UN Security Council resolutions – BREAKING: Security Council adopts Bahrain-led resolution on Middle East crisis国連安全保障理事会決議 – 速報:安全保障理事会、バーレーン主導の中東危機に関する決議を採択

UN Security Council resolutions – BREAKING: Security Council adopts Bahrain-led resolution on Middle East crisis国連安全保障理事会決議 – 速報:安全保障理事会、バーレーン主導の中東危機に関する決議を採択
https://www.facebook.com/UN.News.Centre/videos/un-security-council-resolutions-middle-east-crisis/3871617349798809/

原文 / Original Text
https://news-un-org.translate.goog/en/story/2026/03/1167113?_x_tr_hl=ja&_x_tr_pto=wapp&_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=ja&ifr-dir-postId=cb81da9b-d636-4e59-845c-13df551fe4d8

BREAKING: Security Council adopts Bahrain-led resolution on Middle East crisis

The UN Security Council has adopted a Bahrain-led resolution on the escalating crisis in the Middle East.

Council members voting in favour of the draft resolution. UN News

Adopted with 13 votes in favour and 2 abstentions (China, Russia) – the text “condemns in the strongest terms the egregious attacks” by Iran against Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia, UAE and Jordan, adding that “such acts constitute a breach of international law and a serious threat to international peace and security.”

It also demands the “immediate cessation” of all attacks by Iran against these countries.

The draft was presented by Bahrain on behalf of Gulf Cooperation Council (GCC) members – Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia and UAE, as well as Jordan. It was co-sponsored by over 130 UN Member States.

日本語 (Japanese)
速報:安保理、中東危機に関するバーレーン主導の決議を採択
国連安全保障理事会は、激化する中東危機に関するバーレーン主導の決議を採択しました。
決議案に賛成票を投じる理事国。国連ニュース
賛成13票、棄権2票(中国、ロシア)で採択。本文は、イランによるバーレーン、クウェート、オマーン、カタール、サウジアラビア、アラブ首長国連邦(UAE)、およびヨルダンに対する「言語道断な攻撃を最も強い言葉で非難」し、「かかる行為は国際法違反であり、国際平和と安全に対する深刻な脅威である」と付け加えています。
また、イランに対し、これらの国々へのすべての攻撃を「直ちに停止」することを要求しています。
草案は、湾岸協力会議(GCC)加盟国(バーレーン、クウェート、オマーン、カタール、サウジアラビア、UAE)およびヨルダンを代表してバーレーンによって提出されました。また、130カ国を超える国連加盟国が共同提案国となりました。
Italiano (Italian)

ULTIM’ORA: Il Consiglio di Sicurezza adotta la risoluzione guidata dal Bahrain sulla crisi in Medio Oriente

Il Consiglio di Sicurezza delle Nazioni Unite ha adottato una risoluzione guidata dal Bahrain sulla crescente crisi in Medio Oriente.

I membri del Consiglio votano a favore della bozza di risoluzione. UN News

Adottata con 13 voti a favore e 2 astensioni (Cina, Russia) – il testo “condanna con la massima fermezza gli attacchi eclatanti” dell’Iran contro Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Arabia Saudita, Emirati Arabi Uniti e Giordania, aggiungendo che “tali atti costituiscono una violazione del diritto internazionale e una seria minaccia alla pace e alla sicurezza internazionale”.

Esige inoltre la “cessazione immediata” di tutti gli attacchi dell’Iran contro questi paesi.

La bozza è stata presentata dal Bahrain a nome dei membri del Consiglio di Cooperazione del Golfo (GCC) – Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Arabia Saudita ed Emirati Arabi Uniti, oltre alla Giordania. È stata co-sponsorizzata da oltre 130 Stati membri delle Nazioni Unite.
Português (Portuguese)

ÚLTIMA HORA: Conselho de Segurança adota resolução liderada pelo Bahrein sobre a crise no Médio Oriente

O Conselho de Segurança da ONU adotou uma resolução liderada pelo Bahrein sobre a crescente crise no Médio Oriente.

Membros do Conselho votando a favor do projeto de resolução. UN News

Adotada com 13 votos a favor e 2 abstenções (China, Rússia) – o texto “condena nos termos mais fortes os ataques flagrantes” do Irão contra o Bahrein, Kuwait, Omã, Catar, Arábia Saudita, Emirados Árabes Unidos e Jordânia, acrescentando que “tais atos constituem uma violação do direito internacional e uma séria ameaça à paz e segurança internacionais”.

Exige também a “cessação imediata” de todos os ataques do Irão contra estes países.

O projeto foi apresentado pelo Bahrein em nome dos membros do Conselho de Cooperação do Golfo (GCC) – Bahrein, Kuwait, Omã, Catar, Arábia Saudita e Emirados Árabes Unidos, bem como da Jordânia. Foi co-patrocinado por mais de 130 Estados-Membros da ONU.
Deutsch (German)

EILMELDUNG: Sicherheitsrat verabschiedet vom Bahrain eingebrachte Resolution zur Nahost-Krise

Der UN-Sicherheitsrat hat eine vom Bahrain angeführte Resolution zur eskalierenden Krise im Nahen Osten verabschiedet.

Mitglieder des Sicherheitsrates stimmen für den Resolutionsentwurf. UN News

Angenommen mit 13 Ja-Stimmen und 2 Enthaltungen (China, Russland) – der Text „verurteilt aufs Schärfste die ungeheuerlichen Angriffe“ Irans gegen Bahrain, Kuwait, Oman, Katar, Saudi-Arabien, die VAE und Jordanien und fügt hinzu, dass „solche Handlungen einen Verstoß gegen das Völkerrecht und eine ernsthafte Bedrohung für den internationalen Frieden und die internationale Sicherheit darstellen.“

Zudem wird die „sofortige Einstellung“ aller Angriffe Irans gegen diese Länder gefordert.

Der Entwurf wurde von Bahrain im Namen der Mitglieder des Golf-Kooperationsrates (GCC) – Bahrain, Kuwait, Oman, Katar, Saudi-Arabien und die VAE – sowie Jordaniens vorgelegt. Er wurde von über 130 UN-Mitgliedstaaten unterstützt.
Français (French)

ALERTE : Le Conseil de sécurité adopte une résolution menée par Bahreïn sur la crise au Moyen-Orient

Le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté une résolution menée par Bahreïn sur l’escalade de la crise au Moyen-Orient.

Les membres du Conseil votent en faveur du projet de résolution. UN News

Adopté avec 13 voix pour et 2 abstentions (Chine, Russie) – le texte « condamne dans les termes les plus fermes les attaques flagrantes » de l’Iran contre Bahreïn, le Koweït, Oman, le Qatar, l’Arabie saoudite, les Émirats arabes unis et la Jordanie, ajoutant que « de tels actes constituent une violation du droit international et une menace grave pour la paix et la sécurité internationales ».

Il exige également la « cessation immédiate » de toutes les attaques de l’Iran contre ces pays.

Le projet a été présenté par Bahreïn au nom des membres du Conseil de coopération du Golfe (CCG) – Bahreïn, Koweït, Oman, Qatar, Arabie saoudite et Émirats arabes unis, ainsi que la Jordanie. Il a été coparrainé par plus de 130 États membres de l’ONU.
中文 (繁體) (Traditional Chinese)

速報:安理會通過巴林主導的關於中東危機的決議

聯合國安理會已通過一項由巴林主導的關於中東局勢升級危機的決議。

安理會成員對決議草案投贊成票。聯合國新聞

決議以13票贊成、2票棄權(中國、俄羅斯)獲得通過。文本「以最強烈的言辭譴責伊朗對巴林、科威特、阿曼、卡塔爾、沙特阿拉伯、阿聯酋和約旦的令人震驚的襲擊」,並補充說「此類行為構成了對國際法的違反,是對國際和平與安全的嚴重威脅」。

決議還要求伊朗「立即停止」對這些國家的所有襲擊。

該草案由巴林代表海灣阿拉伯國家合作委員會(GCC)成員國(巴林、科威特、阿曼、卡塔爾、沙特阿拉伯和阿聯酋)以及約旦提交。該決議由130多個聯合國會員國共同提案。
العربية (Arabic)

عاجل: مجلس الأمن يعتمد قراراً بقيادة البحرين بشأن الأزمة في الشرق الأوسط

اعتمد مجلس الأمن الدولي قراراً بقيادة البحرين بشأن الأزمة المتصاعدة في الشرق الأوسط.

أعضاء المجلس يصوتون لصالح مشروع القرار. أخبار الأمم المتحدة

تم الاعتماد بأغلبية 13 صوتاً مؤيداً وامتناع عضوين عن التصويت (الصين وروسيا) – حيث “يدين النص بأشد العبارات الهجمات الصارخة” التي شنتها إيران ضد البحرين والكويت وعُمان وقطر والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة والأردن، مضيفاً أن “مثل هذه الأعمال تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وتهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين”.

كما يطالب “بالوقف الفوري” لجميع الهجمات التي تشنها إيران ضد هذه الدول.

قدمت البحرين مشروع القرار نيابة عن أعضاء مجلس التعاون الخليجي – البحرين والكويت وعُمان وقطر والمملكة العربية السعودية والإمارات العربية المتحدة، بالإضافة إلى الأردن. وقد شاركت في رعاية القرار أكثر من 130 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
Čeština (Czech)

BLESKOVÁ ZPRÁVA: Rada bezpečnosti přijala rezoluci o krizi na Blízkém východě vedenou Bahrajnem

Rada bezpečnosti OSN přijala rezoluci vedenou Bahrajnem o eskalující krizi na Blízkém východě.

Členové Rady hlasují pro návrh rezoluce. OSN News

Přijato 13 hlasy pro a 2 se zdrželi (Čína, Rusko) – text „nejsilněji odsuzuje otřesné útoky“ Íránu proti Bahrajnu, Kuvajtu, Ománu, Kataru, Saúdské Arábii, SAE a Jordánsku a dodává, že „takové činy představují porušení mezinárodního práva a vážnou hrozbu pro mezinárodní mír a bezpečnost“.

Požaduje také „okamžité zastavení“ všech útoků Íránu proti těmto zemím.

Návrh předložil Bahrajn jménem členů Rady pro spolupráci v Perském zálivu (GCC) – Bahrajnu, Kuvajtu, Ománu, Kataru, Saúdské Arábie a SAE – a také Jordánska. Spolunávrh podalo více než 130 členských států OSN.
Русский (Russian)

СРОЧНО: Совет Безопасности принял резолюцию по кризису на Ближнем Востоке, инициированную Бахрейном

Совет Безопасности ООН принял резолюцию под руководством Бахрейна по эскалации кризиса на Ближнем Востоке.

Члены Совета голосуют за проект резолюции. Новости ООН

Принято 13 голосами «за» при 2 воздержавшихся (Китай, Россия) – текст «решительным образом осуждает вопиющие нападения» Ирана на Бахрейн, Кувейт, Оман, Катар, Саудовскую Аравию, ОАЭ и Иорданию, добавляя, что «такие действия представляют собой нарушение международного права и серьезную угрозу международному миру и безопасности».

Он также требует «немедленного прекращения» всех нападений Ирана на эти страны.

Проект был представлен Бахрейном от имени членов Совета сотрудничества арабских государств Залива (ССАГЗ) – Бахрейна, Кувейта, Омана, Катара, Саудовской Аравии и ОАЭ, а также Иордании. Соавторами выступили более 130 государств-членов ООН.
Español (Spanish)

ÚLTIMA HORA: El Consejo de Seguridad aprueba la resolución liderada por Bahréin sobre la crisis en Oriente Medio

El Consejo de Seguridad de la ONU ha aprobado una resolución liderada por Bahréin sobre la escalada de la crisis en Oriente Medio.

Miembros del Consejo votan a favor del proyecto de resolución. Noticias ONU

Aprobada con 13 votos a favor y 2 abstenciones (China, Rusia) – el texto “condena en los términos más enérgicos los atroces ataques” de Irán contra Bahréin, Kuwait, Omán, Qatar, Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos y Jordania, añadiendo que “tales actos constituyen una violación del derecho internacional y una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales”.

También exige el “cese inmediato” de todos los ataques de Irán contra estos países.

El proyecto fue presentado por Bahréin en nombre de los miembros del Consejo de Cooperación del Golfo (CCG) – Bahréin, Kuwait, Omán, Qatar, Arabia Saudita y Emiratos Árabes Unidos, así como Jordania. Fue copatrocinado por más de 130 Estados miembros de la ONU.
Tiếng Việt (Vietnamese)

TIN KHẨN: Hội đồng Bảo an thông qua nghị quyết do Bahrain dẫn đầu về cuộc khủng hoảng Trung Đông

Hội đồng Bảo an Liên Hợp Quốc đã thông qua một nghị quyết do Bahrain dẫn đầu về cuộc khủng hoảng đang leo thang ở Trung Đông.

Các thành viên Hội đồng bỏ phiếu tán thành dự thảo nghị quyết. Tin tức Liên Hợp Quốc

Được thông qua với 13 phiếu thuận và 2 phiếu trắng (Trung Quốc, Nga) – văn bản “lên án bằng những lời lẽ mạnh mẽ nhất các cuộc tấn công nghiêm trọng” của Iran nhằm vào Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Ả Rập Xê Út, UAE và Jordan, đồng thời nói thêm rằng “những hành động như vậy cấu thành sự vi phạm luật pháp quốc tế và là mối đe dọa nghiêm trọng đối với hòa bình và an ninh quốc tế.”

Nghị quyết cũng yêu cầu “chấm dứt ngay lập tức” mọi cuộc tấn công của Iran nhằm vào các quốc gia này.

Dự thảo do Bahrain thay mặt các thành viên Hội đồng Hợp tác Vùng Vịnh (GCC) – Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Ả Rập Xê Út và UAE, cũng như Jordan trình bày. Dự thảo đã được hơn 130 quốc gia thành viên Liên Hợp Quốc đồng bảo trợ.
हिन्दी (Hindi)

ब्रेकिंग: सुरक्षा परिषद ने मध्य पूर्व संकट पर बहरीन के नेतृत्व वाले प्रस्ताव को अपनाया

संयुक्त राष्ट्र सुरक्षा परिषद ने मध्य पूर्व में बढ़ते संकट पर बहरीन के नेतृत्व वाले प्रस्ताव को अपनाया है।

सुरक्षा परिषद के सदस्य मसौदा प्रस्ताव के पक्ष में मतदान कर रहे हैं। यूएन न्यूज

पक्ष में 13 वोटों और 2 अनुपस्थितियों (चीन, रूस) के साथ अपनाया गया – पाठ “बहरीन, कुवैत, ओमान, कतर, सऊदी अरब, यूएई और जॉर्डन के खिलाफ ईरान द्वारा किए गए भीषण हमलों की कड़े शब्दों में निंदा करता है”, और कहा कि “इस तरह के कृत्य अंतरराष्ट्रीय कानून का उल्लंघन और अंतरराष्ट्रीय शांति और सुरक्षा के लिए एक गंभीर खतरा हैं।”

यह इन देशों के खिलाफ ईरान द्वारा किए गए सभी हमलों को “तत्काल बंद” करने की मांग भी करता है।

यह मसौदा बहरीन द्वारा खाड़ी सहयोग परिषद (जीसीसी) के सदस्यों – बहरीन, कुवैत, ओमान, कतर, सऊदी अरब और यूएई, साथ ही जॉर्डन की ओर से प्रस्तुत किया गया था। इसे 130 से अधिक संयुक्त राष्ट्र सदस्य देशों द्वारा सह-प्रायोजित किया गया था।
Lietuvių (Lithuanian)

SKUBU: Saugumo Taryba priėmė Bahreino inicijuotą rezoliuciją dėl Vidurio Rytų krizės

JT Saugumo Taryba priėmė Bahreino inicijuotą rezoliuciją dėl eskaluojamos krizės Vidurio Rytuose.

Tarybos nariai balsuoja už rezoliucijos projektą. JT naujienos

Priimta 13 balsų „už“, 2 susilaikius (Kinija, Rusija) – tekste „griežčiausiai smerkiami piktinantys Irano išpuoliai“ prieš Bahreiną, Kuveitą, Omaną, Katarą, Saudo Arabiją, JAE ir Jordaniją, pridedant, kad „tokie veiksmai yra tarptautinės teisės pažeidimas ir rimta grėsmė tarptautinei taikai bei saugumui“.

Taip pat reikalaujama „nedelsiant nutraukti“ visus Irano išpuolius prieš šias šalis.

Projektą Bahreinas pateikė Persijos įlankos bendradarbiavimo tarybos (GCC) narių – Bahreino, Kuveito, Omano, Kataro, Saudo Arabijos ir JAE, taip pat Jordanijos – vardu. Ją parėmė daugiau nei 130 JT valstybių narių.
Kiswahili (Swahili)

HABARI MPYA: Baraza la Usalama lapitisha azimio linaloongozwa na Bahrain kuhusu mgogoro wa Mashariki ya Kati

Baraza la Usalama la Umoja wa Mataifa limepitisha azimio linaloongozwa na Bahrain kuhusu mgogoro unaozidi kuwa mbaya katika Mashariki ya Kati.

Wanachama wa Baraza wakipiga kura kuunga mkono rasimu ya azimio. Habari za UN

Lilipitishwa kwa kura 13 za kuunga mkono na 2 za kutopiga kura (China, Urusi) – maandishi hayo “yanalaani kwa maneno makali zaidi mashambulizi ya kutisha” yaliyofanywa na Iran dhidi ya Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia, UAE na Jordan, yakiongeza kuwa “vitendo hivyo ni ukiukaji wa sheria za kimataifa na tishio kubwa kwa amani na usalama wa kimataifa.”

Pia linataka “kusitishwa mara moja” kwa mashambulizi yote ya Iran dhidi ya nchi hizo.

Rasimu hiyo iliwasilishwa na Bahrain kwa niaba ya wanachama wa Baraza la Ushirikiano la Ghuba (GCC) – Bahrain, Kuwait, Oman, Qatar, Saudi Arabia na UAE, pamoja na Jordan. Iliidhinishwa na zaidi ya nchi wanachama 130 wa Umoja wa Mataifa.

