेका छन् भन्ने कुराको अत्यधिक कदर गर्छु। थप रूपमा, SBI ले पनि आफ्नै प्रणालीमा यस्तै पहल लागू गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, र हामी त्यसलाई पनि समर्थन गरिरहेका छौं। हामी सँगै काम गर्न सक्छौं कि सक्दैनौं भन्ने कुरा प्रत्येक कम्पनीमा निर्भर गर्दछ। यदि टोकियो बजारले भुक्तानीलाई अझ उन्नत र छिटो बनाउन ब्लकचेन र स्टेबलकोइन जस्ता प्रणालीहरू प्रयोग गर्न सक्छ भने, कम्तिमा हामी प्रत्येक बजारमा भइरहेको यो अत्याधुनिक प्रतिस्पर्धाको अग्रपंक्तिमा हुनेछौं। अहिलेसम्म कसैले पनि यो पूर्ण रूपमा हासिल गरेको छैन, तर मलाई लाग्छ कि हामी त्यसो गर्न सक्छौं र अग्रपंक्तिमा छौं भन्ने कुरा अभूतपूर्व छ, त्यसैले म तपाईंलाई यो रिपोर्ट गर्न चाहन्छु।
[Įžanginė kalba]
Šiandien pradėsiu kalbėdamas apie blokų grandinės technologijos naudojimą vertybinių popierių atsiskaitymams gerinti. Kaip jau buvo pranešta, didelės vertybinių popierių bendrovės ir megabankai svarsto galimybę įgyvendinti bandomąjį projektą, skirtą panaudoti blokų grandinės technologiją vertybinių popierių atsiskaitymams gerinti. Finansinių paslaugų agentūra (FSA) praėjusių metų lapkritį pradėjo Mokėjimų gerinimo projektą (PIP), skirtą šiam projektui paremti, ir šiandien nusprendėme jį paremti. Konkrečiai, mes palengvinsime vyriausybės obligacijų, įmonių obligacijų, investicinių fondų ir akcijų teisių perleidimą, registruodami ir valdydami teisių perleidimą blokų grandinėje. Taip pat naudosime stabilias monetas, kad susietume vertybinių popierių teisių perleidimą su prekybos verčių mokėjimu. Mes tai laikome aktyvia, tarpšakine iniciatyva, kuria siekiama gerinti vertybinių popierių prekybos procesus, ir ketiname paremti bandomąjį projektą teisinio aiškinimo ir kt. požiūriu. Tai sakau keliose vietose nuo sausio 5 d. ir labai vertinu tai, kaip greitai finansų ir vertybinių popierių pramonės šakos pasistūmėjo į priekį. Be to, SBI taip pat bando įgyvendinti panašią iniciatyvą savo sistemoje, ir mes taip pat tai palaikome. Ar galėsime bendradarbiauti, priklauso nuo kiekvienos įmonės. Jei Tokijo rinka galės naudoti tokias sistemas kaip blokų grandinė ir stabilios monetos, kad mokėjimai būtų pažangesni ir greitesni, bent jau būsime šios pažangios konkurencijos, kuri šiuo metu vyksta kiekvienoje rinkoje, priešakyje. Niekas dar to iki galo nepasiekė, bet manau, kad tai yra novatoriška, jog mes galime tai padaryti ir esame priešakyje, todėl norėčiau jums apie tai pranešti.
[Maelezo ya Ufunguzi]
Leo, nitaanza kwa kuzungumzia matumizi ya teknolojia ya blockchain ili kuboresha usuluhishi wa dhamana. Kama ilivyoripotiwa tayari, makampuni makubwa ya dhamana na benki kubwa yanafikiria kufanya mradi wa majaribio wa kutumia teknolojia ya blockchain ili kuboresha usuluhishi wa dhamana. Wakala wa Huduma za Fedha (FSA) ulizindua Mradi wa Kuboresha Malipo (PIP) mnamo Novemba mwaka jana ili kuunga mkono mradi huu, na leo tumeamua kuuunga mkono. Hasa, tutawezesha uhamisho wa haki za dhamana za serikali, dhamana za makampuni, amana za uwekezaji, na hisa kwa kurekodi na kusimamia uhamisho wa haki kwenye blockchain. Pia tutatumia sarafu thabiti kuunganisha uhamisho wa haki katika dhamana na malipo ya thamani za biashara. Tunaona hii kama mpango wa haraka, wa sekta mtambuka unaolenga kuboresha michakato ya biashara ya dhamana, na tunakusudia kuunga mkono mradi wa majaribio kutoka kwa mtazamo wa tafsiri ya kisheria, n.k. Nimekuwa nikisema hivi katika sehemu kadhaa tangu Januari 5, na ninathamini sana jinsi tasnia za fedha na dhamana zimesonga mbele haraka. Zaidi ya hayo, SBI pia inajaribu kutekeleza mpango kama huo kwenye mfumo wake, na tunaunga mkono hilo pia. Ikiwa tunaweza kufanya kazi pamoja au la ni juu ya kila kampuni. Ikiwa soko la Tokyo linaweza kutumia mifumo kama vile blockchain na stablecoins kufanya malipo kuwa ya juu na ya haraka zaidi, basi angalau tutakuwa mstari wa mbele katika shindano hili la kisasa linaloendelea katika kila soko kwa sasa. Hakuna mtu ambaye amefanikisha hili kikamilifu bado, lakini nadhani ni jambo la kushangaza kwamba tunaweza kufanya hivyo na tuko mstari wa mbele, kwa hivyo ningependa kukujulisha hili.

