China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.”中国は、トランプ大統領によるホルムズ海峡への軍隊派遣要請を拒否した。「ホルムズ海峡はイランの主権に関わる権利である」。これが、今の世の中なのです。

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.”中国は、トランプ大統領によるホルムズ海峡への軍隊派遣要請を拒否した。「ホルムズ海峡はイランの主権に関わる権利である」。これが、今の世の中なのです。
https://x.com/ChinaliveX/status/2032921580141973531

これが、今の世の中なのです。
中国は、数年をかけて戦争準備を行ってきました。
実に、中国備蓄量は、推計で13億〜16億バレル(約900万バレル/日ベースで計算すると、純輸入量の約3〜4ヶ月分に相当)です。
現在、ロシアやイランから割引価格の原油を大量に買い入れ、戦略的・商業的在庫を積み増しています。
その上、周辺国には、供給停止を行ってます。
これも、中国側の主権です。
昔と違うという由縁は、こういう事です。
昔の脅威とは異なる、現代はサプライチェーンや資産が複雑に絡み合う。
国家とは本来、物理的・不可視的「障壁」に守られた特権空間で高市政権が急いだのはこのような状況を迅速に解決するために行われたと考えても良いかと思う。
主権を盾に中国発の薬物・武器拡散等の実質的侵略を放置すれば、法理学も一切機能しない。
台湾、沖縄、尖閣を含むシーレン防衛は正しい選択です。
平和のただ乗りは全てに影響が理解できたと思います。
日本は、1月遅れですが間に合ったという事です。

English

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” China rejected President Trump’s request to send troops to the Strait of Hormuz. “The Strait of Hormuz is a right related to Iran’s sovereignty.” This is the world today.

This is the world today.
China has spent several years preparing for war.
Indeed, China’s reserves are estimated at 1.3 billion to 1.6 billion barrels (equivalent to about 3 to 4 months of net imports, calculated on a basis of approximately 9 million barrels/day).
Currently, it is buying large quantities of crude oil from Russia and Iran at discounted prices, increasing its strategic and commercial inventories.
Furthermore, it is suspending supplies to neighboring countries.
This is also China’s sovereignty.
The reason why it is different from the past is this.
Unlike the threats of the past, in the modern era, supply chains and assets are intricately intertwined.
A nation is originally a privileged space protected by physical and invisible “barriers,” and I think it can be considered that the Takaichi administration hurried to resolve such a situation quickly.
If the substantive invasion, such as the spread of drugs and weapons originating from China, is left unchecked using sovereignty as a shield, jurisprudence will not function at all.
Sea lane defense, including Taiwan, Okinawa, and the Senkaku Islands, is the correct choice.
I think you have understood that a free ride on peace affects everything.
It means that Japan is one month late, but it made it in time.
Italiano

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” La Cina ha respinto la richiesta del presidente Trump di inviare truppe nello Stretto di Hormuz. “Lo Stretto di Hormuz è un diritto legato alla sovranità dell’Iran”. Questo è il mondo di oggi.

Questo è il mondo di oggi.
La Cina ha trascorso diversi anni a prepararsi per la guerra.
In effetti, le riserve della Cina sono stimate tra 1,3 e 1,6 miliardi di barili (equivalenti a circa 3-4 mesi di importazioni nette, calcolate su una base di circa 9 milioni di barili al giorno).
Attualmente, sta acquistando grandi quantità di petrolio greggio da Russia e Iran a prezzi scontati, aumentando le proprie scorte strategiche e commerciali.
Inoltre, sta sospendendo le forniture ai paesi vicini.
Anche questa è sovranità cinese.
Il motivo per cui è diverso dal passato è questo.
A differenza delle minacce del passato, nell’era moderna, le catene di approvvigionamento e gli asset sono intrecciati in modo complesso.
Una nazione è originariamente uno spazio privilegiato protetto da “barriere” fisiche e invisibili, e penso si possa ritenere che l’amministrazione Takaichi abbia affrettato i tempi per risolvere rapidamente una simile situazione.
Se l’invasione sostanziale, come la diffusione di droghe e armi provenienti dalla Cina, viene lasciata impunita usando la sovranità come scudo, la giurisprudenza non funzionerà affatto.
La difesa delle rotte marittime, inclusi Taiwan, Okinawa e le isole Senkaku, è la scelta corretta.
Penso che abbiate capito che viaggiare gratis sulla pace influisce su tutto.
Significa che il Giappone è in ritardo di un mese, ma è arrivato in tempo.
Português

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” A China rejeitou o pedido do Presidente Trump para enviar tropas para o Estreito de Ormuz. “O Estreito de Ormuz é um direito relacionado com a soberania do Irão”. Este é o mundo de hoje.

Este é o mundo de hoje.
A China passou vários anos a preparar-se para a guerra.
De facto, as reservas da China são estimadas entre 1,3 mil milhões e 1,6 mil milhões de barris (equivalente a cerca de 3 a 4 meses de importações líquidas, calculadas com base em aproximadamente 9 milhões de barris/dia).
Atualmente, está a comprar grandes quantidades de petróleo bruto da Rússia e do Irão a preços com desconto, aumentando os seus inventários estratégicos e comerciais.
Além disso, está a suspender o fornecimento aos países vizinhos.
Isto também é soberania da China.
A razão pela qual é diferente do passado é esta.
Ao contrário das ameaças do passado, na era moderna, as cadeias de abastecimento e os ativos estão intrinsecamente interligados.
Uma nação é originalmente um espaço privilegiado protegido por “barreiras” físicas e invisíveis, e creio que se pode considerar que a administração Takaichi se apressou a resolver tal situação rapidamente.
Se a invasão substantiva, como a difusão de drogas e armas originárias da China, for deixada sem controlo usando a soberania como escudo, a jurisprudência não funcionará de todo.
A defesa das rotas marítimas, incluindo Taiwan, Okinawa e as Ilhas Senkaku, é a escolha correta.
Penso que compreenderam que uma boleia gratuita na paz afeta tudo.
Significa que o Japão está com um mês de atraso, mas chegou a tempo.
Deutsch

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” China lehnte die Forderung von Präsident Trump ab, Truppen in die Straße von Hormus zu entsenden. „Die Straße von Hormus ist ein Recht, das die Souveränität des Irans betrifft.“ Das ist die heutige Welt.