International Energy Agency:IEA Member countries agreed yesterday to release 400 million barrels of oil from their emergency reserves amid market disruptions from the Middle East conflict.IEA加盟国は昨日、中東紛争による市場混乱の中、緊急備蓄から4億バレルの石油を放出することに合意しました。

IEA Member countries agreed yesterday to release 400 million barrels of oil from their emergency reserves amid market disruptions from the Middle East conflict.

This is the 6th oil stock release – and the largest – in the IEA’s history.

Read more
https://t.co/O9TIXDoqoE

IEA Member countries to carry out largest ever oil stock release amid market disruptions from Middle East conflict

The 32 Member countries of the International Energy Agency unanimously agreed today to make 400 million barrels of oil from their emergency reserves available to the market to address disruptions in oil markets stemming from the war in the Middle East.

The decision to take emergency collective action was made following an extraordinary meeting of IEA Member governments yesterday, convened by the IEA Executive Director to assess market conditions amid the conflict in the Middle East and consider the options to address supply disruptions.

“The oil market challenges we are facing are unprecedented in scale, therefore I am very glad that IEA Member countries have responded with an emergency collective action of unprecedented size,” said IEA Executive Director Fatih Birol. “Oil markets are global so the response to major disruptions needs to be global too. Energy security is the founding mandate of the IEA, and I am pleased that IEA Members are showing strong solidarity in taking decisive action together.”

The emergency stocks will be made available to the market over a timeframe that is appropriate to the national circumstances of each Member country and will be supplemented by additional emergency measures by some countries.

IEA members hold emergency stockpiles of over 1.2 billion barrels, with a further 600 million barrels of industry stocks held under government obligation. The coordinated stock release is the sixth in the history of the IEA, which was created in 1974. Previous collective actions were taken in 1991, 2005, 2011, and twice in 2022.

The conflict in the Middle East that began on 28 February 2026 has impeded oil flows through the Strait of Hormuz, with export volumes of crude and refined products currently at less than 10% of pre-conflict levels. This is forcing operators across the region to shut in or curtail a substantial amount of production.

An average of 20 million barrels per day of crude oil and oil products transited the Strait of Hormuz in 2025, or around 25% of the world’s seaborne oil trade. Options for oil flows to bypass the Strait of Hormuz are limited.

The IEA Secretariat will provide further details of how this collective action will be implemented in due course. It will also continue to closely monitor global oil and gas markets and to provide recommendations to Member governments, as needed

日本語 (Japanese)

IEA加盟国は昨日、中東紛争による市場の混乱を受け、緊急備蓄から4億バレルの石油を放出することに合意しました。

これはIEA史上6度目の、そして最大の石油備蓄放出です。

IEA加盟国、中東紛争による市場混乱を受け、史上最大の石油備蓄放出を実施へ

国際エネルギー機関(IEA)の加盟32カ国は本日、中東での戦争に起因する石油市場の混乱に対処するため、緊急備蓄から4億バレルの石油を市場に供給することに全会一致で合意しました。

緊急共同行動をとる決定は、昨日に開催されたIEA加盟国政府の臨時会合を経て行われました。この会合は、中東紛争下での市場状況を評価し、供給途絶に対処するための選択肢を検討するためにIEA事務局長によって招集されました。

「私たちが直面している石油市場の課題は前例のない規模であり、したがって、IEA加盟国が前例のない規模の緊急共同行動で対応したことを非常に嬉しく思います」と、IEAのファティ・ビロル事務局長は述べました。「石油市場はグローバルであるため、大規模な混乱への対応もグローバルである必要があります。エネルギー安全保障はIEAの設立当初からの使命であり、IEA加盟国が共に断固とした行動をとることで強い連帯感を示していることを嬉しく思います。」

緊急備蓄は、各加盟国の国内事情に適した期間内に市場に供給され、一部の国による追加の緊急措置によって補完される予定です。

IEA加盟国は12億バレルを超える緊急備蓄を保有しており、さらに政府の義務の下で6億バレルの民間在庫が保持されています。調整された備蓄放出は、1974年に設立されたIEAの歴史の中で6回目となります。以前の共同行動は、1991年、2005年、2011年、そして2022年に2回行われました。

2026年2月28日に始まった中東での紛争は、ホルムズ海峡を通過する石油の流れを妨げており、原油および石油製品の輸出量は現在、紛争前の水準の10%未満となっています。これにより、地域全体のオペレーターは、相当量の生産の停止または削減を余儀なくされています。

2025年には、1日平均2,000万バレルの原油および石油製品がホルムズ海峡を通過しており、これは世界の海上石油貿易の約25%に相当します。石油の流れがホルムズ海峡を迂回するための選択肢は限られています。

IEA事務局は、この共同行動がどのように実施されるかについてのさらなる詳細を追って提供する予定です。また、世界の石油・ガス市場を引き続き注意深く監視し、必要に応じて加盟国政府に勧告を行っていきます。
Italiano (Italian)

I paesi membri dell’AIE hanno concordato ieri di rilasciare 400 milioni di barili di petrolio dalle loro riserve di emergenza a causa delle interruzioni del mercato derivanti dal conflitto in Medio Oriente.

Questo è il sesto rilascio di scorte di petrolio – e il più grande – nella storia dell’AIE.

I paesi membri dell’AIE effettueranno il più grande rilascio di scorte di petrolio di sempre a causa delle interruzioni del mercato derivanti dal conflitto in Medio Oriente

I 32 paesi membri dell’Agenzia Internazionale dell’Energia hanno concordato oggi all’unanimità di rendere disponibili sul mercato 400 milioni di barili di petrolio dalle loro riserve di emergenza per far fronte alle interruzioni dei mercati petroliferi derivanti dalla guerra in Medio Oriente.

La decisione di intraprendere un’azione collettiva di emergenza è stata presa a seguito di una riunione straordinaria dei governi membri dell’AIE tenutasi ieri, convocata dal Direttore Esecutivo dell’AIE per valutare le condizioni del mercato nel contesto del conflitto in Medio Oriente e considerare le opzioni per affrontare le interruzioni delle forniture.

“Le sfide del mercato petrolifero che stiamo affrontando hanno una portata senza precedenti, pertanto sono molto lieto che i paesi membri dell’AIE abbiano risposto con un’azione collettiva di emergenza di dimensioni senza precedenti”, ha affermato il Direttore Esecutivo dell’AIE Fatih Birol. “I mercati petroliferi sono globali, quindi anche la risposta a grandi interruzioni deve essere globale. La sicurezza energetica è il mandato fondante dell’AIE e sono lieto che i membri dell’AIE stiano mostrando una forte solidarietà nell’intraprendere un’azione decisiva insieme”.

Le scorte di emergenza saranno rese disponibili sul mercato in un arco di tempo appropriato alle circostanze nazionali di ciascun paese membro e saranno integrate da ulteriori misure di emergenza da parte di alcuni paesi.

I membri dell’AIE detengono scorte di emergenza per oltre 1,2 miliardi di barili, con ulteriori 600 milioni di barili di scorte industriali detenute per obbligo governativo. Il rilascio coordinato di scorte è il sesto nella storia dell’AIE, creata nel 1974. Precedenti azioni collettive sono state intraprese nel 1991, 2005, 2011 e due volte nel 2022.

Il conflitto in Medio Oriente iniziato il 28 febbraio 2026 ha ostacolato i flussi di petrolio attraverso lo Stretto di Hormuz, con volumi di esportazione di greggio e prodotti raffinati attualmente inferiori al 10% dei livelli pre-conflitto. Ciò sta costringendo gli operatori in tutta la regione a interrompere o ridurre una quantità sostanziale di produzione.

Una media di 20 milioni di barili al giorno di petrolio greggio e prodotti petroliferi è transitata attraverso lo Stretto di Hormuz nel 2025, ovvero circa il 25% del commercio mondiale di petrolio via mare. Le opzioni per i flussi di petrolio per aggirare lo Stretto di Hormuz sono limitate.

Il Segretariato dell’AIE fornirà ulteriori dettagli su come questa azione collettiva sarà attuata a tempo debito. Continuerà inoltre a monitorare attentamente i mercati globali del petrolio e del gas e a fornire raccomandazioni ai governi membri, se necessario.
Português (Portuguese)

Os países membros da AIE concordaram ontem em liberar 400 milhões de barris de petróleo de suas reservas de emergência em meio a interrupções no mercado devido ao conflito no Oriente Médio.

Esta é a 6ª liberação de estoques de petróleo – e a maior – na história da AIE.

Países membros da AIE realizarão a maior liberação de estoques de petróleo de todos os tempos em meio a interrupções no mercado devido ao conflito no Oriente Médio

Os 32 países membros da Agência Internacional de Energia concordaram hoje por unanimidade em disponibilizar ao mercado 400 milhões de barris de petróleo de suas reservas de emergência para lidar com interrupções nos mercados de petróleo decorrentes da guerra no Oriente Médio.

A decisão de tomar uma ação coletiva de emergência foi tomada após uma reunião extraordinária dos governos membros da AIE ontem, convocada pelo Diretor Executivo da AIE para avaliar as condições do mercado em meio ao conflito no Oriente Médio e considerar as opções para lidar com interrupções no fornecimento.

“Os desafios do mercado de petróleo que enfrentamos são sem precedentes em escala, portanto, estou muito satisfeito que os países membros da AIE tenham respondido com uma ação coletiva de emergência de tamanho sem precedentes”, disse o Diretor Executivo da AIE, Fatih Birol. “Os mercados de petróleo são globais, então a resposta a grandes interrupções também precisa ser global. A segurança energética é o mandato de fundação da AIE, e estou satisfeito que os membros da AIE estejam demonstrando forte solidariedade ao tomar medidas decisivas juntos.”

Os estoques de emergência serão disponibilizados ao mercado em um prazo apropriado às circunstâncias nacionais de cada país membro e serão suplementados por medidas de emergência adicionais por alguns países.

Os membros da AIE detêm estoques de emergência de mais de 1,2 bilhão de barris, com outros 600 milhões de barris de estoques da indústria mantidos sob obrigação governamental. A liberação coordenada de estoques é a sexta na história da AIE, criada em 1974. Ações coletivas anteriores foram tomadas em 1991, 2005, 2011 e duas vezes em 2022.

O conflito no Oriente Médio que começou em 28 de fevereiro de 2026 impediu o fluxo de petróleo através do Estreito de Ormuz, com volumes de exportação de petróleo bruto e produtos refinados atualmente em menos de 10% dos níveis anteriores ao conflito. Isso está forçando os operadores em toda a região a fechar ou reduzir uma quantidade substancial de produção.

Uma média de 20 milhões de barris por dia de petróleo bruto e produtos petrolíferos transitou pelo Estreito de Ormuz em 2025, ou cerca de 25% do comércio mundial de petróleo por via marítima. As opções para o fluxo de petróleo contornar o Estreito de Ormuz são limitadas.

O Secretariado da AIE fornecerá mais detalhes sobre como esta ação coletiva será implementada no devido tempo. Também continuará a monitorar de perto os mercados globais de petróleo e gás e a fornecer recomendações aos governos membros, conforme necessário.
Deutsch (German)

Die IEA-Mitgliedsländer haben gestern vereinbart, angesichts von Marktstörungen infolge des Nahostkonflikts 400 Millionen Barrel Öl aus ihren Notfallreserven freizugeben.

Dies ist die sechste Ölfreigabe – und die größte – in der Geschichte der IEA.

IEA-Mitgliedsländer führen größte Ölfreigabe aller Zeiten angesichts von Marktstörungen durch den Nahostkonflikt durch

Die 32 Mitgliedsländer der Internationalen Energieagentur haben heute einstimmig zugestimmt, 400 Millionen Barrel Öl aus ihren Notfallreserven dem Markt zur Verfügung zu stellen, um Störungen auf den Ölmärkten infolge des Krieges im Nahen Osten zu begegnen.

Die Entscheidung für eine gemeinsame Notfallmaßnahme fiel nach einem außerordentlichen Treffen der IEA-Mitgliedsregierungen gestern, das vom Exekutivdirektor der IEA einberufen wurde, um die Marktbedingungen inmitten des Nahostkonflikts zu bewerten und Optionen zur Bewältigung von Lieferunterbrechungen zu prüfen.

„Die Herausforderungen auf dem Ölmarkt, vor denen wir stehen, sind in ihrem Ausmaß beispiellos. Daher bin ich sehr froh, dass die IEA-Mitgliedsländer mit einer gemeinsamen Notfallmaßnahme von beispiellosem Ausmaß reagiert haben“, sagte IEA-Exekutivdirektor Fatih Birol. „Ölmärkte sind global, daher muss die Reaktion auf größere Störungen ebenfalls global sein. Energiesicherheit ist das Gründungsmandat der IEA, und ich freue mich, dass die IEA-Mitglieder durch ihr gemeinsames entschlossenes Handeln große Solidarität zeigen.“

Die Notfallvorräte werden dem Markt über einen Zeitraum zur Verfügung gestellt, der den nationalen Gegebenheiten der einzelnen Mitgliedsländer entspricht, und durch zusätzliche Notfallmaßnahmen einiger Länder ergänzt.

Die IEA-Mitglieder verfügen über Notvorräte von über 1,2 Milliarden Barrel, weitere 600 Millionen Barrel an Industriebeständen werden unter staatlicher Verpflichtung gehalten. Die koordinierte Bestandsfreigabe ist die sechste in der Geschichte der 1974 gegründeten IEA. Frühere gemeinsame Maßnahmen wurden 1991, 2005, 2011 und zweimal im Jahr 2022 ergriffen.

Der Nahostkonflikt, der am 28. Februar 2026 begann, hat den Ölfluss durch die Straße von Hormus behindert, wobei das Exportvolumen von Rohöl und raffinierten Produkten derzeit bei weniger als 10 % des Niveaus vor dem Konflikt liegt. Dies zwingt Betreiber in der gesamten Region dazu, einen erheblichen Teil der Produktion einzustellen oder zu drosseln.

Im Jahr 2025 passierten durchschnittlich 20 Millionen Barrel Rohöl und Ölprodukte pro Tag die Straße von Hormus, was etwa 25 % des weltweiten Seehandels mit Öl entspricht. Die Möglichkeiten für Ölströme, die Straße von Hormus zu umgehen, sind begrenzt.

Das IEA-Sekretariat wird zu gegebener Zeit weitere Einzelheiten zur Umsetzung dieser gemeinsamen Maßnahme bekannt geben. Es wird außerdem weiterhin die globalen Öl- und Gasmärkte genau beobachten und den Mitgliedsregierungen bei Bedarf Empfehlungen aussprechen.
Français (French)

Les pays membres de l’AIE ont convenu hier de libérer 400 millions de barils de pétrole de leurs réserves d’urgence face aux perturbations du marché causées par le conflit au Moyen-Orient.

Il s’agit de la 6e libération de stocks de pétrole – et la plus importante – de l’histoire de l’AIE.

Les pays membres de l’AIE vont procéder à la plus importante libération de stocks de pétrole de l’histoire face aux perturbations du marché causées par le conflit au Moyen-Orient

Les 32 pays membres de l’Agence internationale de l’énergie ont convenu aujourd’hui à l’unanimité de mettre sur le marché 400 millions de barils de pétrole provenant de leurs réserves d’urgence afin de remédier aux perturbations des marchés pétroliers découlant de la guerre au Moyen-Orient.

La décision de prendre une action collective d’urgence a été prise à l’issue d’une réunion extraordinaire des gouvernements membres de l’AIE hier, convoquée par le Directeur exécutif de l’AIE pour évaluer les conditions du marché dans le contexte du conflit au Moyen-Orient et examiner les options pour remédier aux ruptures d’approvisionnement.

« Les défis du marché pétrolier auxquels nous sommes confrontés sont d’une ampleur sans précédent, c’est pourquoi je suis très heureux que les pays membres de l’AIE aient répondu par une action collective d’urgence d’une taille sans précédent », a déclaré le Directeur exécutif de l’AIE, Fatih Birol. « Les marchés pétroliers sont mondiaux, la réponse aux perturbations majeures doit donc l’être aussi. La sécurité énergétique est le mandat fondateur de l’AIE, et je suis heureux que les membres de l’AIE fassent preuve d’une solidarité forte en prenant ensemble des mesures décisives. »

Les stocks d’urgence seront mis à la disposition du marché sur une période appropriée aux circonstances nationales de chaque pays membre et seront complétés par des mesures d’urgence supplémentaires de la part de certains pays.

Les membres de l’AIE détiennent des stocks d’urgence de plus de 1,2 milliard de barils, auxquels s’ajoutent 600 millions de barils de stocks industriels détenus sous obligation gouvernementale. La libération coordonnée de stocks est la sixième de l’histoire de l’AIE, créée en 1974. Des actions collectives antérieures ont été menées en 1991, 2005, 2011 et deux fois en 2022.

Le conflit au Moyen-Orient qui a débuté le 28 février 2026 a entravé les flux de pétrole par le détroit d’Ormuz, les volumes d’exportation de pétrole brut et de produits raffinés se situant actuellement à moins de 10 % des niveaux d’avant le conflit. Cela oblige les opérateurs de toute la région à fermer ou à réduire une part substantielle de leur production.

En moyenne, 20 millions de barils par jour de pétrole brut et de produits pétroliers ont transité par le détroit d’Ormuz en 2025, soit environ 25 % du commerce mondial de pétrole par voie maritime. Les options permettant aux flux de pétrole de contourner le détroit d’Ormuz sont limitées.