【質疑応答】

問)高市政権が掲げる責任ある積極財政について伺います。与党が衆院選に大勝したことで、この方針をよりスピーディーに進めていくことも見込まれます。何に責任を持ち、何を積極的に進めていくのか、大臣のお考えをお聞かせください。

答)ちょうど昨日も官邸に税と社会保障の一体改革、給付付き税額控除と、それから2年間、飲食料品に限った消費税減税ということで、これらは同時並行的に進めるという総理のお考えが確認できましたし、夏前には、夏前と言うと通常6月ですけれども、中間報告ということで、それに間に合うように組立てをしなきゃいけないということが確認されましたので、それに沿ってやっていくということなんですけれども、2年間に限って飲食料品に限るゼロ税率であるということと、それから国民会議でスケジュールや財源の在り方など実現に向けた課題の検討は全部漏らさず、それを給付付き税額控除と合わせて進めていってやっていくということで、財源についても特例公債に頼ることなくとはっきりしております。これは初めに総理が19日に会見された先月からずっとそれでございますので、補助金や租特の見直しもあるし、税外収入もあるし、これによって2年分の財源を確保した上でやっていくということがはっきりしているので、そのように国内にも国外にもお答えをして、最初のときのショックがかなり大きかったので、それでマーケットが動きましたけれども、それについてはほぼ収束して、一定の限定ですとか、あるいは給付付き税額控除というところにつなぐ制度ですから、そこでそちらができたら、そちらが速くなるわけですから、そういう意味でも大分理解はされたんじゃないかと思いまして、この辺りを総合的に見て、この分野については責任あるということかと思っております。
 もう1つの責任あるについては、中長期試算やいろいろなところで申し上げておりますが、骨太に向けて今申し上げられるのは債務残高の対GDP比をちゃんと引き下げていくということ、これは今の見通しでいけば引き下がる見通しですから。それに加えて単年度についてのプライマリーバランスの言い方をどうしていくかとか、複数年度で見るときの言い方をどうしていくかということをきちっと説明すれば、よりさらにこの政権は財政の持続可能性に非常に配意しているんだなということが分かりますし、総理も本当に言葉の端々にそういうことを今おっしゃっているので、それがかなり金融界や海外の金融界のトップの安心感になっていると思います。私も選挙中もお会いをしたり、お話をしたりしていて、そのように感じているので、これをきちっと財務省としては背負っていきたいというふうに思っております。

問)先ほど大臣からも消費税のお話がありましたが、食料品の消費税ゼロについて伺います。高市総理は給付付き税額控除の導入までの2年間の限定の措置と位置付けていますが、つなぎの措置なのであれば減税ではなく、それに相当するような給付を行うという選択肢はあり得るのでしょうか、大臣のお考えをお聞かせください。

答)あくまでも316議席を国民からいただいた我々の政権公約において消費税の2年間に限った飲食料品に対する税率ゼロで、かつそれは給付付き税額控除につなぐということになっておりまして、それを国民会議で議論することを加速するということですから、これをそのとおりにやるということで、給付という選択肢があるかないかについては、今のところ、そういう検討をしたことがありません。

問)財源についてお伺いします。令和8年度予算案では暫定税率の廃止、教育の無償化、自動車購入時にかかる環境性能割の廃止などにより約2.4兆円規模の歳出増や減収が生じる一方で、歳出改革や租特の見直しで確保できた財源は一部にとどまっていると認識しています。現在、消費減税や防衛費の増額が取り沙汰されている中で既に決定している施策について現時点で財源が不足している額は幾らと見込んでいらっしゃるのか、政府の認識をお伺いします。

答)まず防衛財源については全く私が今申し上げられる立場になくて、これは三文書の改訂が今から議論するということでございます。それから、それ以外の問題につきましては、もう既にここでご説明しておりますように暫定税率、それから地方分も合わせて、さらに教育関係ですね、高校の無償化と学校給食の無償化、合わせて約2.2兆円で、確保されたものでおおむね1.4兆円ぐらいですから、そうするとその差が7,000億円台のどこかになります。それも大体ご説明はしたんですけれども、そういったものについてきちっと考えていくということはあると思います。当然それは我々責任を負っておりますから。

問)総理がたびたび、これまでは行き過ぎた緊縮財政だったということをおっしゃられていますけれども、財務省としてもそういうご認識なんでしょうか。そういうご認識であるとすれば、何をもって行き過ぎた緊縮財政だったとおっしゃるのか教えてください。

答)デフレがずっと続いてきたときに、あらゆる単価を据え置いたり、あるいは削ったりしてしまったというのはあって、それからそれが調整できないところは全部景気対策を含めた補正ですね、一くくりで言えば補正にのせてきたようなところがあって、今回予算の代替策という意味ではできるだけ当初予算に戻すということもやりますので、それで明確化していくんですが、その第1弾として今回の予算案の中で増やしているものとして運営費交付金の話ですとか、あるいは長年の懸案ではあったんですが科研費というものもありますし、それから診療報酬についても前回が0.88でしたから、今回3.09ということで、一定の仮定を置けば赤字解消をやったわけですから、その分をある程度是正したということもあるし、介護の処遇改善も1万円プラス最大9,000円を昨年の補正でもある程度見られて、今回も最大月1.9万円をしていくということですから、これは行き過ぎたと言うと頑張ってやってきた人たちと歴代の財務大臣のお考えに大変失礼なので、私はそのようにはあまり言っていないんですが、緊縮財政モードが物価対応とか人件費対応を入れていなかったということだけは、これは言えるのかなと。その部分は結構大きいので、これからも当然官公需の単価見直しも含めてやっていくので、それを自民党が考え始めたのがせいぜい1月ぐらいなんですよね。骨太のときには私もまだ政調の代理か何かやっていましたので、そこでいろいろ発言もしましたし、いろいろな本部でもそういうふうになるようにというふうにお願いした側の1人ですけれども、これをますます今回高市政権になって責任ある積極財政では当然やっていくべきなので、それについては私がここに10月来ましたときも確かにその認識はあったんだけど、デフレが中立化してインフレになっていくときにインデクゼーションをしなきゃいけないんだけれども、やっぱりお金がないから何となくそれをできなかったというか、初めて1月にそういう話があったので少し入れられるようになって、この政権になってからより自信を持って入れられるようになったみたいなことを責任者であるスタッフたちが言いますから、そういうところだと思います。つまりデフレからの予算的な当然経済学的やエコノメトリクス的に言える部分の転換がやや遅れたのかなと。ただ、それは政治イニシアチブがないとできないので、ちょうど今そういう時期に高市政権が誕生したということだと思います。

