片山氏、重要鉱物〔レアアース等)について、米国側はUSTR、日本側は外務省、財務省、経産省が署名者のアクションプランです。Mr. Katayama, regarding important minerals (rare earth elements, etc.), the action plan is signed by the USTR on the US side and the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Finance, and the Ministry of Economy, Trade and Industry on the Japanese side.

片山氏、重要鉱物〔レアアース等)について、米国側はUSTR、日本側は外務省、財務省、経産省が署名者のアクションプランです。
https://x.com/satsukikatayama/status/2034812957922857380
March 19, 2026
WASHINGTON – Today, Ambassador Jamieson Greer announced the enactment of the U.S.-Japan Action Plan on Critical Minerals. Under this Action Plan, the United States and Japan will develop strategic trade policies and border mechanisms to mitigate supply chain vulnerabilities and protect the downstream industries that depend on critical minerals imports.
“The United States and Japan are taking an important step to expand the production and diversity of critical minerals, laying the foundation for a binding plurilateral agreement supported by price floors and other measures,” said Ambassador Greer. “Today’s announcement reinforces our supply chain resilience and energy security with a key partner in the Indo-Pacific region. I thank my Japanese counterparts for their commitment to deepening coordination on critical minerals to further strengthen the U.S.-Japan alliance.”
Read the U.S.-Japan Action Plan on Critical Minerals here.
https://ustr.gov/sites/default/files/files/Press/Releases/2026/U.S.-Japan%20Critical%20Minerals%20Action%20Plan%203.19.2026.pdf

ワシントン – 本日、ジェイミソン・グリア大使は、重要鉱物に関する日米アクションプランの発効を発表しました。このアクションプランの下で、米国と日本は、サプライチェーンの脆弱性を緩和し、重要鉱物の輸入に依存する下流産業を保護するために、戦略的な貿易政策と国境メカニズムを構築します。
「米国と日本は、重要鉱物の生産と多様性を拡大するための重要な一歩を踏み出し、価格下限制度やその他の措置によって裏打ちされた、拘束力のある多国間協定の基礎を築いています」とグリア大使は述べました。「本日の発表は、インド太平洋地域における主要なパートナーとのサプライチェーンの回復力とエネルギー安全保障を強化するものです。日米同盟をさらに強化するために、重要鉱物に関する連携を深めるという日本の関係者のコミットメントに感謝します。」
重要鉱物に関する日米アクションプランはこちらでお読みください。

English

WASHINGTON – Today, Ambassador Jamieson Greer announced the enactment of the U.S.-Japan Action Plan on Critical Minerals. Under this Action Plan, the United States and Japan will develop strategic trade policies and border mechanisms to mitigate supply chain vulnerabilities and protect the downstream industries that depend on critical minerals imports.
“The United States and Japan are taking an important step to expand the production and diversity of critical minerals, laying the foundation for a binding plurilateral agreement supported by price floors and other measures,” said Ambassador Greer. “Today’s announcement reinforces our supply chain resilience and energy security with a key partner in the Indo-Pacific region. I thank my Japanese counterparts for their commitment to deepening coordination on critical minerals to further strengthen the U.S.-Japan alliance.”
Read the U.S.-Japan Action Plan on Critical Minerals here.

Italiano (イタリア語)

WASHINGTON – Oggi, l’Ambasciatore Jamieson Greer ha annunciato l’entrata in vigore del Piano d’azione USA-Giappone sui minerali critici. Nell’ambito di questo Piano d’azione, gli Stati Uniti e il Giappone svilupperanno politiche commerciali strategiche e meccanismi di frontiera per mitigare le vulnerabilità della catena di approvvigionamento e proteggere le industrie a valle che dipendono dalle importazioni di minerali critici.
“Gli Stati Uniti e il Giappone stanno compiendo un passo importante per espandere la produzione e la diversità dei minerali critici, ponendo le basi per un accordo plurilaterale vincolante sostenuto da prezzi minimi e altre misure”, ha affermato l’Ambasciatore Greer. “L’annuncio di oggi rafforza la resilienza della nostra catena di approvvigionamento e la sicurezza energetica con un partner chiave nella regione indo-pacifica. Ringrazio le mie controparti giapponesi per il loro impegno nell’approfondire il coordinamento sui minerali critici per rafforzare ulteriormente l’alleanza USA-Giappone”.
Leggete qui il Piano d’azione USA-Giappone sui minerali critici.

Português (ポルトガル語)

WASHINGTON – Hoje, o Embaixador Jamieson Greer anunciou a promulgação do Plano de Ação EUA-Japão sobre Minerais Críticos. Sob este Plano de Ação, os Estados Unidos e o Japão desenvolverão políticas comerciais estratégicas e mecanismos de fronteira para mitigar as vulnerabilidades da cadeia de suprimentos e proteger as indústrias a jusante que dependem das importações de minerais críticos.
“Os Estados Unidos e o Japão estão dando um passo importante para expandir a produção e a diversidade de minerais críticos, lançando as bases para um acordo plurilateral vinculativo apoiado por preços mínimos e outras medidas”, disse o Embaixador Greer. “O anúncio de hoje reforça a resiliência da nossa cadeia de suprimentos e a segurança energética com um parceiro fundamental na região Indo-Pacífico. Agradeço aos meus homólogos japoneses pelo seu compromisso em aprofundar a coordenação em minerais críticos para fortalecer ainda mais a aliança EUA-Japão.”
Leia o Plano de Ação EUA-Japão sobre Minerais Críticos aqui.

Deutsch (ドイツ語)

WASHINGTON – Heute gab Botschafter Jamieson Greer das Inkrafttreten des Aktionsplans zwischen den USA und Japan zu kritischen Mineralien bekannt. Im Rahmen dieses Aktionsplans werden die Vereinigten Staaten und Japan strategische Handelspolitiken und Grenzmechanismen entwickeln, um Schwachstellen in den Lieferketten zu mildern und die nachgelagerten Industrien zu schützen, die von Importen kritischer Mineralien abhängig sind.
„Die Vereinigten Staaten und Japan unternehmen einen wichtigen Schritt zur Ausweitung der Produktion und Vielfalt kritischer Mineralien und legen damit den Grundstein für ein verbindliches plurilaterales Abkommen, das durch Preisuntergrenzen und andere Maßnahmen unterstützt wird“, sagte Botschafter Greer. „Die heutige Ankündigung stärkt die Widerstandsfähigkeit unserer Lieferkette und die Energiesicherheit mit einem wichtigen Partner in der indopazifischen Region. Ich danke meinen japanischen Amtskollegen für ihr Engagement zur Vertiefung der Koordination bei kritischen Mineralien, um die Allianz zwischen den USA und Japan weiter zu stärken.“
Lesen Sie hier den Aktionsplan zwischen den USA und Japan zu kritischen Mineralien.

Français (フランス語)

WASHINGTON – Aujourd’hui, l’ambassadeur Jamieson Greer a annoncé l’entrée en vigueur du plan d’action États-Unis-Japon sur les minéraux critiques. Dans le cadre de ce plan d’action, les États-Unis et le Japon élaboreront des politiques commerciales stratégiques et des mécanismes frontaliers pour atténuer les vulnérabilités de la chaîne d’approvisionnement et protéger les industries en aval qui dépendent des importations de minéraux critiques.
« Les États-Unis et le Japon franchissent une étape importante pour accroître la production et la diversité des minéraux critiques, jetant ainsi les bases d’un accord plurilatéral contraignant soutenu par des prix planchers et d’autres mesures », a déclaré l’ambassadeur Greer. « L’annonce d’aujourd’hui renforce la résilience de notre chaîne d’approvisionnement et notre sécurité énergétique avec un partenaire clé dans la région indo-pacifique. Je remercie mes homologues japonais pour leur engagement à approfondir la coordination sur les minéraux critiques afin de renforcer davantage l’alliance États-Unis-Japon. »
Consultez le plan d’action États-Unis-Japon sur les minéraux critiques ici.