Das ist die heutige Welt.
China hat mehrere Jahre damit verbracht, sich auf den Krieg vorzubereiten.
Tatsächlich werden Chinas Vorräte auf 1,3 bis 1,6 Milliarden Barrel geschätzt (entspricht etwa 3 bis 4 Monaten Nettoimporten, berechnet auf der Basis von ca. 9 Millionen Barrel/Tag).
Gegenwärtig kauft es große Mengen Rohöl aus Russland und dem Iran zu ermäßigten Preisen und baut seine strategischen und kommerziellen Bestände aus.
Darüber hinaus stellt es die Lieferungen an Nachbarländer ein.
Auch das ist Chinas Souveränität.
Der Grund, warum es anders ist als früher, ist dieser.
Anders als die Bedrohungen der Vergangenheit sind in der modernen Ära Lieferketten und Vermögenswerte komplex miteinander verflochten.
Eine Nation ist ursprünglich ein privilegierter Raum, der durch physische und unsichtbare „Barrieren“ geschützt ist, und ich denke, man kann davon ausgehen, dass die Takaichi-Regierung sich beeilt hat, eine solche Situation schnell zu lösen.
Wenn die substanzielle Invasion, wie die Verbreitung von Drogen und Waffen aus China, unter dem Deckmantel der Souveränität ungehindert bleibt, wird die Rechtsprechung überhaupt nicht funktionieren.
Die Verteidigung der Seewege, einschließlich Taiwan, Okinawa und der Senkaku-Inseln, ist die richtige Wahl.
Ich denke, Sie haben verstanden, dass Trittbrettfahren beim Frieden alles beeinflusst.
Das bedeutet, dass Japan einen Monat zu spät dran ist, es aber rechtzeitig geschafft hat.
Français

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” La Chine a rejeté la demande du président Trump d’envoyer des troupes dans le détroit d’Ormuz. « Le détroit d’Ormuz est un droit lié à la souveraineté de l’Iran ». C’est ainsi qu’est le monde aujourd’hui.

C’est ainsi qu’est le monde aujourd’hui.
La Chine a passé plusieurs années à se préparer à la guerre.
En effet, les réserves de la Chine sont estimées entre 1,3 et 1,6 milliard de barils (ce qui équivaut à environ 3 à 4 mois d’importations nettes, calculées sur une base d’environ 9 millions de barils/jour).
Actuellement, elle achète de grandes quantités de pétrole brut à la Russie et à l’Iran à des prix réduits, augmentant ainsi ses stocks stratégiques et commerciaux.
De plus, elle suspend ses approvisionnements aux pays voisins.
C’est aussi la souveraineté de la Chine.
La raison pour laquelle c’est différent du passé est celle-ci.
Contrairement aux menaces du passé, à l’ère moderne, les chaînes d’approvisionnement et les actifs sont complexement entrelacés.
Une nation est à l’origine un espace privilégié protégé par des « barrières » physiques et invisibles, et je pense que l’on peut considérer que l’administration Takaichi s’est empressée de résoudre rapidement une telle situation.
Si l’invasion substantielle, telle que la diffusion de drogues et d’armes en provenance de Chine, est laissée sans réponse en utilisant la souveraineté comme bouclier, la jurisprudence ne fonctionnera plus du tout.
La défense des voies maritimes, incluant Taïwan, Okinawa et les îles Senkaku, est le bon choix.
Je pense que vous avez compris que le parasitisme de la paix affecte tout.
Cela signifie que le Japon a un mois de retard, mais qu’il est arrivé à temps.
中文 (繁體)

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” 中國拒絕了川普總統向荷姆茲海峽派遣軍隊的要求。「荷姆茲海峽是涉及伊朗主權的權利」。這就是現在的世界。

這就是現在的世界。
中國花了幾年的時間進行戰爭準備。
事實上,中國的儲備量估計為 13 億至 16 億桶(按每日約 900 萬桶計算,相當於約 3 至 4 個月的淨進口量)。
目前,中國正從俄羅斯和伊朗大量購買折扣原油,增加戰略和商業庫存。
此外,中國還對周邊國家停止供應。
這也是中國方面的主權。
之所以與過去不同,原因就在於此。
與過去的威脅不同,現代的供應鏈和資產複雜地交織在一起。
國家本來是由物理性和無形「屏障」保護的特權空間,我認為可以理解為高市內閣為了迅速解決這種情況而採取了緊急行動。
如果以主權為盾牌,對源自中國的毒品、武器擴散等實質性侵略聽之任之,法理學將完全無法發揮作用。
包括台灣、沖繩、尖閣諸島在內的海線防禦是正確的選擇。
我想大家已經理解,和平的「搭便車」會影響到一切。
這意味著日本雖然晚了一個月,但還是趕上了。
العربية

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” رفضت الصين طلب الرئيس ترامب بإرسال قوات إلى مضيق هرمز. “مضيق هرمز هو حق سيادي لإيران”. هذا هو عالم اليوم.