問)消費減税のことで、給付付き税額控除までのつなぎというふうに位置づけられていますけれども、給付付き税額控除は最初から制度設計にある程度時間がかかるということは分かっていたことだと思います。ここに来てつなぎで消費減税ということを打ち出されたのは選挙以外に何か状況の変化というのがあったのか、その辺りを教えてください。

答)総理の設計の中では、私は1月の十何日から相談に賜っていますけど、初めから2年間に限定の消費減税というのは給付付き税額控除で物価の問題も中所得者・低所得者にある程度、制度でインプットされた、ビルドインされた形でケアできるということができたら、そこからはそっちに移るのでというお考えですよ。だからそれを今までの先代まではそれをちゃんと正面から政府が早急に実行すべきテーマとして検討したことはなかったから今から早急にやるわけですけれども、昨日も諸外国の制度の表なんかも渡して、どこも何もかも完璧なのかというと完璧に個々人の所得状況をオンタイムで全部把握していっている政府というのはないので、それが一部できているのはインドのアダールぐらいでしょうけど、インドはああいう国ですから、これと同じことではないので、ほかの国はある程度目的に応じて割り切ってやっているわけですよね、クレジットなり何なりを。それをどうやってやるのが今の選挙結果を踏まえて国民にとって一番いいのかということから考えなきゃいけないと私は思っているし、総理もこれだけの議席を得ていますからそこについては強い意欲をお持ちだと思いますので、永久に調べ切ることができない個人所得の世界をずっとやっていたら何年になりますが、割り切りでこういう範囲で、ここについてはこういう限定をつけてというふうにすれば一定の範囲でできますから、それを決めるのがまさに国民会議なんだし、そう時間を長くとってはできないし、だから2年ということなんだと思います。それはマキシマム2年ということだから。

問)新たな財政目標の検討に絡んで伺うんですが、諸外国では独立財政機関という客観的に評価する機関を置いている国もありまして、そういったものの必要性を指摘する声も一部であるんですが、そういった機関に関する大臣としてのお考えというのは現時点でいかがでしょうか。

答)今のところ、そういう話は経済財政諮問会議の方から、これについては目標の設定はあちらの大臣なので、あまり私が乗り越えて言ってはいけないんですけど、そういう話が来たことはないですね。

問)予算編成の方針の改革について伺います。高市首相が大改革ということで根本から改めるとおっしゃっているわけなんですけれども、夏の概算要求が例年に比べてどう変化していくのか、要求基準などを設けていく、新しいものを設けていくのかなど、イメージ感があれば教えてください。

答)今出たら手品の種明かしになっちゃいますけど、本当に予算部局、ある意味で非常に大きな転換を迎えているんですけれども、逆に新たにつくっていくという意味ではこれほどチャレンジングなことはないので意欲的に考えていただいていて、当然これは非常に変わったなという形にはなると思うので、まさにこの選挙結果を受けて単年度の弊害が弊害にならないように、かつ責任ある運営ができるようにするわけで、当然その中では投資ができやすくするためには複数年度にしなきゃいけないから、そういう枠組みをちゃんとつくらなきゃいけないとか、その辺が一つ一番大きな焦点にはなると思いますが、いずれにしても総理の方針が明確なので、これを概算要求においては、やっぱり各省の会計責任者が分かるようにしてあげないとできないので、それをやるのがこの役所の仕事かなと思っております。

[Question and Answer]

Q) I would like to ask about the responsible and proactive fiscal policy advocated by the Takaichi administration. With the ruling party’s landslide victory in the House of Representatives election, this policy is expected to be implemented more quickly. What are your thoughts on what you will be responsible for and what you will actively pursue?

A) Just yesterday, I confirmed with the Prime Minister’s Office that the integrated tax and social security reform, the tax credit with benefits, and the two-year consumption tax cut limited to food and beverages will be implemented simultaneously. It was also confirmed that the plan must be put together in time for the interim report to be released before summer, which usually falls in June. We will proceed in accordance with that plan. The zero tax rate limited to food and beverages will be limited to two years. Furthermore, we will thoroughly consider all issues related to implementation, such as the schedule and funding sources, at the National Conference, and proceed with this together with the tax credit with benefits. It is also clear that funding will not be reliant on special deficit-financing bonds. This has been the case since last month, when the Prime Minister first held a press conference on the 19th, and it is clear that we will proceed after securing two years’ worth of financial resources through a review of subsidies and special tax systems and non-tax revenues, so that is what we have answered both domestically and internationally.The initial shock was quite big and caused market movements, but that has now more or less subsided, and we are now working on a system that connects to certain limitations or tax credits with benefits, so once those are in place, the process will be faster, so I think that in that sense there is a good understanding, and looking at all of this, I believe that we have a responsibility in this area.
As for the other area in which we have a responsibility, I have said this in medium- to long-term projections and in various other places, but what I can say now about our move towards a basic policy is that we will properly reduce the debt-to-GDP ratio, which is expected to decrease based on current forecasts. Additionally, if there is a clear explanation of how the primary balance will be expressed for a single fiscal year, and how it will be expressed when viewed over multiple fiscal years, it will become even clearer that this administration is very concerned about fiscal sustainability. The Prime Minister is truly saying this in every word, so I think this is providing a great deal of reassurance to the heads of the financial world and overseas financial communities. I also met and spoke with them during the election, and I feel that way, so the Ministry of Finance would like to fully shoulder this responsibility.