中國語(繁體) (中国語・繁体字)

華盛頓 – 今日,傑米森·格里爾大使宣布《美日關鍵礦產行動計畫》正式生效。在該行動計畫下,美國和日本將制定戰略貿易政策和邊境機制,以減輕供應鏈脆弱性,並保護依賴關鍵礦產進口的下游產業。
格里爾大使表示:「美國和日本正在採取重要步驟,擴大關鍵礦產的產量和多樣性,為一項由價格下限和其他措施支持的具有約束力的複邊協定奠定基礎。」「今天的公告加強了我們與印太地區關鍵合作夥伴的供應鏈韌性和能源安全。我感謝日本同行致力於深化關鍵礦產方面的協調,以進一步加強美日同盟。」
在此閱讀《美日關鍵礦產行動計畫》。

العربية (アラビア語)

واشنطن – أعلن السفير جيميson جرير اليوم عن بدء تنفيذ خطة العمل الأمريكية اليابانية بشأن المعادن الهامة. وبموجب خطة العمل هذه، ستعمل الولايات المتحدة واليابان على تطوير سياسات تجارية استراتيجية وآليات حدودية للتخفيف من نقاط الضعف في سلاسل التوريد وحماية الصناعات التحويلية التي تعتمد على واردات المعادن الهامة.
وقال السفير جرير: “تتخذ الولايات المتحدة واليابان خطوة مهمة لتوسيع إنتاج وتنوع المعادن الهامة، مما يضع الأساس لاتفاقية متعددة الأطراف ملزمة مدعومة بحدود دنيا للأسعار وتدابير أخرى”. وأضاف: “يعزز إعلان اليوم مرونة سلسلة التوريد وأمن الطاقة لدينا مع شريك رئيسي في منطقة المحيطين الهندي والهادئ. أشكر نظرائي اليابانيين على التزامهم بتعميق التنسيق بشأن المعادن الهامة لتعزيز التحالف الأمريكي الياباني بشكل أكبر”.
اقرأ خطة العمل الأمريكية اليابانية بشأن المعادن الهامة هنا.

Čeština (チェコ語)

WASHINGTON – Velvyslanec Jamieson Greer dnes oznámil uzavření akčního plánu mezi USA a Japonskem o kritických minerálech. V rámci tohoto akčního plánu budou Spojené státy a Japonsko vyvíjet strategické obchodní politiky a hraniční mechanismy ke zmírnění zranitelnosti dodavatelského řetězce a ochraně navazujících odvětví, která jsou závislá na dovozu kritických minerálů.
„Spojené státy a Japonsko podnikají důležitý krok k rozšíření produkce a rozmanitosti kritických minerálů, čímž pokládají základ pro závaznou vícestrannou dohodu podpořenou cenovými stropy a dalšími opatřeními,“ uvedl velvyslanec Greer. „Dnešní oznámení posiluje odolnost našeho dodavatelského řetězce a energetickou bezpečnost s klíčovým partnerem v indopacifickém regionu. Děkuji svým japonským protějškům za jejich odhodlání prohlubovat koordinaci v oblasti kritických minerálů za účelem dalšího posílení aliance mezi USA a Japonskem.“
Zde si přečtěte akční plán mezi USA a Japonskem o kritických minerálech.

Русский (ロシア語)

ВАШИНГТОН – Сегодня посол Джеймисон Грир объявил о введении в действие Плана действий США и Японии по критически важным минералам. В рамках этого Плана действий Соединенные Штаты и Япония будут разрабатывать стратегическую торговую политику и пограничные механизмы для снижения уязвимости цепочек поставок и защиты перерабатывающих отраслей, зависящих от импорта критически важных минералов.
«Соединенные Штаты и Япония предпринимают важный шаг по расширению производства и разнообразия критически важных минералов, закладывая основу для обязательного многостороннего соглашения, поддерживаемого минимальными ценами и другими мерами», — сказал посол Грир. «Сегодняшнее объявление укрепляет устойчивость наших цепочек поставок и энергетическую безопасность с ключевым партнером в Индо-Тихоокеанском регионе. Я благодарю моих японских коллег за их приверженность углублению координации по критически важным минералам для дальнейшего укрепления союза США и Японии».
Ознакомьтесь с Планом действий США и Японии по критически важным минералам здесь.

Español (スペイン語)

WASHINGTON – Hoy, el Embajador Jamieson Greer anunció la promulgación del Plan de Acción entre Estados Unidos y Japón sobre Minerales Críticos. Bajo este Plan de Acción, los Estados Unidos y el Japón desarrollarán políticas comerciales estratégicas y mecanismos fronterizos para mitigar las vulnerabilidades de la cadena de suministro y proteger las industrias transformadoras que dependen de las importaciones de minerales críticos.
“Los Estados Unidos y el Japón están dando un paso importante para ampliar la producción y la diversidad de minerales críticos, sentando las bases de un acuerdo plurilateral vinculante respaldado por precios mínimos y otras medidas”, dijo el Embajador Greer. “El anuncio de hoy refuerza la resiliencia de nuestra cadena de suministro y la seguridad energética con un socio clave en la región del Indo-Pacífico. Agradezco a mis homólogos japoneses su compromiso de profundizar la coordinación en materia de minerales críticos para fortalecer aún más la alianza entre los Estados Unidos y el Japón”.
Lea aquí el Plan de Acción entre Estados Unidos y Japón sobre Minerales Críticos.

Tiếng Việt (ベトナム語)

WASHINGTON – Hôm nay, Đại sứ Jamieson Greer đã thông báo về việc ban hành Kế hoạch Hành động Mỹ-Nhật về Khoáng sản Quan trọng. Theo Kế hoạch Hành động này, Hoa Kỳ và Nhật Bản sẽ phát triển các chính sách thương mại chiến lược và các cơ chế biên giới nhằm giảm thiểu các lỗ hổng trong chuỗi cung ứng và bảo vệ các ngành công nghiệp hạ nguồn phụ thuộc vào nhập khẩu khoáng sản quan trọng.
Đại sứ Greer cho biết: “Hoa Kỳ và Nhật Bản đang thực hiện một bước quan trọng để mở rộng sản xuất và sự đa dạng của các khoáng sản quan trọng, đặt nền tảng cho một thỏa thuận đa phương mang tính ràng buộc được hỗ trợ bởi mức giá sàn và các biện pháp khác”. “Thông báo hôm nay củng cố khả năng phục hồi chuỗi cung ứng và an ninh năng lượng của chúng tôi với một đối tác chính trong khu vực Ấn Độ Dương – Thái Bình Dương. Tôi cảm ơn các đối tác Nhật Bản vì cam kết tăng cường phối hợp về khoáng sản quan trọng để củng cố hơn nữa liên minh Mỹ-Nhật.”
Đọc Kế hoạch Hành động Mỹ-Nhật về Khoáng sản Quan trọng tại đây.