Le Secrétariat de l’AIE fournira plus de détails sur la mise en œuvre de cette action collective en temps voulu. Il continuera également à surveiller de près les marchés mondiaux du pétrole et du gaz et à fournir des recommandations aux gouvernements membres, selon les besoins.
中文 (繁體) (Traditional Chinese)

IEA 成員國昨日同意,因應中東衝突造成的市場動盪,從緊急儲備中釋放 4 億桶石油。

這是 IEA 歷史上第 6 次石油儲備釋放,也是規模最大的一次。

IEA 成員國因應中東衝突造成的市場動盪,將進行史上規模最大的石油儲備釋放

國際能源署(IEA)的 32 個成員國今日一致同意,從其緊急儲備中向市場提供 4 億桶石油,以應對中東戰爭導致的石油市場中斷。

這項採取緊急集體行動的決定,是在 IEA 成員國政府昨日舉行特別會議之後做出的。該會議由 IEA 執行幹事召集,旨在評估中東衝突期間的市場狀況,並考慮應對供應中斷的方案。

IEA 執行幹事法提赫·比羅爾(Fatih Birol)表示:「我們面臨的石油市場挑戰在規模上是前所未有的,因此我很高興 IEA 成員國採取了規模空前的緊急集體行動予以回應。石油市場是全球性的,因此對重大中斷的反應也必須是全球性的。能源安全是 IEA 的創立使命,我很高興 IEA 成員在共同採取果斷行動方面展現了強大的團結精神。」

緊急儲備將在適合各成員國國地的時間範圍內投放市場,並將輔以部分國家採取的額外緊急措施。

IEA 成員國持有超過 12 億桶的緊急儲備,另有 6 億桶政府義務下持有的工業庫存。這次協調一致的儲備釋放是 1974 年成立的 IEA 歷史上的第六次。之前的集體行動分別發生在 1991 年、2005 年、2011 年以及 2022 年兩次。

2026 年 2 月 28 日開始的中東衝突阻礙了通過荷姆茲海峽的石油流動,目前原油和精煉產品的出口量不到衝突前水平的 10%。這正迫使該地區的運營商關閉或削減大量生產。

2025 年,平均每天有 2,000 萬桶原油和石油產品經過荷姆茲海峽,約佔全球海上石油貿易的 25%。繞過荷姆茲海峽的石油流動選擇有限。

IEA 秘書處將在適當時候提供有關此集體行動如何實施的進一步細節。它還將繼續密切監測全球石油和天然氣市場,並根據需要向成員國政府提供建議。
العربية (Arabic)

اتفقت الدول الأعضاء في وكالة الطاقة الدولية يوم أمس على إطلاق 400 مليون برميل من النفط من احتياطيات الطوارئ الخاصة بها وسط اضطرابات السوق الناجمة عن الصراع في الشرق الأوسط.

هذا هو الإصدار السادس لمخزون النفط – والأكبر – في تاريخ وكالة الطاقة الدولية.

الدول الأعضاء في وكالة الطاقة الدولية تنفذ أكبر عملية إطلاق لمخزونات النفط على الإطلاق وسط اضطرابات السوق الناجمة عن الصراع في الشرق الأوسط

اتفقت الدول الـ 32 الأعضاء في وكالة الطاقة الدولية بالإجماع اليوم على توفير 400 مليون برميل من النفط من احتياطيات الطوارئ الخاصة بها للسوق لمعالجة الاضطرابات في أسواق النفط الناجمة عن الحرب في الشرق الأوسط.

تم اتخاذ قرار اتخاذ إجراء جماعي طارئ عقب اجتماع استثنائي لحكومات الدول الأعضاء في وكالة الطاقة الدولية يوم أمس، بدعوة من المدير التنفيذي للوكالة لتقييم ظروف السوق وسط الصراع في الشرق الأوسط والنظر في الخيارات المتاحة لمعالجة انقطاع الإمدادات.

وقال فاتح بيرول، المدير التنفيذي لوكالة الطاقة الدولية: “إن تحديات سوق النفط التي نواجهها غير مسبوقة في حجمها، ولذلك يسعدني جداً أن الدول الأعضاء في وكالة الطاقة الدولية قد استجابت بإجراء جماعي طارئ بحجم غير مسبوق”. “أسواق النفط عالمية، لذا يجب أن تكون الاستجابة للاضطرابات الكبيرة عالمية أيضاً. أمن الطاقة هو المهمة التأسيسية لوكالة الطاقة الدولية، ويسعدني أن أعضاء الوكالة يظهرون تضامناً قوياً في اتخاذ إجراءات حاسمة معاً”.

سيتم توفير مخزونات الطوارئ للسوق عبر إطار زمني مناسب للظروف الوطنية لكل دولة عضو، وستستكمل بتدابير طوارئ إضافية من قبل بعض الدول.

يمتلك أعضاء وكالة الطاقة الدولية مخزونات طوارئ تزيد عن 1.2 مليار برميل، بالإضافة إلى 600 مليون برميل أخرى من مخزونات الصناعة المحتفظ بها بموجب التزام حكومي. يعد إطلاق المخزون المنسق هو السادس في تاريخ وكالة الطاقة الدولية التي تأسست عام 1974. وقد تم اتخاذ إجراءات جماعية سابقة في أعوام 1991 و2005 و2011 ومرتين في عام 2022.

أدى الصراع في الشرق الأوسط الذي بدأ في 28 فبراير 2026 إلى إعاقة تدفقات النفط عبر مضيق هرمز، حيث بلغت أحجام صادرات النفط الخام والمنتجات المكررة حالياً أقل من 10% من مستويات ما قبل الصراع. وهذا يجبر المشغلين في جميع أنحاء المنطقة على إغلاق أو تقليص كمية كبيرة من الإنتاج.

عبر مضيق هرمز ما متوسطه 20 مليون برميل يومياً من النفط الخام والمنتجات النفطية في عام 2025، أو حوالي 25% من تجارة النفط المنقولة بحراً في العالم. الخيارات المتاحة لتدفقات النفط لتجاوز مضيق هرمز محدودة.

ستقدم أمانة وكالة الطاقة الدولية مزيداً من التفاصيل حول كيفية تنفيذ هذا العمل الجماعي في الوقت المناسب. كما ستواصل مراقبة أسواق النفط والغاز العالمية عن كثب وتقديم التوصيات إلى حكومات الدول الأعضاء، حسب الحاجة.
Čeština (Czech)

Členské země IEA včera souhlasily s uvolněním 400 milionů barelů ropy ze svých nouzových rezerv v souvislosti s narušením trhu způsobeným konfliktem na Blízkém východě.

Jedná se o 6. uvolnění zásob ropy – a největší – v historii IEA.

Členské země IEA provedou historicky největší uvolnění zásob ropy v souvislosti s narušením trhu způsobeným konfliktem na Blízkém východě

32 členských zemí Mezinárodní energetické agentury se dnes jednomyslně shodlo na tom, že dají trhu k dispozici 400 milionů barelů ropy ze svých nouzových rezerv, aby řešily narušení trhů s ropou plynoucí z války na Blízkém východě.

Rozhodnutí o přijetí nouzového kolektivního opatření bylo učiněno po včerejším mimořádném zasedání vlád členských států IEA, které svolal výkonný ředitel IEA, aby posoudil tržní podmínky uprostřed konfliktu na Blízkém východě a zvážil možnosti řešení přerušení dodávek.

„Výzvy na trhu s ropou, kterým čelíme, jsou bezprecedentního rozsahu, proto jsem velmi rád, že členské země IEA zareagovaly nouzovým kolektivním opatřením bezprecedentní velikosti,“ uvedl výkonný ředitel IEA Fatih Birol. „Trhy s ropou jsou globální, takže i reakce na velká narušení musí být globální. Energetická bezpečnost je základním mandátem IEA a jsem potěšen, že členové IEA prokazují silnou solidaritu při přijímání společných rozhodných opatření.“

Nouzové zásoby budou dány trhu k dispozici v časovém rámci, který odpovídá národním podmínkám každé členské země, a budou doplněny dalšími nouzovými opatřeními některých zemí.

Členové IEA disponují nouzovými zásobami ve výši přes 1,2 miliardy barelů, přičemž dalších 600 milionů barelů průmyslových zásob je drženo na základě vládního závazku. Koordinované uvolnění zásob je šestým v historii IEA, která byla založena v roce 1974. Předchozí kolektivní akce byly podniknuty v letech 1991, 2005, 2011 a dvakrát v roce 2022.

Konflikt na Blízkém východě, který začal 28. února 2026, zablokoval toky ropy přes Hormuzský průliv, přičemž objemy exportu ropy a rafinovaných produktů jsou v současnosti na úrovni nižší než 10 % úrovně před konfliktem. To nutí provozovatele v celém regionu k zastavení nebo omezení značného množství výroby.

Hormuzským průlivem v roce 2025 proteklo v průměru 20 milionů barelů surové ropy a ropných produktů denně, což představuje přibližně 25 % světového námořního obchodu s ropou. Možnosti pro toky ropy, jak obejít Hormuzský průliv, jsou omezené.

Sekretariát IEA poskytne v pravý čas další podrobnosti o tom, jak bude tato kolektivní akce implementována. Bude také nadále pozorně sledovat globální trhy s ropou a plynem a podle potřeby poskytovat doporučení členským vládám.
Русский (Russian)

Страны-члены МЭА вчера договорились о выпуске 400 миллионов баррелей нефти из своих чрезвычайных резервов на фоне рыночных потрясений, вызванных конфликтом на Ближнем Востоке.

Это шестой в истории МЭА выпуск нефтяных запасов — и самый масштабный.

Страны-члены МЭА осуществят крупнейший в истории выпуск нефтяных запасов на фоне перебоев на рынке из-за конфликта на Ближнем Востоке

32 страны-члена Международного энергетического агентства сегодня единогласно согласились предоставить рынку 400 миллионов баррелей нефти из своих чрезвычайных резервов для решения проблем, связанных с перебоями на нефтяных рынках, вызванных войной на Ближнем Востоке.

Решение о принятии чрезвычайных коллективных мер было принято по итогам вчерашнего внеочередного заседания правительств стран-членов МЭА, созванного исполнительным директором МЭА для оценки рыночных условий на фоне конфликта на Ближнем Востоке и рассмотрения вариантов устранения перебоев в поставках.

«Вызовы на нефтяном рынке, с которыми мы сталкиваемся, беспрецедентны по своему масштабу, поэтому я очень рад, что страны-члены МЭА ответили чрезвычайными коллективными действиями беспрецедентного размера», — заявил исполнительный директор МЭА Фатих Бироль. «Нефтяные рынки глобальны, поэтому реакция на крупные сбои также должна быть глобальной. Энергетическая безопасность является основополагающим мандатом МЭА, и я рад, что члены МЭА проявляют твердую солидарность в принятии решительных совместных действий».

Чрезвычайные запасы будут предоставлены рынку в сроки, соответствующие национальным обстоятельствам каждой страны-члена, и будут дополнены дополнительными чрезвычайными мерами со стороны некоторых стран.

Члены МЭА располагают чрезвычайными запасами в размере более 1,2 миллиарда баррелей, а еще 600 миллионов баррелей промышленных запасов удерживаются в соответствии с обязательствами перед государством. Скоординированный выпуск запасов является шестым в истории МЭА, которая была создана в 1974 году. Предыдущие коллективные действия предпринимались в 1991, 2005, 2011 годах и дважды в 2022 году.

Конфликт на Ближнем Востоке, начавшийся 28 февраля 2026 года, затруднил потоки нефти через Ормузский пролив, при этом объемы экспорта сырой нефти и продуктов нефтепереработки в настоящее время составляют менее 10% от доконфликтного уровня. Это вынуждает операторов по всему региону останавливать или сокращать значительные объемы производства.

В 2025 году через Ормузский пролив проходило в среднем 20 миллионов баррелей сырой нефти и нефтепродуктов в день, что составляло около 25% мировой морской торговли нефтью. Варианты обхода Ормузского пролива для потоков нефти ограничены.

Секретариат МЭА предоставит более подробную информацию о том, как эти коллективные действия будут реализованы в надлежащее время. Он также продолжит внимательно следить за мировыми рынками нефти и газа и при необходимости давать рекомендации правительствам стран-членов.
Español (Spanish)

Los países miembros de la AIE acordaron ayer liberar 400 millones de barriles de petróleo de sus reservas de emergencia en medio de las interrupciones del mercado por el conflicto en Oriente Medio.

Esta es la sexta liberación de reservas de petróleo, y la mayor, en la historia de la AIE.

Los países miembros de la AIE llevarán a cabo la mayor liberación de reservas de petróleo de la historia en medio de las interrupciones del mercado por el conflicto en Oriente Medio

Los 32 países miembros de la Agencia Internacional de la Energía acordaron hoy por unanimidad poner a disposición del mercado 400 millones de barriles de petróleo de sus reservas de emergencia para hacer frente a las interrupciones en los mercados petroleros derivadas de la guerra en Oriente Medio.

La decisión de emprender una acción colectiva de emergencia se tomó tras una reunión extraordinaria de los gobiernos miembros de la AIE ayer, convocada por el Director Ejecutivo de la AIE para evaluar las condiciones del mercado en medio del conflicto en Oriente Medio y considerar las opciones para abordar las interrupciones del suministro.

“Los desafíos del mercado petrolero a los que nos enfrentamos no tienen precedentes en escala, por lo que estoy muy contento de que los países miembros de la AIE hayan respondido con una acción colectiva de emergencia de un tamaño sin precedentes”, dijo el Director Ejecutivo de la AIE, Fatih Birol. “Los mercados petroleros son globales, por lo que la respuesta a las grandes interrupciones también debe ser global. La seguridad energética es el mandato fundacional de la AIE, y me complace que los miembros de la AIE estén mostrando una fuerte solidaridad al tomar medidas decisivas juntos”.

Las reservas de emergencia se pondrán a disposición del mercado en un plazo adecuado a las circunstancias nacionales de cada país miembro y se complementarán con medidas de emergencia adicionales por parte de algunos países.

Los miembros de la AIE poseen reservas de emergencia de más de 1.200 millones de barriles, con otros 600 millones de barriles de reservas de la industria mantenidas bajo obligación gubernamental. La liberación coordinada de reservas es la sexta en la historia de la AIE, que fue creada en 1974. Se tomaron acciones colectivas anteriores en 1991, 2005, 2011 y dos veces en 2022.

El conflicto en Oriente Medio que comenzó el 28 de febrero de 2026 ha impedido los flujos de petróleo a través del Estrecho de Ormuz, con volúmenes de exportación de crudo y productos refinados actualmente a menos del 10% de los niveles anteriores al conflicto. Esto está obligando a los operadores de toda la región a cerrar o restringir una cantidad sustancial de producción.

Un promedio de 20 millones de barriles por día de petróleo crudo y productos petrolíferos transitaron por el Estrecho de Ormuz en 2025, o alrededor del 25% del comercio mundial de petróleo por vía marítima. Las opciones para que los flujos de petróleo eviten el Estrecho de Ormuz son limitadas.

La Secretaría de la AIE proporcionará más detalles sobre cómo se implementará esta acción colectiva en su debido momento. También continuará monitoreando de cerca los mercados globales de petróleo y gas y brindando recomendaciones a los gobiernos miembros, según sea necesario.
Tiếng Việt (Vietnamese)

Các quốc gia thành viên IEA hôm qua đã đồng ý giải phóng 400 triệu thùng dầu từ các kho dự trữ khẩn cấp của họ trong bối cảnh thị trường bị gián đoạn do xung đột ở Trung Đông.

Đây là đợt xả kho dầu thứ 6 – và là đợt lớn nhất – trong lịch sử của IEA.

Các quốc gia thành viên IEA thực hiện đợt xả kho dầu lớn nhất từ trước đến nay trong bối cảnh thị trường gián đoạn do xung đột ở Trung Đông

32 quốc gia thành viên của Cơ quan Năng lượng Quốc tế hôm nay đã nhất trí đồng ý cung cấp 400 triệu thùng dầu từ các kho dự trữ khẩn cấp của họ cho thị trường để giải quyết tình trạng gián đoạn trên thị trường dầu mỏ bắt nguồn từ cuộc chiến ở Trung Đông.

Quyết định thực hiện hành động tập thể khẩn cấp được đưa ra sau cuộc họp bất thường của chính phủ các nước thành viên IEA vào ngày hôm qua, do Giám đốc Điều hành IEA triệu tập để đánh giá các điều kiện thị trường trong bối cảnh xung đột ở Trung Đông và xem xét các phương án để giải quyết tình trạng gián đoạn nguồn cung.

“Những thách thức đối với thị trường dầu mỏ mà chúng ta đang đối mặt có quy mô chưa từng có, do đó tôi rất vui vì các quốc gia thành viên IEA đã phản ứng bằng một hành động tập thể khẩn cấp có quy mô chưa từng thấy,” Giám đốc Điều hành IEA Fatih Birol cho biết. “Thị trường dầu mỏ mang tính toàn cầu nên phản ứng đối với những gián đoạn lớn cũng cần phải mang tính toàn cầu. An ninh năng lượng là sứ mệnh nền tảng của IEA và tôi hài lòng khi các thành viên IEA đang thể hiện sự đoàn kết mạnh mẽ trong việc cùng nhau thực hiện hành động quyết đoán.”

Các kho dự trữ khẩn cấp sẽ được đưa ra thị trường trong một khung thời gian phù hợp với hoàn cảnh quốc gia của từng quốc gia thành viên và sẽ được bổ sung bằng các biện pháp khẩn cấp bổ sung của một số quốc gia.

Các thành viên IEA nắm giữ kho dự trữ khẩn cấp hơn 1,2 tỷ thùng, với thêm 600 triệu thùng dự trữ công nghiệp được nắm giữ theo nghĩa vụ của chính phủ. Việc xả kho phối hợp này là lần thứ sáu trong lịch sử của IEA, cơ quan được thành lập vào năm 1974. Các hành động tập thể trước đó đã được thực hiện vào các năm 1991, 2005, 2011 và hai lần vào năm 2022.