Q) The Minister mentioned the consumption tax earlier, but I would like to ask about the zero consumption tax on food products. Prime Minister Takaichi has positioned this as a limited measure until the introduction of the tax credit with benefits, but if it is a stopgap measure, is it possible to consider providing benefits equivalent to that rather than a tax cut? What are your thoughts on this, Minister?

A) Our administration’s manifesto, which received 316 seats from the people, calls for a zero consumption tax rate on food and beverages for two years only, which will be linked to a tax credit with benefits. We are accelerating discussions on this at the National Conference, so we will implement it exactly as promised. As for whether or not the option of providing benefits is an option, we have not yet considered it.

Q) I would like to ask about funding. The FY2026 budget proposal calls for an increase in expenditures and a decrease in revenues of approximately 2.4 trillion yen due to the abolition of the provisional tax rate, free education, and the abolition of the environmental performance surcharge on car purchases. However, I understand that only a portion of the funds have been secured through expenditure reforms and reviews of special tax measures. With the current discussion of a consumption tax cut and an increase in defense spending, I would like to ask the government’s understanding of how much funding shortfall there is currently for measures that have already been decided.

A) First of all, I am not in a position to comment on defense funding at this time. The revision of the three documents will be discussed from now on. As for other issues, as I have already explained here, there is the provisional tax rate, and including the local portion, and also education-related provisions such as free high school tuition and free school lunches, which together amount to approximately 2.2 trillion yen. The funds secured are roughly 1.4 trillion yen, so the difference is somewhere in the 700 billion yen range. I have roughly explained that, but I think we will need to carefully consider such things, as we naturally bear responsibility for that.

Q) The Prime Minister has often said that fiscal austerity up to now has been excessive. Does the Ministry of Finance also share this view? If so, what makes you say that fiscal austerity has been excessive? A) When deflation continued, all unit prices were left unchanged or even cut, and then, anything that could not be adjusted was put into the supplementary budget, including economic stimulus measures. In other words, it was put into the supplementary budget. In terms of budget alternatives this time, we will return to the original budget as much as possible, so we will clarify this. As a first step, we have increased the operating expenses grant in this budget proposal, and there is also the Grant-in-Aid for Scientific Research, which has been a long-standing issue, and also medical fees. Even if we assume that the deficit was eliminated under certain assumptions, it has been corrected to some extent, and improvements to nursing care benefits were also made in last year’s supplementary budget by 10,000 yen plus up to 9,000 yen per month, and this time it will be increased to a maximum of 19,000 yen per month. To say that this is excessive would be extremely disrespectful to the people who have worked hard and the views of past finance ministers, so I have not said so. However, I think it can be said that the austerity mode did not take into account inflation and personnel costs. This is a fairly large part of the problem, and we will continue to review the unit prices of public procurement, and the LDP only began thinking about this around January. During the Basic Policy, I was still acting as a policy advisor or something, so I made various comments there and was one of the people who asked various headquarters to move in that direction. Now, with the Takaichi administration in power, this is something that should naturally be done as part of a responsible, proactive fiscal policy. When I arrived here in October, there was certainly an awareness of this, but when deflation neutralizes and inflation sets in, indexation is necessary, but somehow, they couldn’t do it because they didn’t have the money. The first talk of it came in January, and they were able to allocate some funds. Since this administration took office, the responsible staff say they’ve become more confident in this, so I think that’s the reason. In other words, the shift away from deflation, which is obviously economically and econometrically sound in terms of the budget, may have been a little delayed. However, this can’t be done without political initiative, so I think the Takaichi administration came into power at just such a time.

Q) Regarding the consumption tax cut, it’s positioned as a stopgap measure until the tax credit with benefits is implemented, but I think it was clear from the beginning that it would take some time to design the tax credit with benefits. Could you please tell us if there have been any other changes in the situation other than the election that led to the introduction of a stopgap consumption tax cut?

A) According to the Prime Minister’s design, and I have been consulting with him since around January 10th, the initial idea was to limit the consumption tax cut to two years, and once it was established that price issues could be addressed to a certain extent for middle- and low-income earners through a tax credit with benefits, and that this could be built into the system, then the focus would shift to that. So, up until my predecessor, the government had never seriously considered this as a topic that needed to be implemented immediately, and now we are moving forward with it. Yesterday, I was given a table of systems in other countries, and I can’t say that everything is perfect anywhere, but no government has a perfect grasp of each individual’s income situation in real time. India’s Aadhaar system is probably the only one that can do this to some extent, but India is a country like that, so it’s not the same thing, and other countries are making compromises based on their objectives, using credits or something like that. :Q) English: I believe we need to start by considering what is best for the people in light of the recent election results, and I believe the Prime Minister is very motivated to do so given his number of seats. It would take years to continue investigating the world of personal income, which is impossible to fully investigate forever, but if we decide to be pragmatic and set limits on certain areas, we can do it within a certain range. The National Conference is responsible for deciding this, and it cannot take too long, which is why it is two years. It is a maximum of two years.

Q) This is in relation to the consideration of new fiscal targets. Some countries have established independent fiscal institutions that conduct objective evaluations, and some have pointed out the need for such institutions. What are your thoughts as Minister regarding such institutions at this point?

A) So far, such discussions have come from the Council on Economic and Fiscal Policy. Since it is the Minister over there who sets the targets, I shouldn’t overstep my bounds, but I have not heard anything about it.