हिन्दी (ヒンディー語)

वाशिंगटन – आज, राजदूत जेमिसन ग्रीर ने महत्वपूर्ण खनिजों पर अमेरिका-जापान कार्य योजना के अधिनियमन की घोषणा की। इस कार्य योजना के तहत, संयुक्त राज्य अमेरिका और जापान आपूर्ति श्रृंखला की कमजोरियों को कम करने और महत्वपूर्ण खनिजों के आयात पर निर्भर डाउनस्ट्रीम उद्योगों की रक्षा के लिए रणनीतिक व्यापार नीतियों और सीमा तंत्र विकसित करेंगे।
राजदूत ग्रीर ने कहा, “संयुक्त राज्य अमेरिका और जापान महत्वपूर्ण खनिजों के उत्पादन और विविधता का विस्तार करने के लिए एक महत्वपूर्ण कदम उठा रहे हैं, जो मूल्य फर्श और अन्य उपायों द्वारा समर्थित एक बाध्यकारी बहुपक्षीय समझौते की नींव रख रहे हैं।” “आज की घोषणा भारत-प्रशांत क्षेत्र में एक प्रमुख भागीदार के साथ हमारी आपूर्ति श्रृंखला लचीलापन और ऊर्जा सुरक्षा को पुष्ट करती है। मैं अमेरिका-जापान गठबंधन को और मजबूत करने के लिए महत्वपूर्ण खनिजों पर समन्वय को गहरा करने की उनकी प्रतिबद्धता के लिए अपने जापानी समकक्षों को धन्यवाद देता हूं।”
महत्वपूर्ण खनिजों पर अमेरिका-जापान कार्य योजना यहाँ पढ़ें।

Lietuvių (リトアニア語)

VAŠINGTONAS – Šiandien ambasadorius Jamiesonas Greeris paskelbė apie JAV ir Japonijos veiksmų plano dėl svarbių naudingųjų iškasenų priėmimą. Pagal šį veiksmų planą Jungtinės Valstijos ir Japonija kurs strateginę prekybos politiką ir pasienio mechanizmus, kad sumažintų tiekimo grandinės pažeidžiamumą ir apsaugotų paskesnes pramonės šakas, priklausančias nuo svarbių naudingųjų iškasenų importo.
„Jungtinės Valstijos ir Japonija žengia svarbų žingsnį plečiant svarbių naudingųjų iškasenų gamybą ir įvairovę, dėdamos pagrindą privalomam daugiašaliam susitarimui, remiamam kainų grindimis ir kitomis priemonėmis“, – sakė ambasadorius Greeris. „Šios dienos pranešimas sustiprina mūsų tiekimo grandinės atsparumą ir energetinį saugumą su pagrindiniu partneriu Indijos ir Ramiojo vandenynų regione. Dėkoju savo Japonijos kolegoms už jų įsipareigojimą gilinti koordinavimą dėl svarbių naudingųjų iškasenų, siekiant dar labiau sustiprinti JAV ir Japonijos aljansą.“
Skaitykite JAV ir Japonijos veiksmų planą dėl svarbių naudingųjų iškasenų čia.

Kiswahili (スワヒリ語)

WASHINGTON – Leo, Balozi Jamieson Greer alitangaza kuanzishwa kwa Mpango wa Utekelezaji wa Marekani na Japani kuhusu Madini Muhimu. Chini ya Mpango huu wa Utekelezaji, Marekani na Japani zitaunda sera za kimkakati za biashara na mifumo ya mpaka ili kupunguza udhaifu wa mnyororo wa ugavi na kulinda viwanda vya chini vinavyotegemea uagizaji wa madini muhimu.
“Marekani na Japani zinachukua hatua muhimu kupanua uzalishaji na utofauti wa madini muhimu, tukiweka msingi wa makubaliano ya lazima ya pande nyingi yanayoungwa mkono na bei za chini na hatua nyinginezo,” alisema Balozi Greer. “Tangazo la leo linaimarisha ustahimilivu wetu wa mnyororo wa ugavi na usalama wa nishati na mshirika mkuu katika eneo la Indo-Pacific. Nawashukuru wenzangu wa Japani kwa kujitolea kwao katika kuimarisha uratibu wa madini muhimu ili kuimarisha zaidi muungano wa Marekani na Japani.”
Soma Mpango wa Utekelezaji wa Marekani na Japani kuhusu Madini Muhimu hapa.

རྫོང་ཁ། (ゾンカ語)

ཝཱ་ཤིང་ཊོན་ – དེ་རིང་ བ sứ་ Jamieson Greer གིས་ གལ་ཆེ་བའི་གཏེར་ཁའི་སྐོར་ལས་ ཨ་རི་དང་ཇཱ་པཱན་གྱི་ལཱ་འཆར་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་གསལ་བསྒྲགས་འབད་ཡོད། ལཱ་འཆར་འདིའི་འོག་ལུ་ ཨ་རི་དང་ཇཱ་པཱན་གཉིས་ཀྱིས་ མཁོ་སྤྲོད་རྒྱུན་ཐག་གི་ཉེན་ཁ་ཡང་དུ་གཏང་ནི་དང་ གལ་ཆེ་བའི་གཏེར་ཁ་ནང་འདྲེན་ལུ་བརྟེན་པའི་བཟོ་གྲྭ་ཚུ་སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐབས་བྱུས་ཅན་གྱི་ཚོང་འབྲེལ་སྲིད་བྱུས་དང་ ས་མཚམས་ཀྱི་ལམ་ལུགས་ཚུ་བཟོ་བཀོད་འབད་ནི་ཨིན།
བ sứ་ Greer གིས་བཤད་མིའི་ནང་ “ཨ་རི་དང་ཇཱ་པཱན་གཉིས་ཀྱིས་ གལ་ཆེ་བའི་གཏེར་ཁའི་བཟོ་སྐྲུན་དང་སྣ་ཁ་རྒྱ་སྐྱེད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་གོམ་པ་ཅིག་སྤོ་དེ་ཡོདཔ་དང་ གོང་ཚད་དམའ་ཤོས་དང་གཞན་པའི་ཐབས་ཤེས་ཚུ་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་བའི་ ཁྲིམས་ཐོག་ལུ་བརྩི་ཆོག་པའི་ཕྱོགས་མང་གན་རྒྱ་ཅིག་གི་གཞི་རྟེན་བཙུགས་དོ་ཡོད་”ཟེར་བཤད་ནུག། “དེ་རིང་གི་གསལ་བསྒྲགས་འདི་གིས་ ཨིན་ཌོ་-པེ་སི་ཕིག་མངའ་ཁོངས་ནང་གི་ མཉམ་འབྲེལ་པ་གཙོ་བོ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ ང་བཅས་ཀྱི་མཁོ་སྤྲོད་རྒྱུན་ཐག་གི་ནུས་པ་དང་ ནུས་ཤུགས་སྲུང་སྐྱོབ་ལུ་ སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་བཀོད་འབད་ནི་ཨིན། ཨ་རི་དང་ཇཱ་པཱན་གྱི་མཐུན་འབྲེལ་ལུ་ ལྷག་པར་དུ་སྒྲིང་སྒྲིང་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ གལ་ཆེ་བའི་གཏེར་ཁའི་སྐོར་ལས་ མཉམ་འབྲེལ་དམ་ཟབ་བཟོ་ནིའི་ནང་ ཇཱ་པཱན་གྱི་ཁ་གཏད་ཚུ་གིས་ ཁས་ལེན་འབད་མི་ལུ་ ངས་བཀྲིན་ཆེ་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།”
ཨ་རི་དང་ཇཱ་པཱན་གྱི་གལ་ཆེ་བའི་གཏེར་ཁའི་ལཱ་འཆར་འདི་ འདི་ནང་ལྷག་གནང་།

Unofficial Trump on X:We are getting very close to meeting our objectives as we consider winding down our great Military efforts in the Middle East with respect to the Terrorist Regime of Iran:イランのテロ政権に対する我々の偉大な軍事的取り組みを縮小することを検討するにあたり、我々の目標達成は目前に迫っている

Unofficial Trump on X:We are getting very close to meeting our objectives as we consider winding down our great Military efforts in the Middle East with respect to the Terrorist Regime of Iran:
https://x.com/trump_repost/status/2035102974234542415