هذا هو عالم اليوم.
أمضت الصين عدة سنوات في الاستعداد للحرب.
في الواقع، تقدر مخزونات الصين بـ 1.3 مليار إلى 1.6 مليار برميل (ما يعادل حوالي 3 إلى 4 أشهر من صافي الواردات، محسوبة على أساس حوالي 9 ملايين برميل يومياً).
حالياً، تقوم بشراء كميات كبيرة من النفط الخام من روسيا وإيران بأسعار مخفضة، مما يزيد من مخزوناتها الاستراتيجية والتجارية.
علاوة على ذلك، تقوم بوقف الإمدادات عن الدول المجاورة.
وهذه أيضاً سيادة صينية.
والسبب في اختلاف ذلك عن الماضي هو هذا.
على عكس تهديدات الماضي، في العصر الحديث، تتشابك سلاسل التوريد والأصول بشكل معقد.
الدولة في الأصل هي مساحة مميزة محمية بـ “حواجز” مادية وغير مرئية، وأعتقد أنه يمكن اعتبار أن إدارة تاكايتشي سارعت لحل مثل هذا الموقف بسرعة.
إذا تُرك الغزو الجوهري، مثل انتشار المخدرات والأسلحة القادمة من الصين، دون رادع باستخدام السيادة كدرع، فلن تعمل الفقه القانوني على الإطلاق.
إن الدفاع عن الممرات البحرية، بما في ذلك تايوان وأوكيناوا وجزر سينكاكو، هو الخيار الصحيح.
أعتقد أنكم فهمتم أن الركوب المجاني على السلام يؤثر على كل شيء.
هذا يعني أن اليابان تأخرت شهراً واحداً، لكنها وصلت في الوقت المناسب.
Čeština

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” Čína odmítla žádost prezidenta Trumpa o vyslání vojáků do Hormuzského průlivu. „Hormuzský průliv je právo související se suverenitou Íránu.“ Takový je dnešní svět.

Takový je dnešní svět.
Čína strávila několik let přípravami na válku.
Ve skutečnosti se čínské zásoby odhadují na 1,3 až 1,6 miliardy barelů (což odpovídá přibližně 3 až 4 měsícům čistého dovozu, počítáno na základě přibližně 9 milionů barelů denně).
V současné době nakupuje velké množství ropy z Ruska a Íránu za zvýhodněné ceny a zvyšuje své strategické a komerční zásoby.
Kromě toho zastavuje dodávky do sousedních zemí.
I to je suverenita Číny.
Důvod, proč je to jiné než v minulosti, je tento.
Na rozdíl od hrozeb minulosti jsou v moderní éře dodavatelské řetězce a aktiva složitě propojeny.
Stát je původně privilegovaný prostor chráněný fyzickými i neviditelnými „bariérami“ a myslím, že lze mít za to, že administrativa Takaichi spěchala, aby takovou situaci rychle vyřešila.
Pokud bude faktická invaze, jako je šíření drog a zbraní z Číny, ponechána bez kontroly s využitím suverenity jako štítu, jurisprudence nebude vůbec fungovat.
Obrana námořních cest, včetně Tchaj-wanu, Okinawy a ostrovů Senkaku, je správnou volbou.
Myslím, že jste pochopili, že bezplatné využívání míru ovlivňuje vše.
Znamená to, že Japonsko má sice měsíc zpoždění, ale stihlo to včas.
Русский

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” Китай отклонил просьбу президента Трампа направить войска в Ормузский пролив. «Ормузский пролив — это право, касающееся суверенитета Ирана». Таков сегодняшний мир.

Таков сегодняшний мир.
Китай провел несколько лет, готовясь к войне.
На самом деле запасы Китая оцениваются в 1,3–1,6 миллиарда баррелей (что эквивалентно примерно 3–4 месяцам чистого импорта, исходя из расчета примерно 9 миллионов баррелей в день).
В настоящее время он закупает большие объемы сырой нефти у России и Ирана по сниженным ценам, наращивая свои стратегические и коммерческие запасы.
Более того, он прекращает поставки в соседние страны.
Это также суверенитет Китая.
Причина, по которой сейчас все иначе, чем в прошлом, заключается в этом.
В отличие от угроз прошлого, в современную эпоху цепочки поставок и активы сложно переплетены.
Государство изначально представляет собой привилегированное пространство, защищенное физическими и невидимыми «барьерами», и я думаю, можно считать, что администрация Такаити поспешила быстро разрешить такую ситуацию.
Если фактическая агрессия, такая как распространение наркотиков и оружия из Китая, будет оставлена без внимания под прикрытием суверенитета, юриспруденция вообще не будет работать.
Защита морских путей, включая Тайвань, Окинаву и острова Сенкаку, — правильный выбор.
Я думаю, вы поняли, что бесплатное пользование миром влияет на все.
Это означает, что Япония опоздала на месяц, но успела вовремя.
Español

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” China rechazó la petición del presidente Trump de enviar tropas al Estrecho de Ormuz. “El Estrecho de Ormuz es un derecho relacionado con la soberanía de Irán”. Así es el mundo de hoy.

Así es el mundo de hoy.
China ha pasado varios años preparándose para la guerra.
De hecho, las reservas de China se estiman entre 1.300 y 1.600 millones de barriles (equivalente a unos 3-4 meses de importaciones netas, calculado sobre una base de aproximadamente 9 millones de barriles/día).
Actualmente, está comprando grandes cantidades de crudo a Rusia e Irán a precios reducidos, aumentando sus inventarios estratégicos y comerciales.
Además, está suspendiendo el suministro a los países vecinos.
Esto también es soberanía de China.
La razón por la que es diferente al pasado es esta.
A diferencia de las amenazas del pasado, en la era moderna, las cadenas de suministro y los activos están intrincadamente entrelazados.
Una nación es originalmente un espacio privilegiado protegido por “barreras” físicas e invisibles, y creo que puede considerarse que la administración Takaichi se apresuró a resolver tal situación rápidamente.
Si la invasión sustancial, como la difusión de drogas y armas originarias de China, se deja sin control utilizando la soberanía como escudo, la jurisprudencia no funcionará en absoluto.
La defensa de las rutas marítimas, incluyendo Taiwán, Okinawa y las Islas Senkaku, es la elección correcta.
Creo que han comprendido que aprovecharse gratuitamente de la paz afecta a todo.
Significa que Japón llega con un mes de retraso, pero ha llegado a tiempo.
Tiếng Việt

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” Trung Quốc đã bác bỏ yêu cầu của Tổng thống Trump về việc gửi quân đến eo biển Hormuz. “Eo biển Hormuz là một quyền liên quan đến chủ quyền của Iran”. Đây chính là thế giới ngày nay.