Q) I would like to ask about reforms to budget formulation policy. Prime Minister Takaichi has said that this will be a major reform and that it will be completely overhauled, so please give us some idea of ​​how the summer budget request will differ from previous years, and whether request standards will be established, or whether new standards will be introduced.

A) If I say it now, it will be like revealing the secret of a magic trick, but the budget department is really undergoing a major transformation in some ways, but on the other hand, in terms of creating something new, it has never been more challenging, so they are thinking about it with great enthusiasm, and naturally I think this will result in some very significant changes, and in light of the election results, they will ensure that the drawbacks of a single fiscal year do not become drawbacks and that they can operate responsibly. Naturally, within that, to make it easier to invest, we need to have a multi-year budget, so we need to create a framework for that properly, and I think that will be one of the biggest focuses. In any case, the Prime Minister’s policy is clear, so it is important that the accounting officers of each ministry understand this when making budget requests, and I believe that it is the job of this agency to do that.

[Domande e risposte]

D) Vorrei chiedere informazioni sulla politica fiscale responsabile e proattiva promossa dall’amministrazione Takaichi. Con la schiacciante vittoria del partito al governo alle elezioni della Camera dei Rappresentanti, si prevede che questa politica venga attuata più rapidamente. Quali sono le sue opinioni su quali saranno le sue responsabilità e su cosa perseguirà attivamente?

A) Proprio ieri ho confermato all’Ufficio del Primo Ministro che la riforma integrata fiscale e previdenziale, il credito d’imposta con agevolazioni e il taglio biennale dell’imposta sui consumi limitato a prodotti alimentari e bevande saranno attuati contemporaneamente. È stato inoltre confermato che il piano deve essere elaborato in tempo per la pubblicazione della relazione intermedia prima dell’estate, che di solito cade a giugno. Procederemo in conformità con tale piano. L’aliquota zero limitata a prodotti alimentari e bevande sarà limitata a due anni. Inoltre, valuteremo attentamente tutte le questioni relative all’attuazione, come il calendario e le fonti di finanziamento, durante la Conferenza Nazionale, e procederemo con essa insieme al credito d’imposta con agevolazioni. È anche chiaro che i finanziamenti non dipenderanno da obbligazioni speciali per il finanziamento del deficit. Questo è avvenuto fin dal mese scorso, quando il Primo Ministro ha tenuto la sua prima conferenza stampa il 19, ed è chiaro che procederemo dopo aver ottenuto risorse finanziarie pari a due anni attraverso una revisione dei sussidi, dei sistemi fiscali speciali e delle entrate non fiscali, quindi questo è ciò a cui abbiamo risposto sia a livello nazionale che internazionale. Lo shock iniziale è stato piuttosto forte e ha causato oscillazioni del mercato, ma ora si è più o meno attenuato e stiamo lavorando a un sistema che collega determinate limitazioni o crediti d’imposta con benefici, quindi una volta che questi saranno in vigore, il processo sarà più rapido. Credo quindi che in questo senso ci sia una buona comprensione e, considerando tutto questo, credo che abbiamo una responsabilità in questo ambito. Per quanto riguarda l’altro ambito in cui abbiamo responsabilità, l’ho già affermato nelle proiezioni a medio-lungo termine e in diverse altre sedi, ma ciò che posso dire ora riguardo al nostro passaggio a una politica di base è che ridurremo adeguatamente il rapporto debito/PIL, che si prevede diminuirà in base alle previsioni attuali. Inoltre, se verrà spiegato chiaramente come verrà espresso il saldo primario per un singolo anno fiscale e come verrà espresso se considerato su più anni fiscali, diventerà ancora più chiaro che questa amministrazione è molto attenta alla sostenibilità fiscale. Il Primo Ministro lo sta affermando con sincerità, in ogni sua parola, quindi credo che questo stia rassicurando notevolmente i vertici del mondo finanziario e delle comunità finanziarie estere. Li ho incontrati e ho parlato con loro durante le elezioni, e la penso così, quindi il Ministero delle Finanze vorrebbe assumersi pienamente questa responsabilità.

D) Il Ministro ha menzionato prima l’imposta sui consumi, ma vorrei chiedere informazioni sull’imposta sui consumi pari a zero sui prodotti alimentari. Il Primo Ministro Takaichi ha definito questa misura come una misura limitata fino all’introduzione del credito d’imposta con benefici, ma se si tratta di una misura tampone, è possibile considerare l’erogazione di benefici equivalenti a quelli anziché una riduzione delle tasse? Cosa ne pensa, Ministro?

A) Il programma della nostra amministrazione, che ha ottenuto 316 seggi dal popolo, prevede un’aliquota zero dell’imposta sui consumi su alimenti e bevande per soli due anni, che sarà collegata a un credito d’imposta con benefici. Stiamo accelerando le discussioni su questo aspetto alla Conferenza Nazionale, quindi lo implementeremo esattamente come promesso. Per quanto riguarda l’opportunità o meno di erogare benefici, non l’abbiamo ancora presa in considerazione.

D) Vorrei chiedere informazioni sui finanziamenti. La proposta di bilancio per l’anno fiscale 2026 prevede un aumento delle spese e una diminuzione delle entrate di circa 2,4 trilioni di yen a causa dell’abolizione dell’aliquota provvisoria, dell’istruzione gratuita e dell’abolizione del sovrapprezzo per le prestazioni ambientali sugli acquisti di automobili. Tuttavia, mi risulta che solo una parte dei fondi sia stata assicurata attraverso riforme della spesa e revisioni di misure fiscali speciali. Con l’attuale discussione su un taglio dell’imposta sui consumi e un aumento della spesa per la difesa, vorrei chiedere al governo di comprendere l’entità del deficit di finanziamento per le misure già decise.