We are getting very close to meeting our objectives as we consider winding down our great Military efforts in the Middle East with respect to the Terrorist Regime of Iran: (1) Completely degrading Iranian Missile Capability, Launchers, and everything else pertaining to them. (2) Destroying Iran’s Defense Industrial Base. (3) Eliminating their Navy and Air Force, including Anti Aircraft Weaponry. (4) Never allowing Iran to get even close to Nuclear Capability, and always being in a position where the U.S.A. can quickly and powerfully react to such a situation, should it take place. (5) Protecting, at the highest level, our Middle Eastern Allies, including Israel, Saudi Arabia, Qatar, the United Arab Emirates, Bahrain, Kuwait, and others. The Hormuz Strait will have to be guarded and policed, as necessary, by other Nations who use it — The United States does not! If asked, we will help these Countries in their Hormuz efforts, but it shouldn’t be necessary once Iran’s threat is eradicated. Importantly, it will be an easy Military Operation for them. Thank you for your attention to this matter! President DONALD J. TRUMP

Japanese (日本語)

イランのテロ政権に対する我々の偉大な軍事的取り組みを縮小することを検討するにあたり、我々の目標達成は目前に迫っている:(1) イランのミサイル能力、発射装置、およびそれらに関連するすべてを完全に解体すること。(2) イランの国防産業基盤を破壊すること。(3) 対空兵器を含む海軍および空軍を排除すること。(4) イランに核能力を微塵も持たせないようにし、万が一そのような事態が発生した場合には、米国が迅速かつ強力に対応できる体制を常に整えておくこと。(5) イスラエル、サウジアラビア、カタール、アラブ首長国連邦、バーレーン、クウェートなどを含む中東の同盟国を最高レベルで保護すること。ホルムズ海峡は、必要に応じてそれを利用する他国によって警備・管理されなければならない。米国は利用しない!要請があれば、我々はこれらの国々のホルムズ海峡における取り組みを支援するが、イランの脅威が根絶されれば、その必要はなくなるはずだ。重要なのは、彼らにとってそれは容易な軍事作戦になるということだ。この件に関する皆さんの関心に感謝する!ドナルド・J・トランプ大統領
English

We are getting very close to meeting our objectives as we consider winding down our great Military efforts in the Middle East with respect to the Terrorist Regime of Iran: (1) Completely degrading Iranian Missile Capability, Launchers, and everything else pertaining to them. (2) Destroying Iran’s Defense Industrial Base. (3) Eliminating their Navy and Air Force, including Anti Aircraft Weaponry. (4) Never allowing Iran to get even close to Nuclear Capability, and always being in a position where the U.S.A. can quickly and powerfully react to such a situation, should it take place. (5) Protecting, at the highest level, our Middle Eastern Allies, including Israel, Saudi Arabia, Qatar, the United Arab Emirates, Bahrain, Kuwait, and others. The Hormuz Strait will have to be guarded and policed, as necessary, by other Nations who use it — The United States does not! If asked, we will help these Countries in their Hormuz efforts, but it shouldn’t be necessary once Iran’s threat is eradicated. Importantly, it will be an easy Military Operation for them. Thank you for your attention to this matter! President DONALD J. TRUMP
Traditional Chinese (繁體中文)

在我們考慮縮減針對伊朗恐怖政權的中東重大軍事行動之際,我們已非常接近達成目標:(1) 完全瓦解伊朗的導彈能力、發射器及所有相關設施。(2) 摧毀伊朗的國防工業基地。(3) 殲滅其海軍與空軍,包括防空武器。(4) 絕不允許伊朗接近核能力,並始終保持美國能在此類情況發生時迅速且強有力應對的地位。(5) 以最高級別保護我們的中東盟友,包括以色列、沙烏地阿拉伯、卡達、阿拉伯聯合大公國、巴林、科威特等國。霍爾木茲海峽必須由使用它的其他國家根據需要進行守衛和巡邏——美國並不使用它!如果受到請求,我們將協助這些國家在霍爾木茲海峽的努力,但在伊朗威脅被根除後,這應該是不必要的。重要的是,這對他們來說將是一項輕鬆的軍事行動。感謝各位對此事的關注!總統 唐納·J·川普
Persian (فارسی)

ما در حال بررسی کاهش تلاش‌های نظامی بزرگ خود در خاورمیانه در رابطه با رژیم تروریستی ایران هستیم و به تحقق اهداف خود بسیار نزدیک شده‌ایم: (۱) تخریب کامل توانمندی موشکی ایران، پرتابگرها و هر چیز دیگری که به آن‌ها مربوط می‌شود. (۲) نابودی زیرساخت‌های صنایع دفاعی ایران. (۳) از بین بردن نیروی دریایی و نیروی هوایی آن‌ها، از جمله تسلیحات ضدهوایی. (۴) هرگز اجازه ندادن به ایران برای نزدیک شدن به توانمندی هسته‌ای و همیشه در موقعیتی بودن که ایالات متحده بتواند در صورت وقوع چنین وضعیتی، سریع و قدرتمندانه واکنش نشان دهد. (۵) محافظت در بالاترین سطح از متحدان ما در خاورمیانه، از جمله اسرائیل، عربستان سعودی، قطر، امارات متحده عربی، بحرین، کویت و دیگران. تنگه هرمز باید در صورت لزوم توسط کشورهای دیگری که از آن استفاده می‌کنند محافظت و پاسبانی شود – ایالات متحده از آن استفاده نمی‌کند! در صورت درخواست، ما به این کشورها در تلاش‌هایشان در هرمز کمک خواهیم کرد، اما پس از ریشه‌کن شدن تهدید ایران، این کار نباید لازم باشد. نکته مهم این است که این یک عملیات نظامی آسان برای آن‌ها خواهد بود. از توجه شما به این موضوع سپاسگزارم! رئیس‌جمهور دونالد جی. ترامپ
Arabic (العربية)

نحن نقترب جداً من تحقيق أهدافنا بينما نفكر في تقليص جهودنا العسكرية الكبيرة في الشرق الأوسط فيما يتعلق بنظام إيران الإرهابي: (1) التفكيك الكامل لقدرات الصواريخ الإيرانية ومنصات الإطلاق وكل ما يتعلق بها. (2) تدمير القاعدة الصناعية الدفاعية الإيرانية. (3) القضاء على بحريتهم وقواتهم الجوية، بما في ذلك الأسلحة المضادة للطائرات. (4) عدم السماح لإيران أبداً بالاقتراب من القدرة النووية، والبقاء دائماً في وضع يسمح للولايات المتحدة بالرد بسرعة وقوة على مثل هذا الموقف في حال حدوثه. (5) حماية حلفائنا في الشرق الأوسط على أعلى مستوى، بما في ذلك إسرائيل والمملكة العربية السعودية وقطر والإمارات العربية المتحدة والبحرين والكويت وغيرها. يجب حراسة ومراقبة مضيق هرمز، حسب الضرورة، من قبل الدول الأخرى التي تستخدمه – الولايات المتحدة لا تستخدمه! إذا طُلب منا، سنساعد هذه الدول في جهودها في هرمز، لكن لا ينبغي أن يكون ذلك ضرورياً بمجرد القضاء على تهديد إيران. والأهم من ذلك، أنها ستكون عملية عسكرية سهلة بالنسبة لهم. شكراً لاهتمامكم بهذا الأمر! الرئيس دونالد جيه ترامب
German (Deutsch)