Đây chính là thế giới ngày nay.
Trung Quốc đã dành nhiều năm để chuẩn bị cho chiến tranh.
Trên thực tế, lượng dự trữ của Trung Quốc ước tính khoảng 1,3 tỷ đến 1,6 tỷ thùng (tương đương khoảng 3 đến 4 tháng nhập khẩu ròng, tính trên cơ sở khoảng 9 triệu thùng/ngày).
Hiện tại, họ đang mua một lượng lớn dầu thô từ Nga và Iran với giá chiết khấu, tăng lượng tồn kho chiến lược và thương mại.
Hơn nữa, họ đang ngừng cung cấp cho các nước láng giềng.
Đây cũng là chủ quyền của phía Trung Quốc.
Lý do tại sao hiện tại khác với quá khứ là như thế này.
Khác với những mối đe dọa trong quá khứ, trong thời đại hiện nay, chuỗi cung ứng và tài sản đan xen phức tạp.
Quốc gia vốn dĩ là một không gian đặc quyền được bảo vệ bởi các “rào cản” vật lý và vô hình, và tôi nghĩ có thể coi chính quyền Takaichi đã vội vàng giải quyết tình huống như vậy một cách nhanh chóng.
Nếu sự xâm lược thực chất như sự lan truyền ma túy và vũ khí từ Trung Quốc bị bỏ mặc bằng cách sử dụng chủ quyền làm lá chắn, thì pháp lý học sẽ không còn hoạt động chút nào.
Phòng thủ tuyến đường biển bao gồm Đài Loan, Okinawa và quần đảo Senkaku là lựa chọn đúng đắn.
Tôi nghĩ các bạn đã hiểu rằng việc hưởng lợi miễn phí từ hòa bình ảnh hưởng đến tất cả mọi thứ.
Điều đó có nghĩa là Nhật Bản dù chậm một tháng nhưng đã kịp thời.
हिन्दी

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” चीन ने होर्मुज जलडमरूमध्य में सेना भेजने के राष्ट्रपति ट्रंप के आह्वान को खारिज कर दिया। “होर्मुज जलडमरूमध्य ईरान की संप्रभुता से जुड़ा एक अधिकार है।” आज की दुनिया यही है।

आज की दुनिया यही है।
चीन ने युद्ध की तैयारी में कई साल बिताए हैं।
वास्तव में, चीन का भंडार 1.3 अरब से 1.6 अरब बैरल होने का अनुमान है (जो लगभग 9 मिलियन बैरल/दिन के आधार पर गणना करने पर लगभग 3 से 4 महीने के शुद्ध आयात के बराबर है)।
वर्तमान में, यह रूस और ईरान से रियायती कीमतों पर बड़ी मात्रा में कच्चा तेल खरीद रहा है, जिससे उसके रणनीतिक और वाणिज्यिक भंडार में वृद्धि हो रही है।
इसके अलावा, यह पड़ोसी देशों को आपूर्ति बंद कर रहा है।
यह भी चीन की संप्रभुता है।
अतीत से अलग होने का कारण यही है।
अतीत के खतरों के विपरीत, आधुनिक युग में, आपूर्ति श्रृंखलाएं और संपत्तियां जटिल रूप से आपस में जुड़ी हुई हैं।
एक राष्ट्र मूल रूप से भौतिक और अदृश्य “बाधाओं” द्वारा संरक्षित एक विशेषाधिकार प्राप्त स्थान है, और मुझे लगता है कि यह माना जा सकता है कि ताकाइची प्रशासन ने ऐसी स्थिति को जल्दी से हल करने के लिए जल्दबाजी की।
यदि चीन से उत्पन्न होने वाली नशीली दवाओं और हथियारों के प्रसार जैसे वास्तविक आक्रमण को संप्रभुता को ढाल के रूप में उपयोग करके अनियंत्रित छोड़ दिया जाता है, तो न्यायशास्त्र बिल्कुल भी काम नहीं करेगा।
ताइवान, ओकिनावा और सेनकाकू द्वीपों सहित समुद्री मार्ग रक्षा सही विकल्प है।
मुझे लगता है कि आप समझ गए होंगे कि शांति का मुफ्त लाभ उठाना हर चीज को प्रभावित करता है।
इसका मतलब है कि जापान एक महीने की देरी से है, लेकिन समय पर पहुंच गया है।
Lietuvių

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” Kinija atmetė prezidento Trumpo prašymą siųsti karius į Ormūzo sąsiaurį. „Ormūzo sąsiauris yra su Irano suverenitetu susijusi teisė“. Toks yra šiuolaikinis pasaulis.

Toks yra šiuolaikinis pasaulis.
Kinija kelerius metus ruošėsi karui.
Iš tiesų, Kinijos atsargos vertinamos 1,3–1,6 mlrd. barelių (tai atitinka maždaug 3–4 mėnesių grynąjį importą, skaičiuojant pagal maždaug 9 mln. barelių per dieną).
Šiuo metu ji perka didelius kiekius žalios naftos iš Rusijos ir Irano su nuolaida, didindama savo strategines ir komercines atsargas.
Be to, ji stabdo tiekimą kaimyninėms šalims.
Tai taip pat yra Kinijos suverenitetas.
Priežastis, kodėl tai skiriasi nuo praeities, yra tokia.
Skirtingai nuo praeities grėsmių, šiais laikais tiekimo grandinės ir turtas yra sudėtingai persipynę.
Valstybė iš pradžių yra privilegijuota erdvė, saugoma fizinių ir nematomų „barjerų“, ir manau, galima laikyti, kad Takaichi administracija skubėjo greitai išspręsti tokią situaciją.
Jei esminė agresija, pavyzdžiui, narkotikų ir ginklų platinimas iš Kinijos, bus palikta savieigai naudojant suverenitetą kaip skydą, jurisprudencija visiškai neveiks.
Jūrų kelių gynyba, apimanti Taivaną, Okinavą ir Senkaku salas, yra teisingas pasirinkimas.
Manau, supratote, kad nemokamas naudojimasis taika daro įtaką viskam.
Tai reiškia, kad Japonija vėluoja vieną mėnesį, bet spėjo laiku.
Kiswahili

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” China ilikataa wito wa Rais Trump wa kutuma wanajeshi katika Mlango-bahari wa Hormuz. “Mlango-bahari wa Hormuz ni haki inayohusiana na mamlaka ya Iran.” Huu ndio ulimwengu wa sasa.