Cuộc xung đột ở Trung Đông bắt đầu vào ngày 28 tháng 2 năm 2026 đã cản trở dòng chảy dầu qua Eo biển Hormuz, với khối lượng xuất khẩu dầu thô và các sản phẩm tinh chế hiện ở mức chưa đầy 10% so với mức trước xung đột. Điều này đang buộc các nhà khai thác trên khắp khu vực phải đóng cửa hoặc cắt giảm một lượng sản xuất đáng kể.

Trung bình có 20 triệu thùng dầu thô và các sản phẩm dầu mỗi ngày đi qua Eo biển Hormuz vào năm 2025, tương đương khoảng 25% thương mại dầu bằng đường biển của thế giới. Các lựa chọn cho dòng chảy dầu bỏ qua Eo biển Hormuz là rất hạn chế.

Ban Thư ký IEA sẽ cung cấp thêm thông tin chi tiết về cách thức triển khai hành động tập thể này trong thời gian tới. Họ cũng sẽ tiếp tục theo dõi chặt chẽ thị trường dầu khí toàn cầu và đưa ra các khuyến nghị cho chính phủ các nước thành viên khi cần thiết.
हिन्दी (Hindi)

आईईए (IEA) सदस्य देश कल मध्य पूर्व संघर्ष से बाजार में आए व्यवधानों के बीच अपने आपातकालीन भंडार से 400 मिलियन बैरल तेल जारी करने पर सहमत हुए।

यह आईईए के इतिहास में छठा और सबसे बड़ा तेल स्टॉक रिलीज है।

आईईए सदस्य देश मध्य पूर्व संघर्ष से बाजार में आए व्यवधानों के बीच अब तक का सबसे बड़ा तेल स्टॉक रिलीज करेंगे

अंतर्राष्ट्रीय ऊर्जा एजेंसी के 32 सदस्य देश आज मध्य पूर्व में युद्ध से उत्पन्न तेल बाजारों में व्यवधानों को दूर करने के लिए अपने आपातकालीन भंडार से 400 मिलियन बैरल तेल बाजार में उपलब्ध कराने के लिए सर्वसम्मति से सहमत हुए।

आपातकालीन सामूहिक कार्रवाई करने का निर्णय कल आईईए सदस्य सरकारों की एक असाधारण बैठक के बाद लिया गया था, जिसे आईईए के कार्यकारी निदेशक ने मध्य पूर्व में संघर्ष के बीच बाजार की स्थितियों का आकलन करने और आपूर्ति व्यवधानों को दूर करने के विकल्पों पर विचार करने के लिए बुलाया था।

आईईए के कार्यकारी निदेशक फातिह बिरोल ने कहा, “हम जिस तेल बाजार की चुनौतियों का सामना कर रहे हैं, वे पैमाने में अभूतपूर्व हैं, इसलिए मुझे बहुत खुशी है कि आईईए सदस्य देशों ने अभूतपूर्व आकार की आपातकालीन सामूहिक कार्रवाई के साथ प्रतिक्रिया दी है।” “तेल बाजार वैश्विक हैं इसलिए बड़े व्यवधानों की प्रतिक्रिया भी वैश्विक होनी चाहिए। ऊर्जा सुरक्षा आईईए का संस्थापक जनादेश है, और मुझे खुशी है कि आईईए सदस्य मिलकर निर्णायक कार्रवाई करने में मजबूत एकजुटता दिखा रहे हैं।”

आपातकालीन स्टॉक बाजार में उस समय सीमा के भीतर उपलब्ध कराए जाएंगे जो प्रत्येक सदस्य देश की राष्ट्रीय परिस्थितियों के लिए उपयुक्त हो और कुछ देशों द्वारा अतिरिक्त आपातकालीन उपायों द्वारा पूरक किए जाएंगे।

आईईए सदस्यों के पास 1.2 बिलियन बैरल से अधिक का आपातकालीन स्टॉक है, साथ ही सरकारी दायित्व के तहत 600 मिलियन बैरल का उद्योग स्टॉक भी है। समन्वित स्टॉक रिलीज आईईए के इतिहास में छठी है, जिसकी स्थापना 1974 में हुई थी। पिछली सामूहिक कार्रवाइयां 1991, 2005, 2011 और 2022 में दो बार की गई थीं।

28 फरवरी 2026 को शुरू हुए मध्य पूर्व के संघर्ष ने होर्मुज जलडमरूमध्य के माध्यम से तेल के प्रवाह को बाधित कर दिया है, कच्चे तेल और परिष्कृत उत्पादों की निर्यात मात्रा वर्तमान में संघर्ष-पूर्व स्तर के 10% से भी कम है। यह पूरे क्षेत्र के ऑपरेटरों को उत्पादन की एक बड़ी मात्रा को बंद करने या कम करने के लिए मजबूर कर रहा है।

2025 में औसतन 20 मिलियन बैरल प्रति दिन कच्चा तेल और तेल उत्पाद होर्मुज जलडमरूमध्य से गुजरे, या दुनिया के समुद्री तेल व्यापार का लगभग 25%। तेल प्रवाह के लिए होर्मुज जलडमरूमध्य को बायपास करने के विकल्प सीमित हैं।

आईईए सचिवालय यथासमय इस बारे में और विवरण प्रदान करेगा कि इस सामूहिक कार्रवाई को कैसे लागू किया जाएगा। यह वैश्विक तेल और गैस बाजारों की बारीकी से निगरानी करना जारी रखेगा और आवश्यकतानुसार सदस्य सरकारों को सिफारिशें प्रदान करेगा।
Lietuvių (Lithuanian)

IEA šalys narės vakar susitarė išleisti 400 milijonų barelių naftos iš savo avarinių rezervų dėl rinkos sutrikimų, kilusių dėl konflikto Artimuosiuose Rytuose.

Tai yra 6-asis naftos atsargų išleidimas – ir didžiausias – IEA istorijoje.

IEA šalys narės vykdys didžiausią visų laikų naftos atsargų išleidimą dėl rinkos sutrikimų, kilusių dėl konflikto Artimuosiuose Rytuose

32 Tarptautinės energetikos agentūros šalys narės šiandien vienbalsiai sutiko rinkai pateikti 400 milijonų barelių naftos iš savo avarinių rezervų, kad būtų pašalinti naftos rinkų sutrikimai, kylantys dėl karo Artimuosiuose Rytuose.

Sprendimas imtis avarinių kolektyvinių veiksmų buvo priimtas po vakar įvykusio neeilinio IEA šalių narių vyriausybių susitikimo, kurį sušaukė IEA vykdomasis direktorius, kad įvertintų rinkos sąlygas Artimųjų Rytų konflikto fone ir apsvarstytų galimybes spręsti tiekimo sutrikimus.

„Naftos rinkos iššūkiai, su kuriais susiduriame, yra precedento neturinčio masto, todėl labai džiaugiuosi, kad IEA šalys narės atsakė precedento neturinčio dydžio avariniais kolektyviniais veiksmais“, – sakė IEA vykdomasis direktorius Fatih Birol. „Naftos rinkos yra pasaulinės, todėl atsakas į didelius sutrikimus taip pat turi būti pasaulinis. Energetinis saugumas yra pagrindinis IEA mandatas, ir aš džiaugiuosi, kad IEA narės rodo stiprų solidarumą imdamosi ryžtingų veiksmų kartu.“

Avarinės atsargos bus pateiktos rinkai per laikotarpį, atitinkantį kiekvienos šalies narės nacionalines aplinkybes, ir bus papildytos kai kurių šalių papildomomis avarinėmis priemonėmis.

IEA narės turi daugiau nei 1,2 milijardo barelių avarinių atsargų, o dar 600 milijonų barelių pramonės atsargų laikoma pagal vyriausybės įsipareigojimus. Koordinuotas atsargų išleidimas yra šeštasis IEA, įkurtos 1974 m., istorijoje. Ankstesni kolektyviniai veiksmai buvo atlikti 1991, 2005, 2011 ir du kartus 2022 m.

2026 m. vasario 28 d. prasidėjęs konfliktas Artimuosiuose Rytuose sutrukdė naftos srautams per Ormūzo sąsiaurį, o žalios naftos ir rafinuotų produktų eksporto apimtys šiuo metu siekia mažiau nei 10 % lygio, buvusio prieš konfliktą. Tai verčia operatorius visame regione sustabdyti arba apriboti didelį gamybos kiekį.

2025 m. per Ormūzo sąsiaurį per parą vidutiniškai buvo gabenama 20 milijonų barelių žalios naftos ir naftos produktų, o tai sudaro apie 25 % pasaulio naftos prekybos jūra. Galimybės naftos srautams apeiti Ormūzo sąsiaurį yra ribotos.

IEA sekretoriatas tinkamu laiku pateiks daugiau informacijos apie tai, kaip šis kolektyvinis veiksmas bus įgyvendinamas. Jis taip pat toliau atidžiai stebės pasaulines naftos ir dujų rinkas ir prireikus teiks rekomendacijas šalių narių vyriausybėms.
Kiswahili (Swahili)

Nchi wanachama wa IEA jana zilikubaliana kutoa mapipa milioni 400 ya mafuta kutoka kwenye akiba zao za dharura huku kukiwa na usumbufu wa soko kutokana na mzozo wa Mashariki ya Kati.

Hii ni mara ya 6 ya kutoa akiba ya mafuta – na kubwa zaidi – katika historia ya IEA.

Nchi wanachama wa IEA kutekeleza utoaji mkubwa zaidi wa akiba ya mafuta kuwahi kutokea huku kukiwa na usumbufu wa soko kutokana na mzozo wa Mashariki ya Kati

Nchi 32 wanachama wa Shirika la Kimataifa la Nishati leo zimekubaliana kwa kauli moja kutoa mapipa milioni 400 ya mafuta kutoka kwenye akiba zao za dharura kwa ajili ya soko ili kushughulikia usumbufu katika masoko ya mafuta unaotokana na vita vya Mashariki ya Kati.

Uamuzi wa kuchukua hatua ya pamoja ya dharura ulifanywa kufuatia mkutano wa ajabu wa serikali wanachama wa IEA jana, ulioitishwa na Mkurugenzi Mtendaji wa IEA ili kutathmini hali ya soko huku kukiwa na mzozo katika Mashariki ya Kati na kuzingatia chaguzi za kushughulikia usumbufu wa usambazaji.

“Changamoto za soko la mafuta tunazokabiliana nazo hazina kifani kwa ukubwa, kwa hivyo nina furaha sana kwamba nchi wanachama wa IEA zimejibu kwa hatua ya pamoja ya dharura ya ukubwa usio na kifani,” alisema Mkurugenzi Mtendaji wa IEA Fatih Birol. “Masoko ya mafuta ni ya kimataifa kwa hivyo majibu kwa usumbufu mkubwa yanahitaji kuwa ya kimataifa pia. Usalama wa nishati ndio jukumu la msingi la IEA, na nimefurahi kwamba wanachama wa IEA wanaonyesha mshikamano mkubwa katika kuchukua hatua madhubuti kwa pamoja.”

Akiba za dharura zitatolewa kwa soko kwa muda unaofaa kwa mazingira ya kitaifa ya kila nchi mwanachama na zitakamilishwa na hatua za ziada za dharura na baadhi ya nchi.

Wanachama wa IEA wanamiliki akiba za dharura za zaidi ya mapipa bilioni 1.2, huku mengine mapipa milioni 600 ya akiba ya viwanda yakishikiliwa chini ya wajibu wa serikali. Utoaji wa akiba ulioratibiwa ni wa sita katika historia ya IEA, ambayo iliundwa mnamo 1974. Hatua za pamoja za awali zilichukuliwa mnamo 1991, 2005, 2011, na mara mbili mnamo 2022.

Mzozo wa Mashariki ya Kati ulioanza tarehe 28 Februari 2026 umezua vikwazo kwa mtiririko wa mafuta kupitia Mlango-bahari wa Hormuz, huku kiasi cha mauzo ya nje ya mafuta ghafi na bidhaa zilizosafishwa hivi sasa kikiwa chini ya 10% ya viwango vya kabla ya mzozo. Hii inawalazimu waendeshaji katika kanda nzima kufunga au kupunguza kiasi kikubwa cha uzalishaji.

Wastani wa mapipa milioni 20 kwa siku ya mafuta ghafi na bidhaa za mafuta yalipita Mlango-bahari wa Hormuz mnamo 2025, au karibu 25% ya biashara ya mafuta ya baharini duniani. Chaguzi za mtiririko wa mafuta kupita Mlango-bahari wa Hormuz ni chache.

Sekretarieti ya IEA itatoa maelezo zaidi ya jinsi hatua hii ya pamoja itakavyotekelezwa kwa wakati ufaao. Pia itaendelea kufuatilia kwa karibu masoko ya kimataifa ya mafuta na gesi na kutoa mapendekezo kwa serikali wanachama, inapohitajika.

小野田大臣:山口大学とモンタナ大学の共同研究の成果に対する受け止めと今後の基礎科学振興、メディアの切り取り対策全文Minister Onoda: Full text regarding the reaction to the joint research results of Yamaguchi University and the University of Montana, future promotion of basic science, and measures against media selective editing.

小野田大臣:山口大学とモンタナ大学の共同研究の成果に対する受け止めと今後の基礎科学振興、メディアの切り取り対策全文
https://x.com/cao_japan/status/2031263955122106490

小野田大臣:山口大学とモンタナ大学の共同研究の成果に対する受け止めと今後の基礎科学振興、メディアの切り取り対策全文

司会:それではただいまより、小野田大臣の記者会見を始めます。大臣、よろしくお願いします。

小野田大臣:はい。おはようございます。
まず冒頭、経済安全保障担当大臣として報告をいたします。本日、第3回目となる日本成長戦略会議が開催される予定でありまして、私も閣僚構成員として出席をいたします。
本日の会議では、17の戦略分野の官民投資ロードマップ、これの策定に向けて、主要な製品、技術等について、それぞれの検討状況が報告される予定です。
私が担当する7分野についても、これまで順次ワーキンググループを開催し、専門家や関係業界の方々と共に議論を進めておりますので、その進捗を本日の会議にて報告をさせていただきます。
引き続き、夏の成長戦略の策定に向けて、迅速に各ワーキンググループでの検討を進めてまいりたいと考えます。以上です。

司会:それでは質疑に移ります。挙手の後、ご所属とお名前を述べてご質問ください。河学新聞の中村さん。

中村記者(河学新聞):おはようございます。河学新聞の中村です。
あの、山口大学の研究グループがですね、モンタナ大学との共同研究で、カブトムシのメスが生涯に一度しか交尾しないことを明らかにしました。
あの、身近な生物にも隠された生態があるという基礎研究の面白さを示した成果ですけれども、大臣としての受け止めと、今後の基礎科学振興への意気込みについてお聞かせください。

小野田大臣:はい。あの、ご指摘の件、カブトムシという私たちに非常に馴染みの深い生物の中にも、まだまだ知らないことが眠っていて、基礎研究という「知」を探究していくその中での、何というでしょう、コンテンツっていうのは身近にたくさんあるんだなという風に感じます。興味深い成果であるという風に思います。
私たちの身の回りにいる他の生物についても、たぶんまだ見ぬこと、まだ知られていないメカニズムっていうのは数多くあるんだろうなという風に思いますので、そういった好奇心をかき立ててくれるっていう研究成果なんだろうという風に思います。
今回のような、その純粋な知、知りたいとか、そういう知を生み出す基礎研究というのは非常に重要であって、科学の最高に向けて、やはり基礎研究というのはしっかりサポートしていきたいなと思います。

司会:他いかがでしょうか。あ、水間さん。

水間記者:ありがとうございます。
日本人は優しい国民性と認識され、多文化共生社会を囃し立ててますが、毎日最近外国人の犯罪が報道される社会に変質した現在、多文化共生との移民推進的な標語はブラックジョーク化しているので、政府の公式文書にある多文化共生なる文言を、地域での生活を前提にしない、単に外国人を尊重するという意味合いで「多文化を尊重する社会」に変更できないか、外国人政策担当大臣の見解をお聞かせください。

小野田大臣:はい。えー、ま、1つのご意見であろうという風に思いますが、あの、言葉はたぶん変わったところで、またその新たな言葉の下に政策や実態が変わってなければ、次の言葉もまたそういう風に思われるだけだと思いますので。
大事なのは、その、例えば多文化共生にしろ、多文化を尊重する社会にせよ、日本社会における多文化共生というのは、日本文化という基軸が絶対に譲れない部分だっていうことは、それは絶対譲ってはいけない何というでしょう、基軸、背骨であって、その上で、ま、多文化と共生していきましょうっていうところ、この実体をちゃんとしないことには、どんな言葉にしてもたぶん皆さんの安心というのは得られないのかなという風に思いますので、大事なのは言葉ではなく実体をちゃんとしていくことだという風に思います。

水間記者:多文化の中に宗教が入ってるから、ちょっと厄介だと思うんですね。それとですね、この30年間ジェンダーフリー、ね、男女共同参画、日本で。それでLGBTってこの30年間ずっと移り変わり、私ずっと、あの、ある程度現場に近いところで見てたんですけど、言葉っていうのはそれだけ重要なんですよね。だから、共生というのはあくまでもなんか移民を推進する用語が含まれてるんじゃないかという、私の解釈ですが。

司会:はい。他いかがでしょうか。よろしいでしょうか。それでは本日の会見を終了します。ありがとうございました。
各言語への翻訳 (Translations)
1. English (英語)

Minister Onoda: Full text regarding the reaction to the joint research results of Yamaguchi University and the University of Montana, future promotion of basic science, and measures against media selective editing.

Moderator: We will now begin the press conference with Minister Onoda. Minister, please.

Minister Onoda: Yes. Good morning. First, I would like to report in my capacity as Minister for Economic Security. The third Japan Growth Strategy Council is scheduled to be held today, and I will be attending as a member of the Cabinet. At today’s meeting, regarding the formulation of the public-private investment roadmap for 17 strategic fields, reports are expected on the current status of deliberations for major products and technologies. Regarding the seven fields I am responsible for, we have been holding sequential working groups and conducting discussions with experts and industry representatives, so I will report on that progress at today’s meeting. We intend to continue moving forward quickly with deliberations in each working group toward the formulation of the growth strategy this summer. That is all.