Wir stehen kurz davor, unsere Ziele zu erreichen, während wir in Erwägung ziehen, unsere großen militärischen Bemühungen im Nahen Osten in Bezug auf das terroristische Regime des Iran ausklingen zu lassen: (1) Die vollständige Zerschlagung der iranischen Raketenkapazitäten, Abschussrampen und alles andere, was damit zusammenhängt. (2) Die Zerstörung der Verteidigungsindustrie des Irans. (3) Die Eliminierung ihrer Marine und Luftwaffe, einschließlich der Flugabwehrwaffen. (4) Dem Iran niemals zu erlauben, auch nur in die Nähe einer nuklearen Kapazität zu kommen, und stets in einer Position zu sein, in der die USA schnell und kraftvoll auf eine solche Situation reagieren können, sollte sie eintreten. (5) Der Schutz unserer Verbündeten im Nahen Osten auf höchstem Niveau, einschließlich Israel, Saudi-Arabien, Katar, der Vereinigten Arabischen Emirate, Bahrain, Kuwait und anderer. Die Straße von Hormus muss je nach Bedarf von anderen Nationen bewacht und polizeilich überwacht werden, die sie nutzen – die Vereinigten Staaten tun dies nicht! Falls wir darum gebeten werden, werden wir diesen Ländern bei ihren Bemühungen in Hormus helfen, aber es sollte nicht notwendig sein, sobald die Bedrohung durch den Iran beseitigt ist. Wichtig ist, dass es für sie eine leichte militärische Operation sein wird. Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit in dieser Angelegenheit! Präsident DONALD J. TRUMP
French (Français)

Nous sommes sur le point d’atteindre nos objectifs alors que nous envisageons de réduire nos efforts militaires majeurs au Moyen-Orient concernant le régime terroriste de l’Iran : (1) Dégrader complètement les capacités de missiles iraniens, les lanceurs et tout ce qui s’y rapporte. (2) Détruire la base industrielle de défense de l’Iran. (3) Éliminer leur marine et leur armée de l’air, y compris l’armement antiaérien. (4) Ne jamais permettre à l’Iran de s’approcher de la capacité nucléaire, et être toujours en mesure pour les États-Unis de réagir rapidement et puissamment à une telle situation si elle se présentait. (5) Protéger, au plus haut niveau, nos alliés du Moyen-Orient, notamment Israël, l’Arabie saoudite, le Qatar, les Émirats arabes unis, Bahreïn, le Koweït et d’autres. Le détroit d’Ormuz devra être gardé et surveillé, si nécessaire, par les autres nations qui l’utilisent — les États-Unis ne l’utilisent pas ! Si on nous le demande, nous aiderons ces pays dans leurs efforts à Ormuz, mais cela ne devrait pas être nécessaire une fois que la menace iranienne aura été éradiquée. Surtout, ce sera une opération militaire facile pour eux. Merci de votre attention sur ce point ! Président DONALD J. TRUMP
Czech (Čeština)

Jsme velmi blízko k naplnění našich cílů, zatímco zvažujeme útlum našeho velkého vojenského úsilí na Blízkém východě s ohledem na teroristický režim v Íránu: (1) Úplné znehodnocení íránských raketových schopností, odpalovacích zařízení a všeho ostatního, co s nimi souvisí. (2) Zničení íránské obranné průmyslové základny. (3) Likvidace jejich námořnictva a letectva, včetně protiletadlových zbraní. (4) Nikdy nedovolit Íránu, aby se byť jen přiblížil k jaderné kapacitě, a být vždy v pozici, kdy USA mohou na takovou situaci rychle a důrazně reagovat, pokud by k ní došlo. (5) Ochrana našich spojenců na Blízkém východě na nejvyšší úrovni, včetně Izraele, Saúdské Arábie, Kataru, Spojených arabských emirátů, Bahrajnu, Kuvajtu a dalších. Hormuzský průliv budou muset podle potřeby hlídat a střežit jiné národy, které jej využívají – Spojené státy nikoliv! Budeme-li požádáni, pomůžeme těmto zemím v jejich úsilí v Hormuzu, ale po vymýcení íránské hrozby by to nemělo být nutné. Důležité je, že pro ně to bude snadná vojenská operace. Děkuji vám za pozornost v této záležitosti! Prezident DONALD J. TRUMP
Russian (Русский)

Мы очень близки к достижению наших целей и рассматриваем возможность сворачивания наших масштабных военных усилий на Ближнем Востоке в отношении террористического режима Ирана: (1) Полная деградация иранского ракетного потенциала, пусковых установок и всего остального, что к ним относится. (2) Уничтожение оборонно-промышленной базы Ирана. (3) Ликвидация их военно-морского флота и военно-воздушных сил, включая зенитное вооружение. (4) Недопущение приближения Ирана к ядерному потенциалу и постоянная готовность США быстро и мощно отреагировать на подобную ситуацию, если она возникнет. (5) Защита на высшем уровне наших ближневосточных союзников, включая Израиль, Саудовскую Аравию, Катар, Объединенные Арабские Эмираты, Бахрейн, Кувейт и других. Ормузский пролив должны будут охранять и патрулировать, при необходимости, другие страны, которые его используют — Соединенные Штаты его не используют! Если нас попросят, мы поможем этим странам в их усилиях в Ормузском проливе, но в этом не должно быть необходимости после того, как иранская угроза будет искоренена. Что немаловажно, для них это будет легкая военная операция. Благодарю за внимание к этому вопросу! Президент ДОНАЛЬД ДЖ. ТРАМП
Italian (Italiano)

Siamo molto vicini a raggiungere i nostri obiettivi mentre consideriamo di ridurre i nostri grandi sforzi militari in Medio Oriente nei confronti del regime terroristico dell’Iran: (1) Degradare completamente la capacità missilistica iraniana, i lanciatori e tutto ciò che li riguarda. (2) Distruggere la base industriale della difesa iraniana. (3) Eliminare la loro marina e la loro aeronautica, compreso l’armamento contraereo. (4) Non permettere mai all’Iran di avvicinarsi nemmeno alla capacità nucleare, e trovarsi sempre in una posizione in cui gli Stati Uniti possano reagire in modo rapido e potente a una tale situazione, qualora si verificasse. (5) Proteggere, ai massimi livelli, i nostri alleati mediorientali, tra cui Israele, Arabia Saudita, Qatar, Emirati Arabi Uniti, Bahrain, Kuwait e altri. Lo Stretto di Hormuz dovrà essere sorvegliato e controllato, se necessario, da altre nazioni che lo utilizzano — gli Stati Uniti non lo fanno! Se richiesto, aiuteremo questi Paesi nei loro sforzi a Hormuz, ma non dovrebbe essere necessario una volta sradicata la minaccia iraniana. Cosa importante, per loro sarà un’operazione militare facile. Grazie per l’attenzione su questo tema! Il presidente DONALD J. TRUMP
Spanish (Español)

Estamos muy cerca de cumplir nuestros objetivos mientras consideramos reducir nuestros grandes esfuerzos militares en Oriente Medio con respecto al régimen terrorista de Irán: (1) Degradación total de la capacidad de misiles iraní, los lanzadores y todo lo demás relacionado con ellos. (2) Destrucción de la base industrial de defensa de Irán. (3) Eliminación de su armada y fuerza aérea, incluido el armamento antiaéreo. (4) No permitir nunca que Irán se acerque siquiera a la capacidad nuclear, y estar siempre en una posición en la que EE. UU. pueda reaccionar rápida y poderosamente ante tal situación, en caso de que ocurra. (5) Proteger, al más alto nivel, a nuestros aliados de Oriente Medio, incluidos Israel, Arabia Saudita, Qatar, los Emiratos Árabes Unidos, Bahrein, Kuwait y otros. El Estrecho de Ormuz tendrá que ser vigilado y patrullado, según sea necesario, por otras naciones que lo utilizan — ¡los Estados Unidos no lo hacen! Si se nos solicita, ayudaremos a estos países en sus esfuerzos en Ormuz, pero no debería ser necesario una vez que la amenaza de Irán sea erradicada. Lo más importante es que será una operación militar fácil para ellos. ¡Gracias por su atención a este asunto! Presidente DONALD J. TRUMP
Vietnamese (Tiếng Việt)