Huu ndio ulimwengu wa sasa.
China imetumia miaka kadhaa kujiandaa kwa vita.
Kwa kweli, akiba ya China inakadiriwa kuwa mapipa bilioni 1.3 hadi bilioni 1.6 (sawa na takriban miezi 3 hadi 4 ya uagizaji wa jumla, ikihasibiwa kwa msingi wa takriban mapipa milioni 9 kwa siku).
Hivi sasa, inanunua kiasi kikubwa cha mafuta ghafi kutoka Urusi na Iran kwa bei ya punguzo, ikiongeza hesabu zake za kimkakati na kibiashara.
Zaidi ya hayo, inasitisha usambazaji kwa nchi jirani.
Huu pia ni mamlaka ya upande wa China.
Sababu kwa nini ni tofauti na zamani ni hii.
Tofauti na vitisho vya zamani, katika enzi ya kisasa, minyororo ya usambazaji na mali vimeunganishwa kwa njia tata.
Taifa asili ni nafasi ya upendeleo inayolindwa na “vizuizi” vya kimwili na visivyoonekana, na nadhani inaweza kuzingatiwa kuwa serikali ya Takaichi ilifanya haraka kutatua hali kama hiyo haraka.
Ikiwa uvamizi wa kimsingi, kama vile usambazaji wa dawa za kulevya na silaha zinazotoka China, utaachwa bila kudhibitiwa kwa kutumia mamlaka kama ngao, falsafa ya sheria haitafanya kazi kabisa.
Ulinzi wa njia za baharini, ikiwa ni pamoja na Taiwan, Okinawa, na Visiwa vya Senkaku, ni chaguo sahihi.
Nadhani mmeelewa kuwa kufurahia amani bila kuchangia huathiri kila kitu.
Inamaanisha kuwa Japan imechelewa kwa mwezi mmoja, lakini imewahi kwa wakati.
Dzongkha (ゾンカ語)

China rejects Trump’s call to send troops to the Strait of Hormuz: “Hormuz is a sovereign right for Iran.” རྒྱ་ནག་གིས་སྲིད་འཛིན་ཊམ་གྱིས་ཧོར་མུ་ཛ་མཚོ་འགག་ནང་དམག་དཔུང་གཏང་དགོ་པའི་རེ་བ་དེ་ཁྱད་དུ་བསད་ཡོད། “ཧོར་མུ་ཛ་མཚོ་འགག་འདི་ཨི་རཱན་གྱི་རང་དབང་བདག་དབང་དང་འབྲེལ་བའི་ཐོབ་ཐང་ཅིག་ཨིན།” འདི་ནི་ད་ལྟའི་འཛམ་གླིང་ཨིན།

འདི་ནི་ད་ལྟའི་འཛམ་གླིང་ཨིན།
རྒྱ་ནག་གིས་ལོ་ངོ་དག་པ་ཅིག་གི་རིང་དམག་འཁྲུག་གི་གྲ་སྒྲིག་འབད་དེ་བཞག་ཡོད།
ངོ་མ་བཤད་པ་ཅིན་ རྒྱ་ནག་གི་གསོག་འཇོག་དེ་བར་རེལ་ཐེར་འབུམ་ ༡.༣ ལས་ ༡.༦ གི་བར་ན་ཚོད་རྩིས་བཀོད་དེ་ཡོད (འདི་ནི་ཉིནམ་རེར་བར་རེལ་ས་ཡ་ ༩ རེ་རྩིས་བརྐྱབ་པ་ཅིན་ ཕྱིར་འདྲེན་གཙང་མའི་ཟླཝ་ ༣ ལས་ ༤ གི་ཚད་ཨིན)།
ད་ལྟོ་ རུ་སུ་དང་ཨི་རཱན་ལས་ གོང་ཚད་ཕབ་ཆག་ཐོག་ལུ་རྡོ་སྣུམ་འབོར་ཆེན་ཉོ་སྟེ་ ཇུས་བཀོད་དང་ཚོང་འབྲེལ་གྱི་གསོག་འཇོག་ཡར་སེང་འབད་དོ་ཡོད།
དེ་མ་ཚད་ མཐའ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཚུ་ལུ་ མཁོ་སྤྲོད་བཀག་ཆ་འབད་དོ་ཡོད།
འདི་ཡང་རྒྱ་ནག་གི་བདག་དབང་ཨིན།
སྔོན་མ་དང་མ་འདྲ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འདི་ འདི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན།
སྔོན་མའི་འཇིགས་སྐུལ་དང་མ་འདྲ་བར་ དེང་སང་གི་དུས་ལུ་ མཁོ་སྤྲོད་རྒྱུན་ཐག་དང་ཅ་དངོས་ཚུ་ གཅིག་ལུ་གཅིག་འབྲེལ་ཏེ་ རྙོག་འཛིང་ཅན་ཅིག་ཨིན།
རྒྱལ་ཁབ་ཟེར་མི་འདི་ ངོ་མ་བཤད་པ་ཅིན་ གཟུགས་ཅན་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ “བཀག་ཆ་” གིས་སྲུང་སྐྱོབ་འབད་བའི་དམིགས་བསལ་གྱི་ས་སྒོ་ཅིག་ཨིནམ་ལས་ ཏ་ཀ་ཨི་ཅི་གཞུང་གིས་ འདི་བཟུམ་གྱི་གནས་སྟངས་འདི་ མགྱོགས་པར་སེལ་ཐབས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ བྲེལ་བ་འབད་ཡོདཔ་སྦེ་བསམ་པ་ཅིན་འབཏུབ་པས་།
རྒྱ་ནག་ལས་འཐོན་པའི་སྨན་བཟི་དང་ མཚོན་ཆ་ཁྱབ་སྤེལ་ལ་སོགས་པའི་ དོན་དངོས་ཀྱི་བཙན་འཛུལ་ཚུ་ བདག་དབང་འདི་ཕུབ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ སྣང་མེད་བཞག་པ་ཅིན་ ཁྲིམས་ལུགས་རིག་པ་འདི་ག་ནི་ཡང་ལཱ་འབད་མི་བཏུབ།
ཏའི་ཝཱན་དང་ ཨོ་ཀི་ན་ཝ་ སེན་ཀ་ཀུ་གླིང་ཚུ་རྩིས་པའི་ རྒྱ་མཚོའི་ལམ་སྲུང་སྐྱོབ་འདི་ འོས་འབབ་ཅན་གྱི་གདམ་ཁ་ཨིན།
ཞི་བདེ་ལུ་རིན་མེད་འགྲུལ་བསྐྱོད་འབད་མི་དེ་གིས་ ག་ར་ལུ་ཕན་གནོད་ཡོད་པ་ ད་རེས་ཧ་གོ་ཡི་ཟེར་བསམ་པས།
ཉི་པཱན་གྱིས་ ཟླཝ་གཅིག་གིས་འཕྱི་ཡོད་རུང་ དུས་ཚོད་ཁར་ལྷོད་ཡོདཔ་ཨིན།