A) Innanzitutto, al momento non sono in grado di commentare i finanziamenti per la difesa. La revisione dei tre documenti sarà discussa d’ora in poi. Per quanto riguarda altre questioni, come ho già spiegato qui, c’è l’aliquota provvisoria, inclusa la quota locale, e anche le disposizioni relative all’istruzione, come le tasse universitarie gratuite e i pasti scolastici gratuiti, che complessivamente ammontano a circa 2,2 trilioni di yen. I fondi assicurati ammontano a circa 1,4 trilioni di yen, quindi la differenza si aggira sui 700 miliardi di yen. Ho spiegato questo aspetto in modo approssimativo, ma credo che dovremo valutare attentamente tali aspetti, poiché naturalmente ne siamo responsabili.

D) Il Primo Ministro ha spesso affermato che l’austerità fiscale finora applicata è stata eccessiva. Anche il Ministero delle Finanze condivide questa opinione? In caso affermativo, cosa vi fa affermare che l’austerità fiscale sia stata eccessiva? A) Quando la deflazione è continuata, tutti i prezzi unitari sono rimasti invariati o addirittura ridotti, e poi tutto ciò che non poteva essere aggiustato è stato inserito nel bilancio supplementare, comprese le misure di stimolo economico. In altre parole, è stato inserito nel bilancio supplementare. Per quanto riguarda le alternative di bilancio, questa volta torneremo il più possibile al bilancio originale, quindi chiariremo questo punto. Come primo passo, abbiamo aumentato il contributo per le spese operative in questa proposta di bilancio, e c’è anche il sussidio per la ricerca scientifica, che è una questione di lunga data, e anche le spese mediche. Anche ipotizzando che il deficit sia stato eliminato in base a determinate ipotesi, è stato in una certa misura corretto e, nel bilancio supplementare dello scorso anno, sono stati apportati miglioramenti alle prestazioni di assistenza infermieristica di 10.000 yen più un massimo di 9.000 yen al mese, che questa volta saranno aumentati fino a un massimo di 19.000 yen al mese. Dire che si tratta di un importo eccessivo sarebbe estremamente irrispettoso nei confronti di chi ha lavorato duramente e delle opinioni dei precedenti ministri delle finanze, quindi non l’ho detto. Tuttavia, credo si possa affermare che la modalità di austerità non abbia tenuto conto dell’inflazione e dei costi del personale. Questa è una parte piuttosto ampia del problema e continueremo a rivedere i prezzi unitari degli appalti pubblici, e il PLD ha iniziato a rifletterci solo intorno a gennaio. Durante la Politica di Base, svolgevo ancora il ruolo di consulente politico o qualcosa del genere, quindi ho fatto vari commenti e sono stato tra coloro che hanno chiesto a vari quartier generali di muoversi in quella direzione. Ora, con l’amministrazione Takaichi al potere, questo è qualcosa che dovrebbe essere fatto naturalmente nell’ambito di una politica fiscale responsabile e proattiva. Quando sono arrivato qui a ottobre, c’era sicuramente consapevolezza di questo, ma quando la deflazione si neutralizza e l’inflazione si instaura, l’indicizzazione è necessaria, ma in qualche modo non sono riusciti a farla perché non avevano i fondi. Se ne è parlato per la prima volta a gennaio e sono riusciti a stanziare alcuni fondi. Da quando questa amministrazione è entrata in carica, i responsabili affermano di aver acquisito maggiore fiducia in questo, quindi penso che sia questo il motivo. In altre parole, l’abbandono della deflazione, che è ovviamente economicamente ed econometricamente valido in termini di bilancio, potrebbe essere stato un po’ ritardato. Tuttavia, questo non può essere fatto senza iniziativa politica, quindi penso che l’amministrazione Takaichi sia salita al potere proprio in un momento simile.

D) Per quanto riguarda il taglio dell’imposta sui consumi, è stato concepito come una misura tampone fino all’attuazione del credito d’imposta con agevolazioni, ma credo che fosse chiaro fin dall’inizio che ci sarebbe voluto del tempo per definire il credito d’imposta con agevolazioni. Potrebbe cortesemente dirci se, oltre alle elezioni, ci sono stati altri cambiamenti nella situazione che hanno portato all’introduzione di un taglio temporaneo dell’imposta sui consumi?

A) Secondo il progetto del Primo Ministro, con cui mi sono consultato intorno al 10 gennaio, l’idea iniziale era di limitare il taglio dell’imposta sui consumi a due anni e, una volta stabilito che le questioni relative ai prezzi potevano essere affrontate in una certa misura per i redditi medi e bassi attraverso un credito d’imposta con agevolazioni, e che questo poteva essere integrato nel sistema, l’attenzione si sarebbe spostata su questo aspetto. Quindi, fino al mio predecessore, il governo non aveva mai seriamente considerato questo aspetto come un tema da attuare immediatamente, e ora stiamo andando avanti. Ieri mi è stata fornita una tabella dei sistemi di altri paesi, e non posso dire che tutto sia perfetto ovunque, ma nessun governo ha una conoscenza perfetta della situazione reddituale di ogni individuo in tempo reale. Il sistema Aadhaar indiano è probabilmente l’unico in grado di farlo in una certa misura, ma l’India è un paese così, quindi non è la stessa cosa, e altri paesi stanno scendendo a compromessi in base ai propri obiettivi, utilizzando crediti o qualcosa del genere. :Q) Credo che dobbiamo iniziare a considerare cosa sia meglio per i cittadini alla luce dei recenti risultati elettorali, e credo che il Primo Ministro sia molto motivato a farlo, dato il suo numero di seggi. Ci vorrebbero anni per continuare a indagare sul mondo del reddito personale, che è impossibile indagare a fondo per sempre, ma se decidiamo di essere pragmatici e di stabilire limiti a determinati ambiti, possiamo farlo entro un certo intervallo. La Conferenza Nazionale è responsabile di questa decisione, e non può richiedere troppo tempo, motivo per cui sono previsti due anni. Sono al massimo due anni.