Chúng ta đang tiến rất gần đến việc đạt được các mục tiêu khi xem xét việc thu hẹp các nỗ lực quân sự to lớn của mình tại Trung Đông liên quan đến Chế độ Khủng bố Iran: (1) Làm suy yếu hoàn toàn năng lực tên lửa, bệ phóng của Iran và mọi thứ khác liên quan đến chúng. (2) Phá hủy cơ sở công nghiệp quốc phòng của Iran. (3) Loại bỏ lực lượng Hải quân và Không quân của họ, bao gồm cả vũ khí phòng không. (4) Không bao giờ cho phép Iran tiến gần đến khả năng hạt nhân và luôn ở vị thế mà Hoa Kỳ có thể phản ứng nhanh chóng và mạnh mẽ trước tình huống như vậy nếu nó xảy ra. (5) Bảo vệ ở mức cao nhất các đồng minh Trung Đông của chúng ta, bao gồm Israel, Saudi Arabia, Qatar, Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất, Bahrain, Kuwait và những nước khác. Eo biển Hormuz sẽ phải được bảo vệ và kiểm soát, khi cần thiết, bởi các quốc gia khác sử dụng nó — Hoa Kỳ thì không! Nếu được yêu cầu, chúng tôi sẽ giúp đỡ các quốc gia này trong các nỗ lực tại Hormuz, nhưng việc đó không thực sự cần thiết một khi mối đe dọa từ Iran bị xóa sổ. Quan trọng là, đó sẽ là một chiến dịch quân sự dễ dàng đối với họ. Cảm ơn sự quan tâm của quý vị về vấn đề này! Tổng thống DONALD J. TRUMP
Hindi (हिन्दी)

हम ईरान के आतंकवादी शासन के संबंध में मध्य पूर्व में अपने महान सैन्य प्रयासों को समाप्त करने पर विचार कर रहे हैं और अपने उद्देश्यों को पूरा करने के बहुत करीब पहुंच रहे हैं: (1) ईरानी मिसाइल क्षमता, लॉन्चर और उनसे संबंधित हर चीज को पूरी तरह से नष्ट करना। (2) ईरान के रक्षा औद्योगिक आधार को नष्ट करना। (3) उनकी नौसेना और वायु सेना को समाप्त करना, जिसमें विमान भेदी हथियार भी शामिल हैं। (4) ईरान को परमाणु क्षमता के करीब भी नहीं आने देना, और हमेशा ऐसी स्थिति में रहना जहां संयुक्त राज्य अमेरिका ऐसी स्थिति होने पर जल्दी और शक्तिशाली रूप से प्रतिक्रिया कर सके। (5) इज़राइल, सऊदी अरब, कतर, संयुक्त अरब अमीरात, बहरीन, कुवैत और अन्य सहित हमारे मध्य पूर्वी सहयोगियों को उच्चतम स्तर पर सुरक्षित करना। होर्मुज जलडमरूमध्य की रक्षा और पुलिसिंग, आवश्यकतानुसार, अन्य देशों द्वारा की जानी होगी जो इसका उपयोग करते हैं – संयुक्त राज्य अमेरिका नहीं करता है! यदि पूछा जाए, तो हम इन देशों के होर्मुज प्रयासों में मदद करेंगे, लेकिन ईरान के खतरे के समाप्त होने के बाद यह आवश्यक नहीं होना चाहिए। महत्वपूर्ण बात यह है कि यह उनके लिए एक आसान सैन्य अभियान होगा। इस मामले पर आपके ध्यान के लिए धन्यवाद! राष्ट्रपति डोनाल्ड जे. ट्रम्प
Bengali (বাংলা)

ইরানের সন্ত্রাসী শাসনের প্রেক্ষিতে মধ্যপ্রাচ্যে আমাদের মহান সামরিক প্রচেষ্টা গুটিয়ে নেওয়ার কথা বিবেচনা করার সাথে সাথে আমরা আমাদের লক্ষ্য পূরণের খুব কাছাকাছি পৌঁছেছি: (১) ইরানের ক্ষেপণাস্ত্র সক্ষমতা, লঞ্চার এবং এ সংক্রান্ত অন্য সবকিছু সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করা। (২) ইরানের প্রতিরক্ষা শিল্প ভিত্তি ধ্বংস করা। (৩) বিমান বিধ্বংসী অস্ত্রসহ তাদের নৌবাহিনী ও বিমান বাহিনী নির্মূল করা। (৪) ইরানকে কখনোই পারমাণবিক সক্ষমতার কাছাকাছি যেতে না দেওয়া এবং সর্বদা এমন অবস্থানে থাকা যাতে মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র দ্রুত এবং শক্তিশালীভাবে এই ধরনের পরিস্থিতির মোকাবিলা করতে পারে, যদি তা ঘটে। (৫) ইসরায়েল, সৌদি আরব, কাতার, সংযুক্ত আরব আমিরাত, বাহরাইন, কুয়েত এবং অন্যান্যসহ আমাদের মধ্যপ্রাচ্যের মিত্রদের সর্বোচ্চ স্তরে রক্ষা করা। হরমুজ প্রণালীকে প্রয়োজন অনুযায়ী সেইসব দেশ পাহারা দেবে এবং নিয়ন্ত্রণ করবে যারা এটি ব্যবহার করে — মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র তা করে না! যদি জিজ্ঞাসা করা হয়, তবে আমরা হরমুজ প্রচেষ্টায় এই দেশগুলোকে সাহায্য করব, কিন্তু ইরানের হুমকি নির্মূল হয়ে গেলে তার প্রয়োজন হবে না। গুরুত্বপূর্ণভাবে, এটি তাদের জন্য একটি সহজ সামরিক অভিযান হবে। এই বিষয়ে আপনার মনোযোগের জন্য ধন্যবাদ! প্রেসিডেন্ট ডোনাল্ড জে. ট্রাম্প
Nepali (नेपाली)

इरानको आतंकवादी शासनको सम्बन्धमा मध्य पूर्वमा हाम्रा महान् सैन्य प्रयासहरूलाई टुङ्ग्याउने विचार गर्दै गर्दा हामी हाम्रा उद्देश्यहरू पूरा गर्ने धेरै नजिक पुगेका छौं: (१) इरानी मिसाइल क्षमता, लन्चरहरू र तिनीहरूसँग सम्बन्धित अन्य सबै कुराहरूलाई पूर्ण रूपमा नष्ट गर्ने। (२) इरानको रक्षा औद्योगिक आधारलाई ध्वस्त पार्ने। (३) एन्टि-एयरक्राफ्ट हतियारसहित तिनीहरूको नौसेना र वायु सेनालाई समाप्त गर्ने। (४) इरानलाई आणविक क्षमताको नजिक पनि पुग्न नदिने, र संयुक्त राज्य अमेरिकाले यस्तो स्थिति उत्पन्न भएमा छिटो र शक्तिशाली रूपमा प्रतिक्रिया दिन सक्ने अवस्थामा सधैं रहने। (५) इजरायल, साउदी अरब, कतार, संयुक्त अरब इमिरेट्स, बहराइन, कुवेत र अन्य लगायत हाम्रा मध्य पूर्वका सहयोगीहरूलाई उच्च स्तरमा संरक्षण गर्ने। होर्मुज जलडमरूमध्यको सुरक्षा र निगरानी, आवश्यकता अनुसार, यसको प्रयोग गर्ने अन्य राष्ट्रहरूले गर्नुपर्नेछ — संयुक्त राज्य अमेरिकाले गर्दैन! यदि सोधिएमा, हामी यी देशहरूलाई उनीहरूको होर्मुज प्रयासहरूमा मद्दत गर्नेछौं, तर इरानको खतरा उन्मूलन भएपछि यो आवश्यक हुनुहुँदैन। महत्त्वपूर्ण कुरा के हो भने, यो उनीहरूका लागि सजिलो सैन्य अभियान हुनेछ। यस विषयमा तपाईंको ध्यानका लागि धन्यवाद! राष्ट्रपति डोनाल्ड जे. ट्रम्प
Lithuanian (Lietuvių)