Giorgia Meloni:Insieme possiamo aprire una pagina nuova per la giustizia e per la nostra Nazione一緒に、私たちは正義と我が国のために新しいページを開くことができます。

Giorgia Meloni:Insieme possiamo aprire una pagina nuova per la giustizia e per la nostra Nazione一緒に、私たちは正義と我が国のために新しいページを開くことができます。
https://x.com/GiorgiaMeloni/status/2032190353873174828

Insieme possiamo aprire una pagina nuova per la giustizia e per la nostra Nazione
“Quella che noi abbiamo il 22 e il 23 di marzo è un’occasione straordinaria. Allora non dovete voltavi dall’altra parte, non stavolta. Non restate a casa, non disinteressatevi, vi riguarda tutti. Vi riguarda come singoli, vi riguarda come cittadini, vi riguarda come comunità. Perché noi ce la stiamo mettendo tutta per modernizzare questa nazione, per farle voltare pagina, per consentirle di tornare a stupire il mondo. Però stavolta non ce la facciamo da soli. Stavolta c’è bisogno di voi.
Cinque minuti, il 22 e il 23 di marzo per entrare in una cabina elettorale, prendere una matita e tracciare una croce sul SI, perché in quel segno c’è molto di più di una croce su un foglio. C’è l’idea di giustizia in cui crediamo, c’è il futuro che vogliamo lasciare ai nostri figli, c’è la fiducia nel fatto che noi possiamo cambiare quello che non funziona, c’è l’message che non accetteremo che tutto rimanga sempre uguale.
Ci sono momenti nei quali una nazione deve sapersi guardare allo specchio e decidere se restare com’è o se provare a diventare migliore. Questo è esattamente uno di quei momenti. E allora non restate a guardare, non giratevi dall’altra parte. Cinque minuti, una croce sul SI. Insieme possiamo aprire una pagina nuova per la giustizia italiana e per la nostra nazione e dimostrare ancora una volta che quando gli italiani decidono di scrivere il proprio futuro, beh signori, non c’è niente che li possa fermare. Vi ringrazio.”
日本語 (Giapponese)

一緒に、正義のため、そして私たちの国家のために新しいページを開くことができます
「3月22日と23日に私たちが迎えるのは、並外れた機会です。ですから、今回は目をそらしてはいけません。家に留まらず、無関心でいないでください。これは皆さん全員に関わることです。個人として、市民として、そして共同体として皆さんに関わることです。なぜなら、私たちはこの国を近代化し、新しいページをめくり、再び世界を驚かせることができるようにするために全力を尽くしているからです。しかし、今回は私たちだけではできません。今回は皆さんの力が必要です。
3月22日と23日の5分間、投票所に入り、鉛筆を手に取り、『はい(SI)』に×印を付けてください。その印には、紙の上の×印以上の意味があるからです。そこには私たちが信じる正義の概念があり、子供たちに残したい未来があり、機能していないものを変えられるという信頼があり、すべてがいつまでも同じままであることを受け入れないというメッセージがあります。
国家が鏡を見て、今のまま留まるか、より良く変わろうとするかを決断しなければならない瞬間があります。今はまさにその瞬間の一つです。ですから、傍観せず、目をそらさないでください。5分間、『はい(SI)』に一つの×印を。一緒に、イタリアの正義と私たちの国家のために新しいページを開き、イタリア人が自らの未来を書くと決めたとき、皆さん、彼らを止められるものは何もないということをもう一度証明しましょう。ありがとうございました。」
English (Inglese)

Together we can open a new page for justice and for our Nation
“What we have on March 22nd and 23rd is an extraordinary opportunity. So you must not look the other way, not this time. Do not stay home, do not be disinterested, it concerns you all. It concerns you as individuals, it concerns you as citizens, it concerns you as a community. Because we are doing our all to modernize this nation, to make it turn the page, to allow it to return to amazing the world. But this time we cannot do it alone. This time we need you.
Five minutes, on March 22nd and 23rd to enter a polling booth, take a pencil and draw a cross on the YES, because in that sign there is much more than a cross on a piece of paper. There is the idea of justice in which we believe, there is the future we want to leave to our children, there is the faith in the fact that we can change what does not work, there is the message that we will not accept that everything always remains the same.
There are moments in which a nation must know how to look at itself in the mirror and decide whether to remain as it is or whether to try to become better. This is exactly one of those moments. And so do not stand by and watch, do not look the other way. Five minutes, a cross on the YES. Together we can open a new page for Italian justice and for our nation and demonstrate once again that when Italians decide to write their own future, well gentlemen, there is nothing that can stop them. Thank you.”
Italiano (Italiano)