Moderator: We will now move to the Q&A session. Please raise your hand, state your affiliation and name, and then ask your question. Mr. Nakamura from Kagaku Shinbun.

Reporter Nakamura (Kagaku Shinbun): Good morning. I am Nakamura from Kagaku Shinbun. A research group at Yamaguchi University, in joint research with the University of Montana, has revealed that female rhinoceros beetles mate only once in their lifetime. This is a result that demonstrates the fascination of basic research, showing that even familiar organisms have hidden ecological traits. What is your reaction as Minister, and could you tell us about your enthusiasm for the future promotion of basic science?

Minister Onoda: Yes. Regarding the point you raised, I feel that even within organisms as familiar to us as rhinoceros beetles, there are still many unknown things sleeping, and there is a lot of “content” close at hand within the exploration of “knowledge” that is basic research. I think it is an intriguing result. I believe there are likely many unseen things and unknown mechanisms regarding other organisms around us, so I think this is a research result that stirs such curiosity. Basic research like this, which generates pure knowledge or the desire to know, is extremely important, and I would like to firmly support basic research toward the zenith of science.

Moderator: Are there any others? Ah, Mr. Mizuma.

Reporter Mizuma: Thank you. While Japanese people are recognized for their kind national character and a multicultural symbiotic society is being touted, in the current state where the society has transformed and crimes by foreigners are reported daily, slogans like “multicultural symbiosis” that promote immigration have become like a black joke. Therefore, could the wording “multicultural symbiosis” in official government documents be changed to “a society that respects multiple cultures,” in the sense of simply respecting foreigners without assuming living in the local community? I would like to hear the views of the Minister in charge of foreign policy.

Minister Onoda: Yes. Well, I think that is one opinion, but even if the words change, if the policies and reality under those new words haven’t changed, the next words will likely just be thought of in the same way. What is important is that, whether it is “multicultural symbiosis” or “a society that respects multiple cultures,” multicultural symbiosis in Japanese society must have Japanese culture as its non-negotiable axis. That is a core principle, a backbone that must never be yielded, and on top of that, we move forward with living together with multiple cultures. Unless we get this reality right, I don’t think we can gain everyone’s peace of mind regardless of the words used. So, I believe the important thing is not the words, but making the reality right.

Reporter Mizuma: I think it’s a bit troublesome because religion is included in multiple cultures. Also, over these 30 years, from gender-free and gender equality in Japan to LGBT, there has been a constant transition. I have been watching it somewhat close to the field, and words are that important. So, “symbiosis” might ultimately contain terms that promote immigration; that is my interpretation.

Moderator: Yes. Are there any others? Is that all? Then we will conclude today’s press conference. Thank you very much.
2. Italiano (イタリア語)

Ministro Onoda: Testo integrale sulla reazione ai risultati della ricerca congiunta tra l’Università di Yamaguchi e l’Università del Montana, sulla futura promozione della scienza di base e sulle contromisure contro i tagli selettivi dei media.

Moderatore: Diamo ora inizio alla conferenza stampa del Ministro Onoda. Ministro, a lei la parola.

Ministro Onoda: Sì. Buongiorno. Inizialmente, riferirò in qualità di Ministro per la Sicurezza Economica. È prevista per oggi la terza riunione del Consiglio per la Strategia di Crescita del Giappone, alla quale parteciperò come membro del Gabinetto. Nella riunione di oggi, in vista della definizione della tabella di marcia per gli investimenti pubblico-privati in 17 settori strategici, è prevista la presentazione dello stato di avanzamento delle deliberazioni sui principali prodotti e tecnologie. Anche per i 7 settori di cui sono responsabile, abbiamo tenuto gruppi di lavoro sequenziali e discusso con esperti e rappresentanti del settore, quindi riferirò i progressi nella riunione odierna. Intendiamo procedere rapidamente con le deliberazioni in ciascun gruppo di lavoro in vista della formulazione della strategia di crescita estiva. Questo è tutto.

Moderatore: Passiamo ora alle domande. Si prega di alzare la mano, indicare l’appartenenza e il nome. Sig. Nakamura del Kagaku Shinbun.

Giornalista Nakamura (Kagaku Shinbun): Buongiorno. Sono Nakamura del Kagaku Shinbun. Un gruppo di ricerca dell’Università di Yamaguchi, in una ricerca congiunta con l’Università del Montana, ha rivelato che le femmine di scarabeo rinoceronte si accoppiano solo una volta nella vita. È un risultato che mostra il fascino della ricerca di base, rivelando che anche negli organismi familiari esistono tratti ecologici nascosti. Qual è la sua reazione come Ministro e quali sono le sue intenzioni per la futura promozione della scienza di base?

Ministro Onoda: Sì. Riguardo al punto sollevato, sento che anche in organismi a noi familiari come lo scarabeo rinoceronte ci sono ancora molte cose sconosciute e che ci sono molti contenuti a portata di mano nell’esplorazione della “conoscenza” attraverso la ricerca di base. Penso che sia un risultato interessante. Credo che probabilmente ci siano molte cose non viste e meccanismi sconosciuti riguardo ad altri organismi intorno a noi, quindi penso che sia un risultato di ricerca che stimola tale curiosità. La ricerca di base come questa, che genera pura conoscenza o il desiderio di sapere, è estremamente importante e vorrei sostenere fermamente la ricerca di base verso l’apice della scienza.

Moderatore: Qualcun altro? Ah, il Sig. Mizuma.

Giornalista Mizuma: Grazie. Mentre i giapponesi sono riconosciuti per il loro carattere nazionale gentile e si promuove una società di convivenza multiculturale, nell’attuale stato in cui la società si è trasformata e i crimini commessi da stranieri sono riportati quotidianamente, slogan come “convivenza multiculturale” che promuovono l’immigrazione sono diventati come uno scherzo di cattivo gusto. Pertanto, la dicitura “convivenza multiculturale” nei documenti ufficiali del governo non potrebbe essere cambiata in “una società che rispetta le molteplici culture”, nel senso di rispettare semplicemente gli stranieri senza presupporre la vita nella comunità locale? Vorrei conoscere il parere del Ministro incaricato delle politiche per gli stranieri.

Ministro Onoda: Sì. Beh, penso che sia un’opinione, ma anche se le parole cambiano, se le politiche e la realtà sotto quelle nuove parole non sono cambiate, le parole successive saranno probabilmente pensate allo stesso modo. Ciò che è importante è che, sia che si tratti di “convivenza multiculturale” o di “una società che rispetta le molteplici culture”, la convivenza multiculturale nella società giapponese deve avere la cultura giapponese come asse non negoziabile. Questo è un principio fondamentale, una colonna vertebrale che non deve mai essere ceduta, e su questo procediamo con la convivenza con le molteplici culture. A meno che non sistemiamo questa realtà, non credo che potremo ottenere la tranquillità di tutti, indipendentemente dalle parole usate. Quindi, credo che la cosa importante non siano le parole, ma sistemare la realtà.

Giornalista Mizuma: Penso che sia un po’ problematico perché la religione è inclusa nelle molteplici culture. Inoltre, in questi 30 anni, dal gender-free e dalle pari opportunità in Giappone all’LGBT, c’è stata una transizione costante. Ho osservato la situazione piuttosto da vicino e le parole sono così importanti. Quindi, la “convivenza” potrebbe in definitiva contenere termini che promuovono l’immigrazione; questa è la mia interpretazione.

Moderatore: Sì. C’è qualcun altro? A posto così? Allora dichiaro conclusa la conferenza di oggi. Grazie mille.
3. Português (ポルトガル語)

Ministro Onoda: Texto completo sobre a reação aos resultados da pesquisa conjunta entre a Universidade de Yamaguchi e a Universidade de Montana, a futura promoção da ciência básica e medidas contra edições seletivas da mídia.

Moderador: Iniciaremos agora a coletiva de imprensa com o Ministro Onoda. Ministro, por favor.

Ministro Onoda: Sim. Bom dia. Primeiro, gostaria de relatar em minha capacidade de Ministro da Segurança Econômica. Está prevista para hoje a realização da 3ª Reunião do Conselho de Estratégia de Crescimento do Japão, e eu participarei como membro do Gabinete. Na reunião de hoje, visando a formulação do roteiro de investimento público-privado para 17 campos estratégicos, está previsto o relato do status das deliberações sobre os principais produtos e tecnologias. Em relação aos sete campos pelos quais sou responsável, temos realizado grupos de trabalho sequenciais e discussões com especialistas e representantes da indústria, portanto, relatarei esse progresso na reunião de hoje. Pretendemos continuar avançando rapidamente com as deliberações em cada grupo de trabalho visando a formulação da estratégia de crescimento para o verão. Isso é tudo.

Moderador: Passaremos agora para a sessão de perguntas e respostas. Por favor, levantem a mão, digam sua afiliação e nome antes de perguntar. Sr. Nakamura, do Kagaku Shinbun.

Repórter Nakamura (Kagaku Shinbun): Bom dia. Sou Nakamura, do Kagaku Shinbun. Um grupo de pesquisa da Universidade de Yamaguchi, em pesquisa conjunta com a Universidade de Montana, revelou que as fêmeas de besouro-rinoceronte acasalam apenas uma vez na vida. É um resultado que mostra o fascínio da pesquisa básica, revelando que mesmo em organismos familiares existem traços ecológicos ocultos. Qual é a sua reação como Ministro e poderia nos contar sobre seu entusiasmo para a futura promoção da ciência básica?

Ministro Onoda: Sim. Sobre o ponto levantado, sinto que mesmo em organismos tão familiares para nós como o besouro-rinoceronte, ainda existem muitas coisas desconhecidas, e há muito “conteúdo” próximo à mão na exploração do “conhecimento” que é a pesquisa básica. Acho que é um resultado intrigante. Acredito que provavelmente existam muitas coisas não vistas e mecanismos desconhecidos em relação a outros organismos ao nosso redor, então acho que este é um resultado de pesquisa que desperta tal curiosidade. Pesquisas básicas como esta, que geram conhecimento puro ou o desejo de saber, são extremamente importantes, e eu gostaria de apoiar firmemente a pesquisa básica rumo ao ápice da ciência.

Moderador: Mais alguém? Ah, Sr. Mizuma.

Repórter Mizuma: Obrigado. Enquanto os japoneses são reconhecidos por seu caráter nacional gentil e uma sociedade de convivência multicultural é apregoada, no estado atual em que a sociedade se transformou e crimes cometidos por estrangeiros são relatados diariamente, slogans como “convivência multicultural” que promovem a imigração tornaram-se como uma piada de mau gosto. Portanto, a redação “convivência multicultural” nos documentos oficiais do governo não poderia ser alterada para “uma sociedade que respeita múltiplas culturas”, no sentido de apenas respeitar os estrangeiros sem pressupor a vida na comunidade local? Gostaria de ouvir a opinião do Ministro encarregado das políticas para estrangeiros.

Ministro Onoda: Sim. Bem, creio que seja uma opinião, mas mesmo que as palavras mudem, se as políticas e a realidade sob essas novas palavras não tiverem mudado, as próximas palavras provavelmente serão vistas da mesma forma. O que é importante é que, seja “convivência multicultural” ou “uma sociedade que respeita múltiplas culturas”, a convivência multicultural na sociedade japonesa deve ter a cultura japonesa como um eixo inegociável. Isso é um princípio fundamental, uma espinha dorsal que nunca deve ser cedida, e sobre isso avançamos com a convivência com múltiplas culturas. A menos que ajustemos essa realidade, não creio que possamos obter a tranquilidade de todos, independentemente das palavras usadas. Portanto, acredito que o importante não são as palavras, mas sim ajustar a realidade.

Repórter Mizuma: Acho que é um pouco problemático porque a religião está incluída nas múltiplas culturas. Além disso, nestes últimos 30 anos, desde o gender-free e a igualdade de gênero no Japão até o LGBT, houve uma transição constante. Eu tenho observado isso um pouco de perto no campo, e as palavras são assim tão importantes. Portanto, a “convivência” pode, em última análise, conter termos que promovem a imigração; essa é a minha interpretação.

Moderador: Sim. Mais alguém? Está tudo bem? Então encerramos a coletiva de hoje. Muito obrigado.
4. Deutsch (ドイツ語)

Minister Onoda: Vollständiger Text zur Reaktion auf die gemeinsamen Forschungsergebnisse der Universität Yamaguchi und der Universität Montana, zur künftigen Förderung der Grundlagenforschung und zu Maßnahmen gegen selektive Medienberichterstattung.

Moderator: Wir beginnen nun die Pressekonferenz mit Minister Onoda. Herr Minister, bitte.

Minister Onoda: Ja. Guten Morgen. Zunächst möchte ich in meiner Eigenschaft als Minister für wirtschaftliche Sicherheit berichten. Heute soll die dritte Sitzung des Japan Growth Strategy Council stattfinden, an der ich als Kabinettsmitglied teilnehmen werde. Bei der heutigen Sitzung werden im Hinblick auf die Erstellung der öffentlich-privaten Investitions-Roadmap für 17 Strategiefelder Berichte über den aktuellen Stand der Beratungen zu wichtigen Produkten und Technologien erwartet. In den sieben Bereichen, für die ich zuständig bin, haben wir bereits Arbeitsgruppen abgehalten und Diskussionen mit Experten und Branchenvertretern geführt. Über diese Fortschritte werde ich in der heutigen Sitzung berichten. Wir beabsichtigen, die Beratungen in den einzelnen Arbeitsgruppen im Hinblick auf die Formulierung der Wachstumsstrategie für diesen Sommer zügig fortzusetzen. Das ist alles.

Moderator: Wir kommen nun zur Fragerunde. Bitte heben Sie die Hand, nennen Sie Ihre Zugehörigkeit und Ihren Namen und stellen Sie dann Ihre Frage. Herr Nakamura von der Kagaku Shinbun.

Reporter Nakamura (Kagaku Shinbun): Guten Morgen. Ich bin Nakamura von der Kagaku Shinbun. Eine Forschungsgruppe der Universität Yamaguchi hat in Zusammenarbeit mit der Universität Montana herausgefunden, dass sich Nashornkäfer-Weibchen nur einmal in ihrem Leben paaren. Dies ist ein Ergebnis, das die Faszination der Grundlagenforschung verdeutlicht und zeigt, dass selbst vertraute Organismen verborgene ökologische Merkmale aufweisen. Wie ist Ihre Reaktion als Minister und was können Sie uns über Ihren Elan für die künftige Förderung der Grundlagenforschung sagen?

Minister Onoda: Ja. Zu dem von Ihnen angesprochenen Punkt: Ich habe das Gefühl, dass selbst in Organismen, die uns so vertraut sind wie der Nashornkäfer, noch viele unbekannte Dinge schlummern und dass es bei der Erforschung von „Wissen“ in der Grundlagenforschung viele greifbare Inhalte gibt. Ich denke, es ist ein faszinierendes Ergebnis. Ich glaube, dass es wahrscheinlich noch viele ungesehene Dinge und unbekannte Mechanismen bei anderen Organismen um uns herum gibt, daher halte ich dies für ein Forschungsergebnis, das die Neugier weckt. Grundlagenforschung wie diese, die reines Wissen oder den Wissensdrang erzeugt, ist extrem wichtig, und ich möchte die Grundlagenforschung auf dem Weg zum Gipfel der Wissenschaft tatkräftig unterstützen.

Moderator: Gibt es noch weitere Fragen? Ah, Herr Mizuma.

Reporter Mizuma: Vielen Dank. Während die Japaner für ihren freundlichen Nationalcharakter bekannt sind und eine multikulturelle symbiotische Gesellschaft propagiert wird, haben sich Slogans wie „multikulturelle Symbiose“, die die Einwanderung fördern, in dem heutigen Zustand, in dem sich die Gesellschaft gewandelt hat und täglich über Verbrechen von Ausländern berichtet wird, zu einem schlechten Witz entwickelt. Könnte daher die Formulierung „multikulturelle Symbiose“ in offiziellen Regierungsdokumenten in „eine Gesellschaft, die mehrere Kulturen respektiert“ geändert werden, im Sinne eines bloßen Respekts gegenüber Ausländern, ohne ein Leben in der örtlichen Gemeinschaft vorauszusetzen? Ich würde gerne die Meinung des für Ausländerpolitik zuständigen Ministers dazu hören.

Minister Onoda: Ja. Nun, ich denke, das ist eine Meinung, aber selbst wenn sich die Worte ändern: Wenn sich die Politik und die Realität unter diesen neuen Worten nicht geändert haben, wird man über die nächsten Worte wahrscheinlich genauso denken. Wichtig ist, dass – egal ob es sich um „multikulturelle Symbiose“ oder „eine Gesellschaft, die mehrere Kulturen respektiert“ handelt – die multikulturelle Symbiose in der japanischen Gesellschaft die japanische Kultur als unverhandelbare Achse haben muss. Das ist ein Grundprinzip, ein Rückgrat, von dem niemals abgewichen werden darf, und darauf aufbauend bewegen wir uns auf das Zusammenleben mit mehreren Kulturen zu. Solange wir diese Realität nicht in Ordnung bringen, glaube ich nicht, dass wir die Beruhigung aller gewinnen können, egal welche Worte verwendet werden. Daher glaube ich, dass nicht die Worte wichtig sind, sondern dass die Realität stimmt.

Reporter Mizuma: Ich denke, es ist ein bisschen problematisch, weil Religion in den multiplen Kulturen enthalten ist. Außerdem gab es in den letzten 30 Jahren in Japan einen ständigen Übergang von Gender-Free und Gleichstellung der Geschlechter bis hin zu LGBT. Ich habe das ziemlich nah am Geschehen beobachtet, und Worte sind eben so wichtig. Daher könnte „Symbiose“ letztendlich Begriffe enthalten, die die Einwanderung fördern; das ist meine Interpretation.