Esame labai arti savo tikslų įgyvendinimo, todėl svarstome galimybę nutraukti savo didžiules karines pastangas Artimuosiuose Rytuose, nukreiptas prieš teroristinį Irano režimą: (1) Visiškai sužlugdyti Irano raketų pajėgumus, paleidimo įrenginius ir visa kita, kas su jais susiję. (2) Sunaikinti Irano gynybos pramonės bazę. (3) Likviduoti jų karinį jūrų laivyną ir oro pajėgas, įskaitant priešlėktuvinę ginkluotę. (4) Niekada neleisti Iranui net priartėti prie branduolinio pajėgumo ir visada būti tokioje pozicijoje, kad JAV galėtų greitai ir galingai reaguoti į tokią situaciją, jei ji susidarytų. (5) Aukščiausiu lygiu saugoti mūsų sąjungininkus Artimuosiuose Rytuose, įskaitant Izraelį, Saudo Arabiją, Katarą, Jungtinius Arabų Emyratus, Bahreiną, Kuveitą ir kitus. Hormūzo sąsiaurį, esant reikalui, turės saugoti ir prižiūrėti kitos šalys, kurios juo naudojasi – JAV juo nesinaudoja! Jei mūsų paprašys, padėsime šioms šalims jų pastangose Hormūze, tačiau tai neturėtų būti reikalinga, kai Irano grėsmė bus panaikinta. Svarbiausia, kad joms tai bus lengva karinė operacija. Dėkoju už jūsų dėmesį šiam reikalui! Prezidentas DONALDAS J. TRUMPAS
Swahili (Kiswahili)

Tuko karibu sana kufikia malengo yetu tunapofikiria kupunguza juhudi zetu kubwa za Kijeshi katika Mashariki ya Kati kuhusiana na Utawala wa Kigaidi wa Iran: (1) Kudhoofisha kabisa Uwezo wa Kombora wa Iran, Virusha makombora, na kila kitu kingine kinachohusiana navyo. (2) Kuharibu Msingi wa Viwanda wa Ulinzi wa Iran. (3) Kutokomeza Jeshi lao la Majini na Anga, pamoja na Silaha za Kuzuia Ndege. (4) Kutoiruhusu Iran hata kukaribia Uwezo wa Nyuklia, na kuwa katika nafasi ambapo Marekani inaweza kuitikia kwa haraka na kwa nguvu hali kama hiyo, ikitokea. (5) Kulinda, kwa kiwango cha juu zaidi, Washirika wetu wa Mashariki ya Kati, ikiwa ni pamoja na Israel, Saudi Arabia, Qatar, Falme za Kiarabu, Bahrain, Kuwait, na wengineo. Mlango-bahari wa Hormuz utalazimika kulindwa na kusimamiwa, inavyohitajika, na Mataifa mengine yanayoutumia — Marekani hauitumii! Tukiombwa, tutasaidia Nchi hizi katika juhudi zao za Hormuz, lakini haipaswi kuwa lazima mara tu tishio la Iran litakapotokomezwa. Muhimu zaidi, itakuwa Operesheni rahisi ya Kijeshi kwao. Asante kwa umakini wako kwa jambo hili! Rais DONALD J. TRUMP

The White House:President Donald J. Trump and Japanese Prime Minister @takaichi_sanae . そして全世界が仰ぎ見るような、自由、安全、そして進歩のための止められない力となり得ます

The White House:President Donald J. Trump and Japanese Prime Minister @takaichi_sanae .
https://x.com/WhiteHouse/status/2034690967547048061

“Let us keep our people safe, our nations prospering, and our alliance flourishing for many, many generations to come.” – President Donald J. Trump
https://x.com/WhiteHouse/status/2034788495110070439

“…of the United States and Japan can be an unstoppable force for freedom, security, and progress for our countries and for the entire world to look up to. So let us stand together with the strength and dignity, purpose; let us keep our people safe, our nations prospering, and our alliance flourishing for many, many generations to come. And with that, I’d just like to thank the Prime Minister—this is a spectacular woman, and it’s an honor to have you with us at the White House. Thank you.”
日本語 (Japanese)

「……アメリカ合衆国と日本の(同盟)は、我々の国々、そして全世界が仰ぎ見るような、自由、安全、そして進歩のための止められない力となり得ます。ですから、強さと尊厳、目的を持って共に立ち上がろうではありませんか。我々の人々を安全に保ち、国家を繁栄させ、我々の同盟をこれから何世代にもわたって開花させていきましょう。そして最後に、総理に感謝の意を表したいと思います。彼女は素晴らしい女性であり、ホワイトハウスに迎えることができて光栄です。ありがとうございました」
英語 (English)

“…of the United States and Japan can be an unstoppable force for freedom, security, and progress for our countries and for the entire world to look up to. So let us stand together with the strength and dignity, purpose; let us keep our people safe, our nations prospering, and our alliance flourishing for many, many generations to come. And with that, I’d just like to thank the Prime Minister—this is a spectacular woman, and it’s an honor to have you with us at the White House. Thank you.”
イタリア語 (Italian)

“…degli Stati Uniti e del Giappone può essere una forza inarrestabile per la libertà, la sicurezza e il progresso per i nostri paesi e per il mondo intero a cui guardare. Quindi restiamo uniti con forza, dignità e scopo; manteniamo il nostro popolo al sicuro, le nostre nazioni prospere e la nostra alleanza fiorente per molte, molte generazioni a venire. E con questo, vorrei solo ringraziare il Primo Ministro: questa è una donna spettacolare, ed è un onore averti con noi alla Casa Bianca. Grazie.”
ポルトガル語 (Portuguese)

“…dos Estados Unidos e do Japão pode ser uma força imparável para a liberdade, segurança e progresso para os nossos países e para o mundo inteiro se inspirar. Portanto, permaneçamos juntos com força, dignidade e propósito; mantenhamos o nosso povo seguro, as nossas nações prósperas e a nossa aliança florescendo por muitas e muitas gerações vindouras. E com isso, gostaria apenas de agradecer à Primeira-Ministra — esta é uma mulher espetacular, e é uma honra tê-la connosco na Casa Branca. Obrigado.”
ドイツ語 (German)

„…der Vereinigten Staaten und Japans kann eine unaufhaltsame Kraft für Freiheit, Sicherheit und Fortschritt für unsere Länder und für die ganze Welt sein, zu der man aufblicken kann. Lassen Sie uns also mit Stärke, Würde und Entschlossenheit zusammenstehen; lassen Sie uns unsere Völker in Sicherheit halten, unsere Nationen gedeihen lassen und unsere Allianz für viele, viele kommende Generationen erblühen lassen. Und damit möchte ich mich einfach beim Premierminister bedanken – dies ist eine spektakuläre Frau, und es ist eine Ehre, Sie bei uns im Weißen Haus zu haben. Vielen Dank.“
フランス語 (French)

“…des États-Unis et du Japon peut être une force irrésistible pour la liberté, la sécurité et le progrès pour nos pays et pour le monde entier. Tenons-nous donc ensemble avec force, dignité et détermination ; gardons nos peuples en sécurité, nos nations prospères et notre alliance florissante pour de très nombreuses générations à venir. Et sur ce, je tiens simplement à remercier le Premier ministre — c’est une femme spectaculaire, et c’est un honneur de vous avoir avec nous à la Maison Blanche. Merci.”
中国語(繁體) (Traditional Chinese)