D) Questo è in relazione alla valutazione di nuovi obiettivi fiscali. Alcuni Paesi hanno istituito istituzioni fiscali indipendenti che conducono valutazioni oggettive, e alcuni hanno sottolineato la necessità di tali istituzioni. Qual è la sua opinione, in qualità di Ministro, riguardo a tali istituzioni a questo punto?

A) Finora, tali discussioni sono state avviate dal Consiglio per la Politica Economica e Fiscale. Dato che è il Ministro in carica a stabilire gli obiettivi, non dovrei oltrepassare i miei limiti, ma non ne ho sentito parlare.

D) Vorrei chiedere informazioni sulle riforme della politica di formulazione del bilancio. Il Primo Ministro Takaichi ha affermato che si tratterà di una riforma importante e che sarà completamente rivista, quindi la prego di darci un’idea di come la richiesta di bilancio estiva differirà rispetto agli anni precedenti e se saranno stabiliti standard per la richiesta o se ne saranno introdotti di nuovi.

A) Se lo dicessi ora, sarebbe come svelare il segreto di un trucco di magia, ma il dipartimento di bilancio sta davvero attraversando una profonda trasformazione sotto certi aspetti, ma d’altro canto, in termini di creazione di qualcosa di nuovo, non è mai stato così impegnativo, quindi ci stanno pensando con grande entusiasmo, e naturalmente penso che questo si tradurrà in cambiamenti molto significativi, e alla luce dei risultati elettorali, garantiranno che gli svantaggi di un singolo anno fiscale non diventino svantaggi e che possano operare in modo responsabile. Naturalmente, in questo contesto, per facilitare gli investimenti, dobbiamo avere un bilancio pluriennale, quindi dobbiamo creare un quadro adeguato per questo, e credo che questo sarà uno dei punti focali principali. In ogni caso, la politica del Primo Ministro è chiara, quindi è importante che i responsabili contabili di ciascun ministero lo comprendano quando presentano richieste di bilancio, e credo che sia compito di questa agenzia farlo.

高市氏:カナダ・ブリティッシュコロンビア州で発生した銃撃事件の報に接し、強い衝撃とともに、深い悲しみを覚えています。Takaichi: Upon hearing the news of the shooting that occurred in British Columbia, Canada, I felt a strong shock and deep sadness.

高市氏:カナダ・ブリティッシュコロンビア州で発生した銃撃事件の報に接し、強い衝撃とともに、深い悲しみを覚えています。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021810573772828987

カナダ・ブリティッシュコロンビア州で発生した銃撃事件の報に接し、強い衝撃とともに、深い悲しみを覚えています。
犠牲になられた方々に心から哀悼の意を表し、御遺族の皆様に対し謹んでお悔やみ申し上げるとともに、負傷された方々の1日も早い回復を心からお祈り申し上げます。
この悲しく困難なときに、日本はカナダの皆様と共にあります。
https://www.cnn.co.jp/world/35243768.html

I am deeply shocked and heartbroken by the news of the horrible tragedy occurred in British Columbia, Canada.
I pray for the souls of the victims and extend my heartfelt condolences to their families. I sincerely hope for a swift recovery of those injured.
In this difficult moment of sorrow and grief, Japan stands firmly with the people of Canada.


———————-
———————-

我對發生在加拿大不列顛哥倫比亞省的槍擊事件深感震驚和悲痛。

我謹向罹難者家屬致以最深切的慰問,並衷心祈禱傷者早日康復。

在這個悲痛而艱難的時刻,日本與加拿大人民站在一起

———————-
———————-

از خبر حادثه تیراندازی که در بریتیش کلمبیا، کانادا رخ داد، عمیقاً شوکه و متاسف شدم.

می‌خواهم تسلیت صمیمانه خود را به قربانیان و همدردی صمیمانه خود را با خانواده‌های داغدار ابراز کنم و صمیمانه برای بهبودی سریع مجروحان دعا می‌کنم.

ژاپن در این دوران غم‌انگیز و دشوار در کنار مردم کانادا ایستاده است

———————-
———————-

أشعر بصدمة وحزن عميقين إزاء نبأ حادث إطلاق النار الذي وقع في مقاطعة كولومبيا البريطانية بكندا.

أتقدم بخالص التعازي لأسر الضحايا، وأعزي عائلاتهم، وأدعو الله أن يمنّ على المصابين بالشفاء العاجل.

تقف اليابان إلى جانب الشعب الكندي في هذا الوقت العصيب

———————-
———————-

Ich bin zutiefst erschüttert und traurig über die Nachricht des Schusswaffenangriffs in British Columbia, Kanada.
Ich möchte den Opfern mein aufrichtiges Beileid und den Angehörigen mein tief empfundenes Mitgefühl aussprechen und bete inständig für eine rasche Genesung der Verletzten. Japan steht in dieser schweren Zeit an der Seite des kanadischen Volkes

———————-
———————-

Je suis profondément choqué et attristé par la nouvelle de la fusillade survenue en Colombie-Britannique, au Canada.

J’adresse mes plus sincères condoléances aux victimes et mes pensées les plus affectueuses aux familles endeuillées, et je prie sincèrement pour un prompt rétablissement des blessés.