Insieme possiamo aprire una pagina nuova per la giustizia e per la nostra Nazione
“Quella che noi abbiamo il 22 e il 23 di marzo è un’occasione straordinaria. Allora non dovete voltavi dall’altra parte, non stavolta. Non restate a casa, non disinteressatevi, vi riguarda tutti. Vi riguarda come singoli, vi riguarda come cittadini, vi riguarda come comunità. Perché noi ce la stiamo mettendo tutta per modernizzare questa nazione, per farle voltare pagina, per consentirle di tornare a stupire il mondo. Però stavolta non ce la facciamo da soli. Stavolta c’è bisogno di voi.
Cinque minuti, il 22 e il 23 di marzo per entrare in una cabina elettorale, prendere una matita e tracciare una croce sul SI, perché in quel segno c’è molto di più di una croce su un foglio. C’è l’idea di giustizia in cui crediamo, c’è il futuro che vogliamo lasciare ai nostri figli, c’è la fiducia nel fatto che noi possiamo cambiare quello che non funziona, c’è il messaggio che non accetteremo che tutto rimanga sempre uguale.
Ci sono momenti nei quali una nazione deve sapersi guardare allo specchio e decidere se restare com’è o se provare a diventare migliore. Questo è esattamente uno di quei momenti. E allora non restate a guardare, non giratevi dall’altra parte. Cinque minuti, una croce sul SI. Insieme possiamo aprire una pagina nuova per la giustizia italiana e per la nostra nazione e dimostrare ancora una volta che quando gli italiani decidono di scrivere il proprio futuro, beh signori, non c’è niente che li possa fermare. Vi ringrazio.”
Português (Portoghese)

Juntos podemos abrir uma nova página para a justiça e para a nossa Nação
“O que temos nos dias 22 e 23 de março é uma oportunidade extraordinária. Portanto, não devem olhar para o outro lado, não desta vez. Não fiquem em casa, não se desinteressem, isso diz respeito a todos vós. Diz respeito a vós como indivíduos, diz respeito a vós como cidadãos, diz respeito a vós como comunidade. Porque nós estamos a dar o nosso melhor para modernizar esta nação, para fazê-la virar a página, para permitir que ela volte a surpreender o mundo. Mas desta vez não conseguimos sozinhos. Desta vez precisamos de vós.
Cinco minutos, nos dias 22 e 23 de março para entrar numa cabine de votação, pegar num lápis e traçar uma cruz no SIM, porque nesse sinal há muito mais do que uma cruz num papel. Há a ideia de justiça em que acreditamos, há o futuro que queremos deixar aos nossos filhos, há a confiança no facto de que podemos mudar o que não funciona, há a mensagem de que não aceitaremos que tudo permaneça sempre igual.
Há momentos em que uma nação deve saber olhar-se ao espelho e decidir se quer continuar como está ou se quer tentar tornar-se melhor. Este è exatamente um desses momentos. E então não fiquem a olhar, não olhem para o outro lado. Cinco minutos, uma cruz no SIM. Juntos podemos abrir uma nova página para a justiça italiana e para a nossa nação e demonstrar mais uma vez que, quando os italianos decidem escrever o seu próprio futuro, bem senhores, não há nada que os possa deter. Agradeço-vos.”
Deutsch (Tedesco)

Gemeinsam können wir eine neue Seite für die Gerechtigkeit und für unsere Nation aufschlagen
„Was wir am 22. und 23. März haben, ist eine außergewöhnliche Gelegenheit. Deshalb dürfen Sie nicht wegschauen, nicht dieses Mal. Bleiben Sie nicht zu Hause, seien Sie nicht desinteressiert, es geht Sie alle an. Es geht Sie als Einzelne an, es geht Sie als Bürger an, es geht Sie als Gemeinschaft an. Denn wir setzen alles daran, diese Nation zu modernisieren, sie ein neues Kapitel aufschlagen zu lassen, damit sie die Welt wieder in Staunen versetzen kann. Aber dieses Mal schaffen wir es nicht allein. Dieses Mal brauchen wir Sie.
Fünf Minuten am 22. und 23. März, um in eine Wahlkabine zu gehen, einen Bleistift zu nehmen und ein Kreuz beim JA zu machen, denn in diesem Zeichen steckt viel mehr als nur ein Kreuz auf einem Blatt Papier. Darin steckt die Vorstellung von Gerechtigkeit, an die wir glauben, darin steckt die Zukunft, die wir unseren Kindern hinterlassen wollen, darin steckt das Vertrauen in die Tatsache, dass wir das ändern können, was nicht funktioniert, darin steckt die Botschaft, dass wir nicht akzeptieren werden, dass alles immer gleich bleibt.
Es gibt Momente, in denen eine Nation wissen muss, wie sie in den Spiegel schaut und entscheidet, ob sie so bleibt, wie sie ist, oder ob sie versucht, besser zu werden. Dies ist genau einer dieser Momente. Und deshalb bleiben Sie nicht tatenlos zusehen, schauen Sie nicht weg. Fünf Minuten, ein Kreuz beim JA. Gemeinsam können wir eine neue Seite für die italienische Gerechtigkeit und für unsere Nation aufschlagen und einmal mehr beweisen, dass es nichts gibt, was die Italiener aufhalten kann, wenn sie beschließen, ihre eigene Zukunft zu schreiben. Ich danke Ihnen.“
Français (Francese)