Moderator: Ja. Gibt es noch andere? Ist das alles? Dann beenden wir die heutige Konferenz. Vielen Dank.
5. Français (フランス語)

Ministre Onoda : Texte intégral concernant la réaction aux résultats de la recherche conjointe entre l’Université de Yamaguchi et l’Université du Montana, la promotion future de la science fondamentale et les mesures contre le découpage sélectif des médias.

Animateur : Nous allons maintenant commencer la conférence de presse avec le ministre Onoda. Monsieur le ministre, je vous en prie.

Ministre Onoda : Oui. Bonjour. Tout d’abord, je souhaiterais faire un rapport en ma qualité de ministre de la Sécurité économique. La troisième réunion du Conseil de la stratégie de croissance du Japon doit se tenir aujourd’hui, et j’y assisterai en tant que membre du Cabinet. Lors de la réunion d’aujourd’hui, en vue de l’élaboration de la feuille de route de l’investissement public-privé pour 17 domaines stratégiques, des rapports sur l’état actuel des délibérations concernant les principaux produits et technologies sont attendus. En ce qui concerne les sept domaines dont je suis responsable, nous avons tenu des groupes de travail successifs et mené des discussions avec des experts et des représentants de l’industrie ; je ferai donc rapport de ces progrès lors de la réunion d’aujourd’hui. Nous avons l’intention de continuer à avancer rapidement dans les délibérations de chaque groupe de travail en vue de l’élaboration de la stratégie de croissance pour cet été. C’est tout.

Animateur : Nous allons maintenant passer à la séance de questions-réponses. Veuillez lever la main, indiquer votre affiliation et votre nom, puis poser votre question. M. Nakamura du Kagaku Shinbun.

Journaliste Nakamura (Kagaku Shinbun) : Bonjour. Je suis Nakamura du Kagaku Shinbun. Un groupe de recherche de l’Université de Yamaguchi, dans le cadre d’une recherche conjointe avec l’Université du Montana, a révélé que les femelles scarabées rhinocéros ne s’accouplent qu’une seule fois dans leur vie. C’est un résultat qui démontre la fascination de la recherche fondamentale, montrant que même les organismes familiers possèdent des traits écologiques cachés. Quelle est votre réaction en tant que ministre, et pourriez-vous nous parler de votre enthousiasme pour la promotion future de la science fondamentale ?

Ministre Onoda : Oui. Concernant le point que vous avez soulevé, je pense que même au sein d’organismes aussi familiers pour nous que le scarabée rhinocéros, il reste encore beaucoup de choses inconnues, et il y a beaucoup de « contenu » à portée de main dans l’exploration de la « connaissance » qu’est la recherche fondamentale. Je pense que c’est un résultat intrigant. Je pense qu’il y a probablement encore beaucoup de choses non vues et de mécanismes inconnus concernant d’autres organismes qui nous entourent, donc je pense que c’est un résultat de recherche qui suscite une telle curiosité. La recherche fondamentale comme celle-ci, qui génère de la connaissance pure ou le désir de savoir, est extrêmement importante, et je souhaiterais soutenir fermement la recherche fondamentale vers le sommet de la science.

Animateur : Y en a-t-il d’autres ? Ah, M. Mizuma.

Journaliste Mizuma : Merci. Alors que les Japonais sont reconnus pour leur caractère national aimable et qu’une société de coexistence multiculturelle est prônée, dans l’état actuel où la société s’est transformée et où des crimes commis par des étrangers sont rapportés quotidiennement, les slogans comme la « coexistence multiculturelle » qui promeuvent l’immigration sont devenus comme une mauvaise plaisanterie. Par conséquent, la formulation « coexistence multiculturelle » dans les documents officiels du gouvernement ne pourrait-elle pas être remplacée par « une société qui respecte les cultures multiples », dans le sens de respecter simplement les étrangers sans présumer d’une vie au sein de la communauté locale ? J’aimerais connaître l’avis du ministre chargé de la politique envers les étrangers.

Ministre Onoda : Oui. Eh bien, je pense que c’est une opinion, mais même si les mots changent, si les politiques et la réalité sous ces nouveaux mots n’ont pas changé, les mots suivants seront probablement perçus de la même manière. Ce qui est important, c’est que, qu’il s’agisse de « coexistence multiculturelle » ou d’une « société qui respecte les cultures multiples », la coexistence multiculturelle dans la société japonaise doit avoir la culture japonaise comme axe non négociable. C’est un principe fondamental, une colonne vertébrale qui ne doit jamais être cédée, et sur cette base, nous avançons vers la coexistence avec des cultures multiples. À moins que nous ne réglions cette réalité, je ne pense pas que nous puissions obtenir la tranquillité d’esprit de tous, quels que soient les mots utilisés. Je crois donc que l’important n’est pas les mots, mais de rendre la réalité juste.

Journaliste Mizuma : Je pense que c’est un peu problématique car la religion est incluse dans les cultures multiples. De plus, au cours de ces 30 dernières années, du « gender-free » et de l’égalité des sexes au Japon au mouvement LGBT, il y a eu une transition constante. J’ai observé cela d’assez près sur le terrain, et les mots sont d’une telle importance. Ainsi, la « coexistence » pourrait en fin de compte contenir des termes qui promeuvent l’immigration ; c’est mon interprétation.

Animateur : Oui. Y en a-t-il d’autres ? Est-ce que c’est tout ? Alors nous terminons la conférence d’aujourd’hui. Merci beaucoup.
6. 中文 (繁體) (中国語・繁体字)

小野田大臣:關於山口大學與蒙大拿大學共同研究成果的看法、未來基礎科學振興及媒體斷章取義對策之全文

主持人: 現在開始小野田大臣的記者會。大臣,拜託您了。

小野田大臣: 是的。大家早安。
首先,我以經濟安全保障擔當大臣的身份進行報告。今天預計舉行第3次日本成長戰略會議,我也將作為內閣成員出席。
在今天的會議上,為了制定17個戰略領域的官民投資路線圖,預計將報告主要產品、技術等各自的審議情況。
關於我負責的7個領域,至今也已陸續召開工作小組,與專家及相關業界人士進行討論,因此我將在今天的會議上報告其進展。
接下來,為了夏季成長戰略的制定,我們希望迅速推動各工作小組的審議。以上。

主持人: 那麼進入提問環節。請舉手後說明所屬機構及姓名再提問。河學新聞的中村先生。

中村記者(河學新聞): 早安。我是河學新聞的中村。
那個,山口大學的研究小組在與蒙大拿大學的共同研究中,證實了獨角仙的雌蟲一生只交配一次。
這是一個展示了基礎研究趣味性的成果,說明身邊的生物中也隱藏著未知的生態。想請問大臣對此的看法,以及對未來振興基礎科學的抱負。

小野田大臣: 是的。關於您指出的這件事,我覺得即使是在獨角仙這種對我們來說非常熟悉的生物中,也仍沉睡著許多不為人知的事物,在基礎研究這種探求「知」的過程中,身邊其實有很多所謂的「素材」。我認為這是非常有趣的成果。
對於我們身邊的其他生物,大概也還有許多未見之事、未知的機制,所以我認為這是一項激發好奇心的研究成果。
像這次這樣,產生純粹的求知欲或知識的基礎研究是非常重要的,為了科學的發展,我希望能切實支持基礎研究。

主持人: 還有其他提問嗎?啊,水間先生。

水間記者: 謝謝。
日本人被公認具有溫柔的國民性,並大肆宣揚多文化共生社會,但在外國人犯罪每天都被報導、社會性質已發生變化的現今,像「多文化共生」這種推動移民般的標語已變成一種黑色幽默。因此,政府公文中的「多文化共生」字眼,能否更改為不以在地區生活為前提、單純尊重外國人含義的「尊重多文化的社會」?想請教身為外國人政策擔當大臣的見解。

小野田大臣: 是的。呃,這我想是一個意見。但我覺得,大概就算文字改變了,如果在新的文字下政策或實體沒有改變,下一個詞彙大概也還是會被那樣看待。
重要的是,不論是多文化共生,還是尊重多文化的社會,日本社會中的多文化共生,絕對不能讓步的部分就是「日本文化」這個基準。那是絕對不能讓步的基準、脊樑,在這個基礎上,再去推動與多文化共生。如果不把這個實體處理好,不論換成什麼樣的詞彙,大概都無法獲得大家的安心感。因此,我認為重要的不是文字,而是要把實體處理好。

水間記者: 我覺得因為多文化中包含宗教,所以有點棘手。另外,這30年來在日本推動性別自由、男女共同參畫。然後是LGBT,這30年來一直在演變,我一直從離現場比較近的地方觀察。文字就是這麼重要。所以,「共生」說到底是不是包含了推動移民的用語,這是我的解讀。

主持人: 好的。還有其他提問嗎?可以了嗎?那麼今天的記者會到此結束。謝謝大家。
7. العربية (アラビア語)

الوزير أونودا: النص الكامل بشأن الموقف من نتائج البحث المشترك بين جامعة ياماغوتشي وجامعة مونتانا، والنهوض بالعلوم الأساسية في المستقبل، وتدابير مكافحة اجتزاء وسائل الإعلام.

المسؤول: سنبدأ الآن المؤتمر الصحفي للوزير أونودا. تفضل يا معالي الوزير.

الوزير أونودا: نعم. صباح الخير. أولاً، أود أن أقدم تقريراً بصفتي الوزير المسؤول عن الأمن الاقتصادي. من المقرر أن يُعقد اليوم الاجتماع الثالث لمجلس استراتيجية النمو الياباني، وسأحضره بصفتي عضواً في مجلس الوزراء. في اجتماع اليوم، ومن أجل صياغة خريطة طريق للاستثمار بين القطاعين العام والخاص في 17 مجالاً استراتيجياً، من المقرر تقديم تقارير عن حالة المداولات لكل من المنتجات والتقنيات الرئيسية. وبالنسبة للمجالات السبعة التي أتولى مسؤوليتها، فقد عقدنا مجموعات عمل متتالية وأجرينا مناقشات مع الخبراء وممثلي الصناعة، لذا سأقوم بالتبليغ عن ذلك التقدم في اجتماع اليوم. نعتزم مواصلة المضي قدماً بسرعة في المداولات في كل مجموعة عمل استعداداً لصياغة استراتيجية النمو لهذا الصيف. هذا كل شيء.

المسؤول: سننتقل الآن إلى جلسة الأسئلة والأجوبة. يرجى رفع اليد، وذكر الجهة والاسم قبل طرح السؤال. السيد ناكامورا من صحيفة كاغاكو شينبون.

الصحفي ناكامورا (كاغاكو شينبون): صباح الخير. أنا ناكامورا من صحيفة كاغاكو شينبون. كشفت مجموعة بحثية في جامعة ياماغوتشي، في بحث مشترك مع جامعة مونتانا، أن أنثى خنفساء وحيد القرن لا تتزاوج إلا مرة واحدة في حياتها. هذه نتيجة تُظهر متعة البحث الأساسي، وتكشف أن حتى الكائنات المألوفة لديها سمات بيئية مخفية. ما هو موقفكم كوزير، وهل يمكنكم إخبارنا عن حماسكم للنهوض بالعلوم الأساسية في المستقبل؟

الوزير أونودا: نعم. فيما يتعلق بالنقطة التي أثرتها، أشعر أنه حتى في الكائنات المألوفة جداً لنا مثل خنفساء وحيد القرن، لا تزال هناك أشياء كثيرة مجهولة كامنة، وهناك الكثير من “المحتوى” القريب منا في استكشاف “المعرفة” الذي يمثله البحث الأساسي. أعتقد أنها نتيجة مثيرة للاهتمام. أعتقد أنه من المحتمل أن يكون هناك الكثير من الأشياء غير المرئية والآليات غير المعروفة فيما يتعلق بالكائنات الأخرى من حولنا، لذا أرى أن هذه نتيجة بحث تثير مثل هذا الفضول. البحث الأساسي مثل هذا، الذي يولد المعرفة الصافية أو الرغبة في المعرفة، مهم للغاية، وأود أن أدعم البحث الأساسي بقوة نحو قمة العلم.

المسؤول: هل هناك أسئلة أخرى؟ آه، السيد ميزوما.

الصحفي ميزوما: شكراً لكم. في حين يُعرف اليابانيون بطابعهم الوطني اللطيف ويتم الترويج لمجتمع التعايش متعدد الثقافات، إلا أنه في الحالة الراهنة حيث تحول المجتمع وأصبحت جرائم الأجانب تُنشر يومياً، أصبحت شعارات مثل “التعايش متعدد الثقافات” التي تشجع الهجرة أشبه بنكتة سمجة. لذلك، هل يمكن تغيير عبارة “التعايش متعدد الثقافات” في الوثائق الحكومية الرسمية إلى “مجتمع يحترم الثقافات المتعددة”، بمعنى احترام الأجانب ببساطة دون افتراض العيش في المجتمع المحلي؟ أود أن أسمع وجهة نظر الوزير المسؤول عن سياسات الأجانب.

الوزير أونودا: نعم. حسناً، أعتقد أن هذا رأي واحد، ولكن حتى لو تغيرت الكلمات، فإذا لم تتغير السياسات والواقع تحت تلك الكلمات الجديدة، فمن المرجح أن يُنظر إلى الكلمات التالية بنفس الطريقة. المهم هو أنه سواء كان “التعايش متعدد الثقافات” أو “مجتمع يحترم الثقافات المتعددة”، فإن التعايش متعدد الثقافات في المجتمع الياباني يجب أن يتخذ من الثقافة اليابانية محوراً لا يقبل التفاوض. هذا مبدأ أساسي، وعمود فقري لا يجب التنازل عنه أبداً، وبناءً على ذلك، نمضي قدماً في التعايش مع الثقافات المتعددة. وما لم نصلح هذا الواقع، لا أعتقد أنه يمكننا الحصول على طمأنينة الجميع بغض النظر عن الكلمات المستخدمة. لذا، أعتقد أن الشيء المهم ليس الكلمات، بل إصلاح الواقع.

الصحفي ميزوما: أعتقد أن الأمر معقد قليلاً لأن الدين مشمول في الثقافات المتعددة. أيضاً، خلال الثلاثين عاماً الماضية، من المساواة بين الجنسين في اليابان إلى “مجتمع الميم”، كان هناك انتقال مستمر. لقد كنت أراقب ذلك عن كثب، والكلمات لها هذه الأهمية. لذا، قد يتضمن “التعايش” في نهاية المطاف مصطلحات تشجع الهجرة؛ هذا هو تفسيري.

المسؤول: نعم. هل هناك أي شخص آخر؟ هل هذا كل شيء؟ إذاً نختتم مؤتمر اليوم. شكراً جزيلاً لكم.
8. Čeština (チェコ語)

Ministr Onoda: Úplný text o reakci na výsledky společného výzkumu Jamagučské univerzity a Montanské univerzity, budoucí podpoře základní vědy a opatřeních proti selektivnímu střihu médií.

Moderátor: Nyní zahájíme tiskovou konferenci s ministrem Onodou. Pane ministře, prosím.

Ministr Onoda: Ano. Dobré ráno. Nejprve bych chtěl podat zprávu z pozice ministra pro hospodářskou bezpečnost. Dnes se má konat třetí zasedání Rady pro strategii růstu Japonska a já se ho zúčastním jako člen kabinetu. Na dnešním zasedání se očekávají zprávy o aktuálním stavu projednávání hlavních produktů a technologií s ohledem na formulaci plánu veřejno-soukromých investic v 17 strategických oblastech. Pokud jde o sedm oblastí, za které odpovídám, postupně jsme pořádali pracovní skupiny a vedli diskuse s odborníky a zástupci průmyslu, takže o tomto pokroku budu informovat na dnešním zasedání. Hodláme i nadále rychle pokračovat v jednáních v každé pracovní skupině směrem k formulaci strategie růstu pro letošní léto. To je vše.

Moderátor: Nyní přejdeme k otázkám a odpovědím. Prosím, zvedněte ruku, uveďte svou příslušnost a jméno a poté položte otázku. Pan Nakamura z Kagaku Šinbun.

Reportér Nakamura (Kagaku Šinbun): Dobré ráno. Jsem Nakamura z Kagaku Šinbun. Výzkumná skupina na Jamagučské univerzitě ve společném výzkumu s Montanskou univerzitou odhalila, že samice brouka nosorožíka se páří pouze jednou za život. To je výsledek, který ukazuje fascinaci základním výzkumem a odhaluje, že i známé organismy mají skryté ekologické rysy. Jaká je vaše reakce jako ministra a mohl byste nám říci o svém nadšení pro budoucí podporu základní vědy?

Ministr Onoda: Ano. Pokud jde o bod, který jste zmínil, mám pocit, že i v organismech tak známých, jako je nosorožík, stále dřímá mnoho neznámých věcí a v rámci zkoumání „vědění“ v základním výzkumu je k dispozici mnoho blízkého obsahu. Myslím, že je to fascinující výsledek. Věřím, že u ostatních organismů kolem nás je pravděpodobně mnoho neviděných věcí a neznámých mechanismů, takže si myslím, že toto je výsledek výzkumu, který vzbuzuje takovou zvědavost. Základní výzkum jako tento, který generuje čisté vědění nebo touhu vědět, je nesmírně důležitý a chtěl bych základní výzkum pevně podporovat směrem k vrcholu vědy.

Moderátor: Jsou nějaké další otázky? Aha, pan Mizuma.

Reportér Mizuma: Děkuji. Zatímco Japonci jsou uznáváni pro svou laskavou národní povahu a je propagována multikulturní symbiotická společnost, v současném stavu, kdy se společnost proměnila a denně jsou hlášeny zločiny cizinců, se slogany jako „multikulturní symbióza“ podporující imigraci staly špatným vtipem. Mohlo by se tedy znění „multikulturní symbióza“ v oficiálních vládních dokumentech změnit na „společnost respektující více kultur“ ve smyslu prostého respektování cizinců bez předpokladu života v místní komunitě? Rád by slyšel názor ministra odpovědného za politiku vůči cizincům.