Le Japon est solidaire du peuple canadien en ces moments douloureux

———————-
———————-

Jsem hluboce šokován a zarmoucen zprávou o střelbě, k níž došlo v Britské Kolumbii v Kanadě.
Rád bych vyjádřil upřímnou soustrast obětem a pozůstalým rodinám a upřímně se modlím za brzké uzdravení zraněných.
Japonsko v této smutné a těžké době stojí po boku kanadského lidu

———————-
———————-

Я глубоко потрясен и опечален известием о стрельбе, произошедшей в Британской Колумбии, Канада.
Я хотел бы выразить свои искренние соболезнования жертвам и глубочайшее сочувствие семьям погибших, и искренне молюсь о скорейшем выздоровлении пострадавших.
Япония поддерживает народ Канады в это печальное и трудное время

———————-
———————-

Sono profondamente sconvolto e addolorato per la notizia della sparatoria avvenuta nella Columbia Britannica, in Canada.
Desidero esprimere le mie più sentite condoglianze alle vittime e alle famiglie colpite dal lutto, e prego sinceramente per una pronta guarigione dei feriti.
Il Giappone è al fianco del popolo canadese in questo momento triste e difficile

———————-
———————-

Estoy profundamente conmocionado y entristecido por la noticia del tiroteo ocurrido en Columbia Británica, Canadá.
Quisiera expresar mis más sinceras condolencias a las víctimas y mi más sentido pésame a las familias de las víctimas, y rezo sinceramente por la pronta recuperación de los heridos.
Japón acompaña al pueblo canadiense en estos momentos tristes y difíciles

———————-
———————-

Tôi vô cùng bàng hoàng và đau buồn trước tin tức về vụ xả súng xảy ra ở British Columbia, Canada.
Tôi xin bày tỏ lời chia buồn sâu sắc nhất tới các nạn nhân và sự cảm thông chân thành nhất đến gia đình các nạn nhân, và tôi thành tâm cầu nguyện cho những người bị thương sớm bình phục.
Nhật Bản sát cánh cùng người dân Canada trong thời điểm đau buồn và khó khăn này

———————-
———————-

कनाडा के ब्रिटिश कोलंबिया में हुई गोलीबारी की घटना की खबर से मैं बहुत सदमे में हूँ और दुखी हूँ।
मैं पीड़ितों के प्रति अपनी गहरी संवेदना और दुखी परिवारों के प्रति अपनी गहरी सहानुभूति व्यक्त करना चाहता हूँ, और मैं घायलों के जल्दी ठीक होने की दिल से प्रार्थना करता हूँ।
जापान इस दुखद और मुश्किल समय में कनाडा के लोगों के साथ खड़ा है

———————-
———————-

কানাডার ব্রিটিশ কলাম্বিয়ায় ঘটে যাওয়া গুলিবর্ষণের ঘটনার খবরে আমি গভীরভাবে মর্মাহত ও মর্মাহত।

আমি নিহতদের প্রতি আন্তরিক সমবেদনা এবং শোকাহত পরিবারের প্রতি আন্তরিক সমবেদনা জানাতে চাই এবং আহতদের দ্রুত আরোগ্য কামনা করছি।

এই দুঃখজনক ও কঠিন সময়ে জাপান কানাডার জনগণের পাশে দাঁড়িয়েছে

———————-
———————-

क्यानडाको ब्रिटिश कोलम्बियामा भएको गोलीकाण्डको खबरले म गहिरो स्तब्ध र दुःखी छु।
म पीडितहरूप्रति हार्दिक समवेदना र शोकसन्तप्त परिवारहरूप्रति हार्दिक समवेदना व्यक्त गर्न चाहन्छु, र घाइतेहरूको शीघ्र स्वास्थ्यलाभको लागि हार्दिक प्रार्थना गर्दछु।
जापान यस दुःखद र कठिन समयमा क्यानडाका जनताको साथमा उभिएको छ

———————-
———————-

කැනඩාවේ බ්‍රිතාන්‍ය කොලොම්බියාවේ සිදු වූ වෙඩි තැබීමේ සිද්ධිය පිළිබඳ පුවත ගැන මම දැඩි කම්පනයට හා කණගාටුවට පත්ව සිටිමි.

විපතට පත් වූවන්ට මගේ හෘදයාංගම ශෝකය ප්‍රකාශ කිරීමටත්, වියෝ වූ පවුල්වලට මගේ හෘදයාංගම ශෝකය ප්‍රකාශ කිරීමටත්, තුවාල ලැබූවන්ට ඉක්මන් සුවය ප්‍රාර්ථනා කිරීමටත් මම අවංකවම ප්‍රාර්ථනා කරමි.

මෙම දුක්ඛිත හා දුෂ්කර අවස්ථාවේදී ජපානය කැනඩාවේ ජනතාව සමඟ සිටී

———————-
———————-

கனடாவின் பிரிட்டிஷ் கொலம்பியாவில் நடந்த துப்பாக்கிச் சூடு சம்பவம் குறித்த செய்தியால் நான் மிகவும் அதிர்ச்சியும் வருத்தமும் அடைந்துள்ளேன்.

பாதிக்கப்பட்டவர்களுக்கு எனது மனமார்ந்த இரங்கலையும், அவர்களை இழந்து வாடும் குடும்பத்தினருக்கு எனது மனமார்ந்த அனுதாபங்களையும் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன், மேலும் காயமடைந்தவர்கள் விரைவில் குணமடைய நான் மனதாரப் பிரார்த்திக்கிறேன்.

இந்த சோகமான மற்றும் கடினமான நேரத்தில் ஜப்பான் கனடா மக்களுடன் நிற்கிறது

———————-
———————-

Nimeshtushwa sana na kuhuzunishwa na habari za tukio la ufyatuaji risasi lililotokea British Columbia, Kanada.

Ningependa kutoa rambirambi zangu za dhati kwa waathiriwa na rambirambi zangu za dhati kwa familia zilizofiwa, na ninaomba kwa dhati kwa ajili ya kupona haraka kwa wale waliojeruhiwa.

Japani inasimama na watu wa Kanada katika wakati huu wa huzuni na mgumu

———————-

All information from a different perspective