「……美國與日本(的同盟)可以成為一股不可阻擋的力量,為我們的國家以及整個世界帶來自由、安全與進步。因此,讓我們以力量、尊嚴與目標並肩而立;讓我們守護人民的安全,讓我們的國家繁榮昌盛,並讓我們這段盟友關係在未來的世世代代中蓬勃發展。最後,我想感謝首相——這是一位非凡的女性,很榮幸能邀請您來到白宮。謝謝。」
アラビア語 (Arabic)

“…للولايات المتحدة واليابان أن تكون قوة لا يمكن إيقافها من أجل الحرية والأمن والتقدم لبلدينا وللعالم أجمع ليتطلع إليها. لذا دعونا نقف معًا بقوة وكرامة وهدف؛ لنحافظ على أمن شعوبنا، وازدهار أممنا، وازدهار تحالفنا لعدة أجيال قادمة. ومع ذلك، أود فقط أن أشكر رئيسة الوزراء – هذه امرأة مذهلة، وإنه لشرف كبير أن تكوني معنا في البيت الأبيض. شكرًا لكِ.”
チェコ語 (Czech)

“…Spojených států a Japonska může být nezastavitelnou silou pro svobodu, bezpečnost a pokrok pro naše země i pro celý svět, ke kterému lze vzhlížet. Stůjme tedy společně se silou, důstojností a odhodláním; chraňme naše lidi v bezpečí, naše národy v prosperitě a naše spojenectví v rozkvětu po mnoho a mnoho příštích generací. A tímto bych jen rád poděkoval paní premiérce – je to velkolepá žena a je mi ctí, že vás máme s námi v Bílém domě. Děkuji.”
ロシア語 (Russian)

«…Соединенных Штатов и Японии может стать непреодолимой силой во имя свободы, безопасности и прогресса для наших стран и для всего мира, на который можно равняться. Так давайте же стоять вместе с силой, достоинством и целью; давайте беречь наших людей, обеспечивать процветание наших стран и расцвет нашего союза на многие-многие поколения вперед. И на этом я хотел бы просто поблагодарить премьер-министра — это потрясающая женщина, и для нас большая честь видеть вас здесь, в Белом доме. Спасибо».
スペイン語 (Spanish)

“…de los Estados Unidos y Japón puede ser una fuerza imparable para la libertad, la seguridad y el progreso de nuestros países y de todo el mundo. Por lo tanto, mantengámonos unidos con fuerza, dignidad y propósito; mantengamos a nuestra gente segura, a nuestras naciones prosperando y a nuestra alianza floreciendo por muchas, muchas generaciones por venir. Y con eso, solo me gustaría agradecer a la Primera Ministra: esta es una mujer espectacular, y es un honor tenerla con nosotros en la Casa Blanca. Gracias.”
ベトナム語 (Vietnamese)

“…của Hoa Kỳ và Nhật Bản có thể là một lực lượng không thể ngăn cản vì tự do, an ninh và tiến bộ cho đất nước chúng ta và cho toàn thế giới noi theo. Vì vậy, chúng ta hãy cùng nhau đứng vững với sức mạnh, phẩm giá và mục đích; hãy giữ cho nhân dân chúng ta được an toàn, quốc gia chúng ta thịnh vượng và liên minh của chúng ta thăng hoa trong nhiều, nhiều thế hệ mai sau. Và cùng với đó, tôi chỉ muốn cảm ơn Thủ tướng — đây là một người phụ nữ tuyệt vời, và thật vinh dự khi có bà ở cùng chúng tôi tại Nhà Trắng. Xin cảm ơn.”
ヒンディー語 (Hindi)

“…संयुक्त राज्य अमेरिका और जापान की (साझेदारी) हमारे देशों और पूरी दुनिया के लिए स्वतंत्रता, सुरक्षा और प्रगति के लिए एक अजेय शक्ति हो सकती है। तो आइए हम शक्ति, गरिमा और उद्देश्य के साथ एक साथ खड़े हों; आइए हम अपने लोगों को सुरक्षित रखें, अपने राष्ट्रों को समृद्ध रखें और आने वाली कई पीढ़ियों तक अपने गठबंधन को फलते-फूलते रखें। और इसी के साथ, मैं प्रधानमंत्री को धन्यवाद देना चाहता हूं—यह एक शानदार महिला हैं, और व्हाइट हाउस में आपका हमारे साथ होना सम्मान की बात है। धन्यवाद।”
リトアニア語 (Lithuanian)

“…Jungtinių Valstijų ir Japonijos gali būti nesulaikoma jėga už laisvę, saugumą ir pažangą mūsų šalims ir visam pasauliui, į kurį būtų galima lygiuotis. Tad stovėkime kartu su jėga, orumu ir tikslu; saugokime savo žmones, klestėkime savo tautas ir puoselėkime mūsų aljansą dar daug daug ateinančių kartų. Ir pabaigai norėčiau padėkoti Ministrei Pirmininkei – tai nuostabi moteris, ir man garbė, kad esate kartu su mumis Baltuosiuose rūmuose. Ačiū.”
スワヒリ語 (Swahili)

“…wa Marekani na Japani unaweza kuwa nguvu isiyozuilika kwa uhuru, usalama, na maendeleo kwa nchi zetu na kwa ulimwengu mzima kutazamia. Kwa hivyo tusimame pamoja kwa nguvu na utu, dhumuni; tuwaweke watu wetu salama, mataifa yetu yastawi, na muungano wetu unawiri kwa vizazi vingi, vingi vijavyo. Na kwa hilo, ningependa tu kumshukuru Waziri Mkuu—huyu ni mwanamke wa ajabu, na ni heshima kuwa nawe nasi katika Ikulu ya Marekani. Asante.”
ゾンカ語 (Dzongkha)

「…ཡུ་ཨེསི་དང་ཇ་པཱན་གྱི་(མཐུན་འབྲེལ་)འདི་ ང་བཅས་རའི་རྒྱལ་ཁབ་དང་འཛམ་གླིང་ཡོངས་ལུ་ རང་དབང་དང་སྲུང་སྐྱོབ་ ཡར་རྒྱས་ཀྱི་དོན་ལུ་ བཀག་མ་ཚུགས་པའི་སྟོབས་ཤུགས་ཅིག་ལུ་འགྱུར་ཚུགས། དེ་འབདཝ་ལས་ ང་བཅས་ར་སྟོབས་ཤུགས་དང་ བཀྲག་མདངས་ དམིགས་ཡུལ་དང་བཅས་ གཅིག་ཁར་ལངས་གེ་ནི་དང་། ང་བཅས་རའི་མི་སེར་ཚུ་སྲུང་སྐྱོབ་དང་ རྒྱལ་ཁབ་ཡར་རྒྱས་ ང་བཅས་རའི་མཐུན་འབྲེལ་འདི་ མ་འོངས་པའི་མི་རབས་མང་པོའི་བར་ན་ དར་ཞིང་རྒྱས་བཅུག་གེ། དེ་དང་གཅིག་ཁར་ ང་གིས་སྲིད་བློན་མཆོག་ལུ་བཀྲིན་ཆེ་ཞུ་ནི་ཨིན། མོ་འདི་ཁྱད་དུ་འཕགས་པའི་ཨམ་ཅིག་ཨིན་པས་ ཁྱེད་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་རྫོང་ (White House) ནང་ང་བཅས་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་པར་ ང་ལུ་གཟི་བརྗིད་ཅིག་ཨིན། བཀྲིན་ཆེ།」

All information from a different perspective