Ministr Onoda: Ano. No, myslím, že je to jeden názor, ale i když se slova změní, pokud se nezměnila politika a realita pod těmito novými slovy, bude se o dalších slovech pravděpodobně uvažovat stejným způsobem. Důležité je, že ať už jde o „multikulturní symbiózu“ nebo „společnost respektující více kultur“, multikulturní symbióza v japonské společnosti musí mít japonskou kulturu jako svou nesmlouvavou osu. To je základní princip, páteř, která nesmí být nikdy ustoupena, a na tom stavíme soužití s více kulturami. Dokud tuto realitu nenapravíme, nemyslím si, že můžeme získat klid všech bez ohledu na použitá slova. Takže věřím, že důležitá nejsou slova, ale náprava reality.

Reportér Mizuma: Myslím, že je to trochu problematické, protože v rámci více kultur je zahrnuto náboženství. Také během těchto 30 let, od genderové vyrovnanosti v Japonsku až po LGBT, docházelo k neustálému přechodu. Sledoval jsem to poměrně zblízka a slova jsou tak důležitá. Takže „symbióza“ může nakonec obsahovat termíny podporující imigraci; to je má interpretace.

Moderátor: Ano. Je tu ještě někdo? Je to všechno? Pak dnešní konferenci končíme. Moc vám děkuji.
9. Русский (ロシア語)

Министр Онода: Полный текст о реакции на результаты совместного исследования Университета Ямагути и Университета Монтаны, о будущем продвижении фундаментальной науки и мерах против выборочного монтажа СМИ.

Ведущий: Сейчас мы начинаем пресс-конференцию министра Оноды. Министр, пожалуйста.

Министр Онода: Да. Доброе утро. Сначала я хотел бы сделать доклад в качестве министра по экономической безопасности. Сегодня планируется проведение третьего заседания Совета по стратегии роста Японии, и я приму в нем участие как член кабинета министров. На сегодняшнем заседании в рамках подготовки дорожной карты государственно-частных инвестиций в 17 стратегических областях планируется заслушать отчеты о ходе обсуждения основных продуктов и технологий. Что касается семи областей, за которые отвечаю я, мы последовательно проводили рабочие группы и обсуждения с экспертами и представителями отрасли, поэтому я доложу об этом прогрессе на сегодняшнем заседании. Мы намерены продолжать оперативное продвижение дискуссий в каждой рабочей группе для формулирования стратегии роста к лету. На этом всё.

Ведущий: Теперь перейдем к вопросам. Пожалуйста, поднимите руку, назовите свою организацию и имя, а затем задавайте вопрос. Г-н Накамура из «Кагаку Синбун».

Репортер Накамура («Кагаку Синбун»): Доброе утро. Я Накамура из «Кагаку Синбун». Исследовательская группа Университета Ямагути в ходе совместного исследования с Университетом Монтаны выяснила, что самки жуков-носорогов спариваются только один раз в жизни. Это результат, который показывает увлекательность фундаментальных исследований, демонстрируя, что даже у знакомых нам существ есть скрытые экологические особенности. Какова ваша реакция как министра и что вы можете сказать о своем энтузиазме в отношении будущего продвижения фундаментальной науки?

Министр Онода: Да. Что касается затронутого вами вопроса, я чувствую, что даже в таких знакомых нам существах, как жуки-носороги, всё еще дремлет много неизвестного, и в процессе поиска «знаний» в фундаментальной науке есть много доступного контента прямо под рукой. Я считаю это интересным результатом. Я думаю, что и у других существ вокруг нас, вероятно, есть много невидимых вещей и неизвестных механизмов, поэтому я считаю, что такой результат исследования пробуждает любопытство. Фундаментальные исследования такого рода, порождающие чистое знание или жажду познания, крайне важны, и я хотел бы твердо поддерживать фундаментальную науку на пути к вершинам знаний.

Ведущий: Есть ли другие вопросы? А, г-н Мидзума.

Репортер Мидзума: Спасибо. В то время как японцы признаны доброй нацией и пропагандируется общество мультикультурного сосуществования, в нынешнем состоянии, когда общество трансформировалось и ежедневно сообщается о преступлениях иностранцев, лозунги вроде «мультикультурного сосуществования», продвигающие иммиграцию, стали похожи на черную шутку. Поэтому нельзя ли изменить формулировку «мультикультурное сосуществование» в официальных правительственных документах на «общество, уважающее многообразие культур», в смысле простого уважения к иностранцам без предпосылки проживания в местном сообществе? Хотелось бы услышать мнение министра, отвечающего за политику в отношении иностранцев.

Министр Онода: Да. Что ж, я думаю, это одно из мнений, но даже если слова изменятся, если политика и реальность под этими новыми словами не изменятся, к следующим словам, вероятно, будут относиться точно так же. Важно то, что будь то «мультикультурное сосуществование» или «общество, уважающее многообразие культур», мультикультурное сосуществование в японском обществе должно иметь японскую культуру в качестве своей незыблемой оси. Это базовый принцип, костяк, который нельзя уступать, и на этой основе мы движемся к сосуществованию с многообразием культур. Пока мы не приведем эту реальность в порядок, я не думаю, что мы сможем добиться спокойствия граждан, какие бы слова ни использовались. Поэтому я считаю, что важны не слова, а приведение реальности в порядок.

Репортер Мидзума: Я думаю, это немного проблематично, потому что религия включена в понятие многообразия культур. Кроме того, за последние 30 лет в Японии произошел постоянный переход от гендерного равенства до ЛГБТ. Я наблюдал за этим довольно близко, и слова имеют огромное значение. Таким образом, «сосуществование» может в конечном итоге содержать термины, способствующие иммиграции; это моя интерпретация.

Ведущий: Да. Есть кто-нибудь еще? На этом всё? Тогда мы завершаем сегодняшнюю конференцию. Большое спасибо.
10. Español (スペイン語)

Ministro Onoda: Texto íntegro sobre la reacción a los resultados de la investigación conjunta entre la Universidad de Yamaguchi y la Universidad de Montana, el futuro fomento de la ciencia básica y las medidas contra los cortes selectivos de los medios.

Moderador: Damos comienzo a la rueda de prensa del Ministro Onoda. Ministro, adelante, por favor.

Ministro Onoda: Sí. Buenos días. Primero, informaré en mi calidad de Ministro de Seguridad Económica. Está previsto que hoy se celebre la tercera reunión del Consejo de Estrategia de Crecimiento de Japón, a la cual asistiré como miembro del Gabinete. En la reunión de hoy, de cara a la elaboración de la hoja de ruta de inversión público-privada para 17 campos estratégicos, se informará sobre el estado de las deliberaciones de los principales productos y tecnologías. En cuanto a los siete campos de los que soy responsable, hemos celebrado grupos de trabajo secuenciales y mantenido debates con expertos y representantes de la industria, por lo que informaré sobre ese progreso en la reunión de hoy. Nuestra intención es seguir avanzando rápidamente en las deliberaciones de cada grupo de trabajo para la formulación de la estrategia de crecimiento de este verano. Eso es todo.

Moderador: Pasamos al turno de preguntas. Por favor, levanten la mano, indiquen su medio y nombre antes de preguntar. Sr. Nakamura, de Kagaku Shinbun.

Reportero Nakamura (Kagaku Shinbun): Buenos Aires. Soy Nakamura, de Kagaku Shinbun. Un grupo de investigación de la Universidad de Yamaguchi, en colaboración con la Universidad de Montana, ha revelado que las hembras de escarabajo rinoceronte se aparean solo una vez en la vida. Es un resultado que demuestra lo fascinante de la investigación básica, mostrando que incluso en seres familiares existen rasgos ecológicos ocultos. ¿Cuál es su reacción como ministro y qué podría decirnos sobre su entusiasmo para el futuro fomento de la ciencia básica?

Ministro Onoda: Sí. Respecto al punto que menciona, siento que incluso en seres tan familiares para nosotros como el escarabajo rinoceronte, todavía quedan muchas cosas desconocidas por descubrir, y hay mucho “contenido” al alcance de la mano en la exploración del “conocimiento” que es la investigación básica. Creo que es un resultado intrigante. Pienso que probablemente haya muchas cosas no vistas y mecanismos desconocidos respecto a otros seres que nos rodean, por lo que creo que es un resultado de investigación que despierta esa curiosidad. La investigación básica como esta, que genera puro conocimiento o el deseo de saber, es extremadamente importante, y me gustaría apoyar firmemente la investigación básica hacia la cima de la ciencia.

Moderador: ¿Alguna otra pregunta? Ah, Sr. Mizuma.

Reportero Mizuma: Gracias. Mientras que los japoneses son reconocidos por su carácter nacional amable y se pregona una sociedad de convivencia multicultural, en el estado actual en el que la sociedad se ha transformado y los delitos cometidos por extranjeros se reportan a diario, los eslóganes como “convivencia multicultural” que promueven la inmigración se han convertido en una broma pesada. Por lo tanto, ¿no podría cambiarse la expresión “convivencia multicultural” en los documentos oficiales del gobierno por “una sociedad que respeta múltiples culturas”, en el sentido de simplemente respetar a los extranjeros sin presuponer la vida en la comunidad local? Me gustaría conocer la opinión del ministro encargado de la política de extranjería.

Ministro Onoda: Sí. Bueno, creo que es una opinión, pero incluso si las palabras cambian, si las políticas y la realidad bajo esas nuevas palabras no han cambiado, las siguientes palabras probablemente se verán de la misma manera. Lo importante es que, ya sea “convivencia multicultural” o “una sociedad que respeta múltiples culturas”, la convivencia multicultural en la sociedad japonesa debe tener la cultura japonesa como eje innegociable. Ese es un principio fundamental, una columna vertebral que nunca debe cederse, y sobre eso avanzamos en la convivencia con múltiples culturas. A menos que arreglemos esta realidad, no creo que podamos obtener la tranquilidad de todos, independientemente de las palabras que se usen. Por lo tanto, creo que lo importante no son las palabras, sino arreglar la realidad.

Reportero Mizuma: Creo que es un poco problemático porque la religión está incluida en las múltiples culturas. Además, en estos 30 años, desde la igualdad de género en Japón hasta el colectivo LGBT, ha habido una transición constante. Lo he estado observando de cerca y las palabras son así de importantes. Por lo tanto, “convivencia” podría contener en última instancia términos que promuevan la inmigración; esa es mi interpretación.

Moderador: Sí. ¿Alguien más? ¿Todo bien? Entonces damos por terminada la rueda de prensa de hoy. Muchas gracias.
11. Tiếng Việt (ベトナム語)

Bộ trưởng Onoda: Toàn văn về phản hồi đối với kết quả nghiên cứu chung giữa Đại học Yamaguchi và Đại học Montana, thúc đẩy khoa học cơ bản trong tương lai và biện pháp chống lại việc truyền thông cắt xén nội dung.

Người dẫn chương trình: Sau đây chúng tôi xin bắt đầu buổi họp báo của Bộ trưởng Onoda. Xin mời Bộ trưởng.

Bộ trưởng Onoda: Vâng. Xin chào buổi sáng. Trước tiên, tôi xin báo cáo với tư cách là Bộ trưởng phụ trách An ninh Kinh tế. Hôm nay, Hội nghị Chiến lược Tăng trưởng Nhật Bản lần thứ 3 dự kiến sẽ được tổ chức, và tôi cũng sẽ tham dự với tư cách là thành viên nội các. Tại hội nghị hôm nay, nhằm xây dựng lộ trình đầu tư công – tư cho 17 lĩnh vực chiến lược, báo cáo về tình hình xem xét các sản phẩm và công nghệ chủ chốt dự kiến sẽ được trình bày. Đối với 7 lĩnh vực mà tôi phụ trách, chúng tôi cũng đã lần lượt tổ chức các nhóm công tác và tiến hành thảo luận cùng các chuyên gia và đại diện ngành liên quan, vì vậy tôi sẽ báo cáo tiến độ đó tại hội nghị hôm nay. Chúng tôi dự định tiếp tục nhanh chóng thúc đẩy việc xem xét tại mỗi nhóm công tác hướng tới việc xây dựng chiến lược tăng trưởng cho mùa hè này. Tôi xin hết.

Người dẫn chương trình: Tiếp theo là phần hỏi đáp. Vui lòng giơ tay, nêu tên và đơn vị công tác trước khi đặt câu hỏi. Ông Nakamura từ báo Kagaku Shinbun.

Phóng viên Nakamura (Kagaku Shinbun): Chào buổi sáng. Tôi là Nakamura từ báo Kagaku Shinbun. Nhóm nghiên cứu của Đại học Yamaguchi, trong nghiên cứu chung với Đại học Montana, đã tiết lộ rằng bọ hung cái chỉ giao phối một lần duy nhất trong đời. Đây là một kết quả cho thấy sự thú vị của nghiên cứu cơ bản, chứng minh rằng ngay cả những sinh vật quen thuộc cũng có những đặc điểm sinh thái tiềm ẩn. Xin hỏi cảm nhận của Bộ trưởng về kết quả này và ý chí thúc đẩy khoa học cơ bản trong tương lai?

Bộ trưởng Onoda: Vâng. Về vấn đề bạn nêu, tôi cảm thấy rằng ngay cả trong những sinh vật rất quen thuộc với chúng ta như bọ hung, vẫn còn nhiều điều chưa biết đang ngủ yên, và trong quá trình khám phá “tri thức” của nghiên cứu cơ bản, có rất nhiều “nội dung” ở ngay gần chúng ta. Tôi nghĩ đây là một kết quả thú vị. Tôi tin rằng có lẽ còn nhiều điều chưa thấy và những cơ chế chưa được biết đến đối với các sinh vật khác xung quanh chúng ta, vì vậy tôi nghĩ đây là một kết quả nghiên cứu khơi dậy sự tò mò như vậy. Những nghiên cứu cơ bản như thế này, tạo ra tri thức thuần túy hoặc mong muốn hiểu biết, là cực kỳ quan trọng, và tôi muốn hỗ trợ mạnh mẽ cho nghiên cứu cơ bản hướng tới đỉnh cao của khoa học.

Người dẫn chương trình: Còn ai có câu hỏi khác không? À, ông Mizuma.

Phóng viên Mizuma: Cảm ơn ông. Trong khi người Nhật được công nhận là có tính cách dân tộc nhân hậu và xã hội cộng sinh đa văn hóa đang được thúc đẩy, thì trong tình trạng hiện tại khi xã hội đã biến đổi và tội phạm do người nước ngoài gây ra được đưa tin hàng ngày, các khẩu hiệu như “cộng sinh đa văn hóa” thúc đẩy nhập cư đã trở thành một trò đùa ác ý. Do đó, liệu cụm từ “cộng sinh đa văn hóa” trong các văn bản chính thức của chính phủ có thể được đổi thành “xã hội tôn trọng đa văn hóa”, với ý nghĩa đơn thuần là tôn trọng người nước ngoài mà không dựa trên tiền đề chung sống trong cộng đồng địa phương hay không? Tôi muốn nghe quan điểm của Bộ trưởng phụ trách chính sách người nước ngoài.

Bộ trưởng Onoda: Vâng. Chà, tôi nghĩ đó là một ý kiến, nhưng tôi nghĩ rằng ngay cả khi từ ngữ thay đổi, nếu chính sách và thực tế dưới những từ ngữ mới đó không thay đổi, thì những từ ngữ tiếp theo có lẽ cũng sẽ bị nhìn nhận theo cách tương tự. Điều quan trọng là, cho dù đó là “cộng sinh đa văn hóa” hay “xã hội tôn trọng đa văn hóa”, thì cộng sinh đa văn hóa trong xã hội Nhật Bản phải lấy văn hóa Nhật Bản làm trục cốt lõi không thể thương lượng. Đó là một nguyên tắc cơ bản, một “xương sống” tuyệt đối không được nhượng bộ, và trên cơ sở đó, chúng ta cùng chung sống với đa văn hóa. Nếu không làm rõ thực thể này, tôi nghĩ rằng bất kể dùng từ ngữ nào cũng sẽ không thể có được sự an tâm của mọi người. Vì vậy, tôi tin rằng điều quan trọng không phải là từ ngữ, mà là làm cho thực tế trở nên đúng đắn.

Phóng viên Mizuma: Tôi nghĩ việc này hơi rắc rối vì tôn giáo bao gồm trong đa văn hóa. Ngoài ra, trong 30 năm qua, từ bình đẳng giới ở Nhật Bản đến LGBT, đã có sự chuyển đổi liên tục. Tôi đã quan sát điều đó khá gần gũi, và từ ngữ thực sự quan trọng như vậy. Vì vậy, “cộng sinh” cuối cùng có thể chứa đựng các thuật ngữ thúc đẩy nhập cư; đó là cách giải thích của tôi.

Người dẫn chương trình: Vâng. Còn ai khác không? Mọi thứ ổn chứ? Vậy chúng tôi xin kết thúc buổi họp báo hôm nay. Cảm ơn các bạn rất nhiều.
12. हिन्दी (हिन्दी)

मंत्री ओनोडा: यामागुची विश्वविद्यालय और मोंटाना विश्वविद्यालय के संयुक्त अनुसंधान परिणामों पर प्रतिक्रिया, भविष्य में बुनियादी विज्ञान को बढ़ावा देने और मीडिया द्वारा चुनिंदा संपादन के खिलाफ उपायों पर पूरा पाठ।

संचालक: अब हम मंत्री ओनोडा की प्रेस कॉन्फ्रेंस शुरू करेंगे। मंत्री जी, कृपया।

मंत्री ओनोडा: हाँ। सुप्रभात। सबसे पहले, मैं आर्थिक सुरक्षा मंत्री के रूप में रिपोर्ट करना चाहूँगा। आज तीसरी जापान विकास रणनीति परिषद की बैठक आयोजित होने वाली है, और मैं कैबिनेट सदस्य के रूप में इसमें भाग लूँगा। आज की बैठक में, 17 रणनीतिक क्षेत्रों के लिए सार्वजनिक-निजी निवेश रोडमैप तैयार करने की दिशा में, प्रमुख उत्पादों और प्रौद्योगिकियों पर विचार-विमर्श की वर्तमान स्थिति पर रिपोर्ट दी जाएगी। जिन सात क्षेत्रों के लिए मैं जिम्मेदार हूँ, उनके लिए हमने क्रमिक रूप से कार्य समूहों का आयोजन किया है और विशेषज्ञों और उद्योग प्रतिनिधियों के साथ चर्चा की है, इसलिए मैं आज की बैठक में उस प्रगति की रिपोर्ट दूँगा। हम इस गर्मी के लिए विकास रणनीति तैयार करने की दिशा में प्रत्येक कार्य समूह में विचार-विमर्श के साथ तेजी से आगे बढ़ने का इरादा रखते हैं। बस इतना ही।

संचालक: अब हम प्रश्नोत्तर सत्र की ओर बढ़ते हैं। कृपया हाथ उठाएं, अपना संबद्ध संस्थान और नाम बताएं और फिर प्रश्न पूछें। कागकु शिंबुन के श्री नाकामुरा।

रिपोर्टर नाकामुरा (कागकु शिंबुन): सुप्रभात। मैं कागकु शिंबुन से नाकामुरा हूँ। यामागुची विश्वविद्यालय के एक शोध समूह ने मोंटाना विश्वविद्यालय के साथ संयुक्त शोध में खुलासा किया है कि मादा राइनोसेरोस बीटल अपने जीवन में केवल एक बार संभोग करती है। यह एक ऐसा परिणाम है जो बुनियादी शोध के आकर्षण को दर्शाता है, यह दिखाते हुए कि परिचित जीवों में भी छिपे हुए पारिस्थितिक लक्षण होते हैं। मंत्री के रूप में आपकी क्या प्रतिक्रिया है, और क्या आप हमें भविष्य में बुनियादी विज्ञान को बढ़ावा देने के लिए अपने उत्साह के बारे में बता सकते हैं?

मंत्री ओनोडा: हाँ। आपके द्वारा उठाए गए बिंदु के बारे में, मुझे लगता है कि राइनोसेरोस बीटल जैसे परिचित जीवों में भी अभी भी कई अज्ञात चीजें सोई हुई हैं, और बुनियादी शोध में “ज्ञान” की खोज के भीतर हमारे पास बहुत सारी “सामग्री” है। मुझे लगता है कि यह एक दिलचस्प परिणाम है। मेरा मानना है कि हमारे आसपास के अन्य जीवों के बारे में भी शायद कई अनदेखी चीजें और अज्ञात तंत्र हैं, इसलिए मुझे लगता है कि यह एक ऐसा शोध परिणाम है जो जिज्ञासा जगाता है। इस तरह का बुनियादी शोध, जो शुद्ध ज्ञान या जानने की इच्छा पैदा करता है, अत्यंत महत्वपूर्ण है, और मैं विज्ञान के शिखर की ओर बुनियादी शोध का दृढ़ता से समर्थन करना चाहूँगा।

संचालक: क्या कोई और है? आह, श्री मिज़ुमा।

रिपोर्टर मिज़ुमा: धन्यवाद। जबकि जापानी लोगों को उनके दयालु राष्ट्रीय चरित्र के लिए पहचाना जाता है और एक बहुसांस्कृतिक सहजीवी समाज को बढ़ावा दिया जा रहा है, वर्तमान स्थिति में जहां समाज बदल गया है और विदेशियों द्वारा किए गए अपराधों की दैनिक रिपोर्ट दी जाती है, “बहुसांस्कृतिक सहजीवन” जैसे नारे जो आव्रजन को बढ़ावा देते हैं, एक भद्दे मजाक की तरह बन गए हैं। इसलिए, क्या आधिकारिक सरकारी दस्तावेजों में “बहुसांस्कृतिक सहजीवन” शब्दावली को “एक ऐसा समाज जो कई संस्कृतियों का सम्मान करता है” में बदला जा सकता है, जिसका अर्थ स्थानीय समुदाय में रहने की धारणा के बिना केवल विदेशियों का सम्मान करना हो? मैं विदेशी नीति के प्रभारी मंत्री के विचार सुनना चाहूँगा।

मंत्री ओनोडा: हाँ। खैर, मुझे लगता है कि यह एक राय है, लेकिन अगर शब्द बदल भी जाते हैं, यदि उन नए शब्दों के तहत नीतियां और वास्तविकता नहीं बदली है, तो अगले शब्दों के बारे में भी शायद उसी तरह सोचा जाएगा। महत्वपूर्ण बात यह है कि चाहे वह “बहुसांस्कृतिक सहजीवन” हो या “एक ऐसा समाज जो कई संस्कृतियों का सम्मान करता है”, जापानी समाज में बहुसांस्कृतिक सहजीवन के लिए जापानी संस्कृति एक गैर-परक्राम्य धुरी होनी चाहिए। यह एक बुनियादी सिद्धांत है, एक रीढ़ है जिसे कभी नहीं छोड़ा जाना चाहिए, और उसी के आधार पर, हम कई संस्कृतियों के साथ रहने की दिशा में आगे बढ़ते हैं। जब तक हम इस वास्तविकता को ठीक नहीं करते, मुझे नहीं लगता कि हम इस्तेमाल किए गए शब्दों की परवाह किए बिना सभी का विश्वास हासिल कर सकते हैं। इसलिए, मेरा मानना है कि महत्वपूर्ण शब्द नहीं हैं, बल्कि वास्तविकता को ठीक करना है।

रिपोर्टर मिज़ुमा: मुझे लगता है कि यह थोड़ा समस्याग्रस्त है क्योंकि धर्म कई संस्कृतियों में शामिल है। इसके अलावा, इन 30 वर्षों के दौरान, जापान में जेंडर-फ्री और लैंगिक समानता से लेकर एलजीबीटी तक, निरंतर बदलाव रहा है। मैं इसे करीब से देख रहा हूँ, और शब्द इतने महत्वपूर्ण होते हैं। इसलिए, “सहजीवन” में अंततः ऐसे शब्द शामिल हो सकते हैं जो आव्रजन को बढ़ावा देते हैं; यह मेरी व्याख्या है।

संचालक: हाँ। क्या कोई और है? क्या सब ठीक है? तो हम आज की प्रेस कॉन्फ्रेंस समाप्त करते हैं। बहुत-बहुत धन्यवाद।
13. Lietuvių (リトアニア語)

Ministras Onoda: Visas tekstas dėl reakcijos į Jamagučio universiteto ir Montanos universiteto bendrų tyrimų rezultatus, būsimo fundamentinio mokslo skatinimo ir priemonių prieš žiniasklaidos atrankinį montavimą.

Moderatorius: Dabar pradedame ministro Onodos spaudos konferenciją. Ministre, prašome.

Ministras Onoda: Taip. Labas rytas. Pirmiausia norėčiau pateikti ataskaitą kaip ekonominio saugumo ministras. Šiandien numatytas trečiasis Japonijos augimo strategijos tarybos posėdis, kuriame dalyvausiu kaip kabineto narys. Šios dienos posėdyje, rengiant 17 strateginių sričių viešojo ir privačiojo sektorių investicijų planą, numatoma pranešti apie pagrindinių produktų ir technologijų svarstymo eigą. Septyniose srityse, už kurias esu atsakingas, mes nuosekliai rengėme darbo grupes ir diskusijas su ekspertais bei pramonės atstovais, todėl apie šią pažangą pranešiu šiandienos posėdyje. Ketiname ir toliau sparčiai tęsti svarstymus kiekvienoje darbo grupėje, siekdami parengti vasaros augimo strategiją. Tai viskas.

Moderatorius: Dabar pereisime prie klausimų ir atsakymų. Prašome pakelti ranką, nurodyti savo atstovaujamą įstaigą bei pavardę ir tada užduoti klausimą. Ponas Nakamura iš „Kagaku Shinbun“.

Reporteris Nakamura („Kagaku Shinbun“): Labas rytas. Esu Nakamura iš „Kagaku Shinbun“. Jamagučio universiteto tyrėjų grupė, vykdydama bendrą tyrimą su Montanos universitetu, atskleidė, kad vabalų raganosių patelės poruojasi tik kartą gyvenime. Tai rezultatas, parodantis fundamentinių tyrimų žavesį, atskleidžiantis, kad net pažįstami organizmai turi paslėptų ekologinių bruožų. Kokia jūsų, kaip ministro, reakcija ir ką galėtumėte pasakyti apie savo pasiryžimą skatinti fundamentinį mokslą ateityje?

Ministras Onoda: Taip. Kalbant apie jūsų paminėtą dalyką, jaučiu, kad net ir tokiuose mums gerai pažįstamuose organizmuose kaip vabalas raganosis vis dar slypi daug nežinomų dalykų, o fundamentinių tyrimų „žinių“ paieškose yra daug artimo turinio. Manau, kad tai intriguojantis rezultatas. Tikiu, kad apie kitus aplink mus esančius organizmus tikriausiai yra daug nematytų dalykų ir nežinomų mechanizmų, todėl manau, kad tai tyrimo rezultatas, kuris sužadina tokį smalsumą. Tokie fundamentiniai tyrimai, kurie generuoja grynas žinias ar norą žinoti, yra nepaprastai svarbūs, ir aš norėčiau tvirtai remti fundamentinius tyrimus mokslo viršūnės link.

Moderatorius: Ar yra kitų klausimų? Ak, ponas Mizuma.

Reporteris Mizuma: Ačiū. Nors japonai pripažįstami dėl savo malonaus nacionalinio charakterio ir propaguojama daugiakultūrė sambūvio visuomenė, dabartinėje būsenoje, kai visuomenė pasikeitė ir kasdien pranešama apie užsieniečių nusikaltimus, tokie šūkiai kaip „daugiakultūris sambūvis“, skatinantys imigraciją, tapo tarsi lėkštu juokeliu. Todėl, ar oficialiuose vyriausybės dokumentuose formuluotė „daugiakultūris sambūvis“ negalėtų būti pakeista į „visuomenę, gerbiančią daugybę kultūrų“, tiesiog gerbiant užsieniečius, bet nebūtinai darant prielaidą apie gyvenimą vietos bendruomenėje? Norėčiau išgirsti už užsieniečių politiką atsakingo ministro nuomonę.

Ministras Onoda: Taip. Na, manau, kad tai viena iš nuomonių, tačiau net jei žodžiai pasikeis, jei politika ir realybė po tais naujais žodžiais nebus pasikeitusi, apie kitus žodžius tikriausiai bus galvojama taip pat. Svarbu tai, kad nesvarbu, ar tai būtų „daugiakultūris sambūvis“, ar „visuomenė, gerbianti daugybę kultūrų“, daugiakultūris sambūvis Japonijos visuomenėje turi turėti Japonijos kultūrą kaip savo neginčijamą ašį. Tai pagrindinis principas, stuburas, kurio niekada negalima atsisakyti, ir tuo remdamiesi mes judame į priekį kartu su daugybe kultūrų. Kol nesutvarkysime šios realybės, nemanau, kad galime užtikrinti visų ramybę, nepaisant naudojamų žodžių. Taigi tikiu, kad svarbu ne žodžiai, o realybės sutvarkymas.

Reporteris Mizuma: Manau, tai šiek tiek problemiška, nes į daugybę kultūrų įtraukta religija. Be to, per šiuos 30 metų Japonijoje nuo lyčių lygybės iki LGBT vyko nuolatinis perėjimas. Stebėjau tai gana iš arti, ir žodžiai yra labai svarbūs. Todėl „sambūvis“ galiausiai gali turėti terminų, skatinančių imigraciją; tai mano interpretacija.

Moderatorius: Taip. Ar yra kas nors kitas? Ar tai viskas? Tada šiandienos konferenciją baigiame. Labai ačiū.
14. Kiswahili (スワヒリ語)

Waziri Onoda: Maandishi kamili kuhusu msimamo juu ya matokeo ya utafiti wa pamoja kati ya Chuo Kikuu cha Yamaguchi na Chuo Kikuu cha Montana, ukuzaji wa sayansi ya msingi katika siku zijazo, na hatua dhidi ya uhariri wa kuchagua wa vyombo vya habari.

Msimamizi: Sasa tutaanza mkutano na waandishi wa habari na Waziri Onoda. Waziri, tafadhali.

Waziri Onoda: Ndiyo. Habari za asubuhi. Kwanza, ningependa kutoa ripoti kama Waziri wa Usalama wa Kiuchumi. Leo, Mkutano wa tatu wa Mkakati wa Ukuaji wa Japani umepangwa kufanyika, na nitahudhuria kama mwanachama wa Baraza la Mawaziri. Katika mkutano wa leo, kuelekea uundaji wa ramani ya uwekezaji wa sekta ya umma na binafsi kwa nyanja 17 za kimkakati, ripoti juu ya hali ya sasa ya mijadala kwa bidhaa na teknolojia kuu zinatarajiwa kutolewa. Kuhusu nyanja saba ambazo ninawajibika nazo, tumekuwa tukifanya vikundi kazi mfululizo na kufanya majadiliano na wataalam na wawakilishi wa sekta hiyo, kwa hivyo nitatoa ripoti ya maendeleo hayo katika mkutano wa leo. Tunakusudia kuendelea kusonga mbele kwa haraka na mijadala katika kila kikundi kazi kuelekea uundaji wa mkakati wa ukuaji kwa msimu huu wa joto. Ni hayo tu.

Msimamizi: Sasa tutahamia kwenye kikao cha maswali na majibu. Tafadhali inua mkono, taja shirika lako na jina, kisha uulize swali. Bw. Nakamura kutoka Kagaku Shinbun.

Mwandishi Nakamura (Kagaku Shinbun): Habari za asubuhi. Mimi ni Nakamura kutoka Kagaku Shinbun. Kikundi cha utafiti katika Chuo Kikuu cha Yamaguchi, katika utafiti wa pamoja na Chuo Kikuu cha Montana, kimebaini kuwa mende jike aina ya rhinoceros beetle hujamiiana mara moja tu katika maisha yao. Huu ni matokeo yanayoonyesha mvuto wa utafiti wa kimsingi, ikionyesha kwamba hata viumbe tunavyovifahamu vina sifa za kieleolojia zilizofichwa. Je, msimamo wako ni upi kama waziri, na unaweza kutuambia kuhusu hamu yako ya ukuzaji wa sayansi ya msingi katika siku zijazo?

Waziri Onoda: Ndiyo. Kuhusu hoja uliyoitoa, ninahisi kwamba hata ndani ya viumbe tunavyovifahamu sana kama huyu mende, bado kuna mambo mengi yasiyojulikana yamelala, na kuna “maudhui” mengi karibu nasi katika uchunguzi wa “maarifa” ambao ni utafiti wa kimsingi. Nadhani ni matokeo ya kuvutia. Ninaamini kuwa pengine kuna mambo mengi ambayo hayajaonekana na mifumo isiyojulikana kuhusu viumbe vingine vinavyotuzunguka, kwa hivyo nadhani haya ni matokeo ya utafiti yanayochochea udadisi kama huo. Utafiti wa kimsingi kama huu, ambao huzalisha maarifa halisi au hamu ya kujua, ni muhimu sana, na ningependa kuunga mkono kwa dhati utafiti wa kimsingi kuelekea kilele cha sayansi.

Msimamizi: Je, kuna wengine? Ah, Bw. Mizuma.

Mwandishi Mizuma: Asante. Wakati Wajapani wanatambulika kwa tabia yao nzuri ya kitaifa na jamii ya kuishi pamoja kwa tamaduni nyingi inatangazwa, katika hali ya sasa ambapo jamii imebadilika na uhalifu wa wageni unaripotiwa kila siku, kaulimbiu kama “kuishi pamoja kwa tamaduni nyingi” zinazohamasisha uhamiaji zimekuwa kama mzaha mbaya. Kwa hivyo, je, maneno “kuishi pamoja kwa tamaduni nyingi” katika nyaraka rasmi za serikali hayawezi kubadilishwa kuwa “jamii inayoheshimu tamaduni nyingi,” kwa maana ya kuwaheshimu wageni tu bila kudhani kuishi katika jamii ya mahali hapo? Ningependa kusikia maoni ya Waziri anayehusika na sera za wageni.

Waziri Onoda: Ndiyo. Naam, nadhani hilo ni wazo moja, lakini hata kama maneno yakibadilika, ikiwa sera na ukweli chini ya maneno hayo mapya hazijabadilika, maneno yafuatayo pengine yatafikiriwa kwa njia ile ile. Kilicho muhimu ni kwamba, iwe ni “kuishi pamoja kwa tamaduni nyingi” au “jamii inayoheshimu tamaduni nyingi,” kuishi pamoja kwa tamaduni nyingi katika jamii ya Kijapani lazima kuwe na utamaduni wa Kijapani kama mhimili usiojadilika. Hiyo ni kanuni ya msingi, uti wa mgongo ambao haupaswi kamwe kuachwa, na juu ya hilo, tunasonga mbele na kuishi pamoja na tamaduni nyingi. Isipokuwa tukirekebisha ukweli huu, sidhani kama tunaweza kupata utulivu wa kila mtu bila kujali maneno yanayotumiwa. Kwa hivyo, naamini jambo muhimu si maneno, bali ni kurekebisha ukweli.

Mwandishi Mizuma: Nadhani ni shida kidogo kwa sababu dini imejumuishwa katika tamaduni nyingi. Pia, katika miaka hii 30, kuanzia usawa wa kijinsia nchini Japani hadi LGBT, kumekuwa na mpito wa mara kwa mara. Nimekuwa nikitazama hilo kwa karibu, na maneno ni muhimu sana. Kwa hivyo, “kuishi pamoja” kunaweza hatimaye kuwa na maneno yanayohamasisha uhamiaji; hayo ni maoni yangu.

Msimamizi: Ndiyo. Je, kuna mtu mwingine yeyote? Ni hayo tu? Basi tunahitimisha mkutano wa leo. Asanteni sana.

All information from a different perspective