Ensemble, nous pouvons ouvrir une nouvelle page pour la justice et pour notre Nation
« Ce que nous avons les 22 et 23 mars est une occasion extraordinaire. Alors vous ne devez pas détourner le regard, pas cette fois. Ne restez pas chez vous, ne vous désintéressez pas, cela vous concerne tous. Cela vous concerne en tant qu’individus, cela vous concerne en tant que citoyens, cela vous concerne en tant que communauté. Parce que nous donnons tout ce que nous avons pour moderniser cette nation, pour lui faire tourner la page, pour lui permettre de recommencer à étonner le monde. Mais cette fois, nous n’y arriverons pas seuls. Cette fois, nous avons besoin de vous.
Cinq minutes, les 22 et 23 mars pour entrer dans un isoloir, prendre un crayon et tracer une croix sur le OUI, car dans ce signe il y a bien plus qu’une croix sur un papier. Il y a l’idée de justice en laquelle nous croyons, il y a le futur que nous voulons laisser à nos enfants, il y a la confiance dans le fait que nous pouvons changer ce qui ne fonctionne pas, il y a le message que nous n’accepterons pas que tout reste toujours pareil.
Il y a des moments où une nation doit savoir se regarder dans le miroir et décider si elle veut rester telle qu’elle est ou si elle veut essayer de devenir meilleure. C’est exactement l’un de ces moments. Alors ne restez pas à regarder, ne détournez pas le regard. Cinq minutes, une croix sur le OUI. Ensemble, nous pouvons ouvrir une nouvelle page pour la justice italienne et pour notre nation et démontrer encore une fois que lorsque les Italiens décident d’écrire leur propre avenir, et bien messieurs, rien ne peut les arrêter. Je vous remercie. »
中文(繁體) (Cinese Tradizionale)

我們可以共同為正義和我們的國家翻開新的一頁
「我們在 3 月 22 日和 23 日面臨的是一個非凡的機會。所以這次你們絕不能看向別處,不能是這一次。不要待在家裡,不要漠不關心,這關係到你們所有人。這關係到你們個人,關係到你們公民身份,關係到你們整個群體。因為我們正在竭盡全力使這個國家現代化,讓它翻開新篇章,讓它能夠再次令世界驚嘆。但這一次我們無法獨自完成。這一次需要你們。
在 3 月 22 日和 23 日花五分鐘時間走進投票站,拿起鉛筆,在『贊成(SI)』上畫一個叉,因為那個標記不僅僅是紙上的一個叉。那裡有我們所相信的正義理念,有我們想留給子孫後代的未來,有對我們可以改變行不通的事物的信心,有我們不會接受一切永遠保持原狀的信息。
有些時刻,一個國家必須知道如何審視鏡中的自己,並決定是保持原狀還是努力變得更好。這正是那樣的時刻之一。所以不要袖手旁觀,不要看向別處。五分鐘,在『贊成(SI)』上畫一個叉。我們可以共同為意大利的正義和我們的國家翻開新的一頁,再次證明當意大利人決定書寫自己的未來時,各位先生,沒有什麼能阻止他們。謝謝大家。」
العربية (Arabo)

معاً يمكننا فتح صفحة جديدة للعدالة ولأمتنا
“إن ما لدينا في 22 و23 مارس هو فرصة استثنائية. لذا لا يجب أن تشيحوا بوجوهكم، ليس هذه المرة. لا تبقوا في المنازل، لا تكونوا غير مبالين، الأمر يخصكم جميعاً. يخصكم كأفراد، ويخصكم كمواطنين، ويخصكم كمجتمع. لأننا نبذل قصارى جهدنا لتحديث هذه الأمة، ولجعلها تقلب الصفحة، وللسماح لها بالعودة لإبهار العالم. لكن هذه المرة لا يمكننا القيام بذلك بمفردنا. هذه المرة هناك حاجة إليكم.
خمس دقائق، في 22 و23 مارس للدخول إلى كابينة الاقتراع، وأخذ قلم رصاص ورسم علامة (X) على “نعم”، لأن في تلك العلامة ما هو أكثر بكثير من مجرد علامة على ورقة. هناك فكرة العدالة التي نؤمن بها، وهناك المستقبل الذي نريد تركه لأبنائنا، وهناك الثقة في حقيقة أننا نستطيع تغيير ما لا يعمل، وهناك الرسالة بأننا لن نقبل بأن يبقى كل شيء كما هو دائماً.
هناك لحظات يجب أن تعرف فيها الأمة كيف تنظر إلى نفسها في المرآة وتقرر ما إذا كانت ستبقى كما هي أو تحاول أن تصبح أفضل. هذه بالضبط واحدة من تلك اللحظات. لذا لا تكتفوا بالمشاهدة، ولا تشيحوا بوجوهكم. خمس دقائق، علامة على “نعم”. معاً يمكننا فتح صفحة جديدة للعدالة الإيطالية ولأمتنا وإثبات مرة أخرى أنه عندما يقرر الإيطاليون كتابة مستقبلهم، حسناً يا سادة، لا يوجد شيء يمكنه إيقافهم. شكراً لكم.”
Čeština (Ceco)

Společně můžeme otevřít novou stránku pro spravedlnost a pro náš národ
„To, co máme 22. a 23. března, je mimořádná příležitost. Proto se nesmíte odvracet, ne tentokrát. Nezůstávejte doma, nebuďte lhostejní, týká se to vás všech. Týká se vás to jako jednotlivců, týká se vás to jako občanů, týká se vás to jako komunity. Protože my děláme vše pro to, abychom tento národ modernizovali, abychom mu umožnili otočit list, aby se mohl vrátit k tomu, že bude udivovat svět. Ale tentokrát to sami nezvládneme. Tentokrát vás potřebujeme.
Pět minut, 22. a 23. března, abyste vstoupili do volební kabiny, vzali tužku a udělali křížek u ANO, protože v tomto znamení je mnohem víc než jen křížek na papíře. Je tam myšlenka spravedlnosti, v niž věříme, je tam budoucnost, kterou chceme zanechat našim dětem, je tam důvěra v to, že můžeme změnit to, co nefunguje, je tam vzkaz, že nepřijmeme, aby vše zůstalo navždy stejné.
Jsou chvíle, kdy se národ musí umět podívat do zrcadla a rozhodnout se, zda zůstane takový, jaký je, nebo zda se pokusí stát se lepším. Toto je přesně jedna z těch chvil. A proto nezůstávejte jen přihlížet, neodvracejte se. Pět minut, křížek u ANO. Společně můžeme otevřít novou stránku pro italskou spravedlnost a pro náš národ a znovu dokázat, že když se Italové rozhodnou psát svou vlastní budoucnost, tak pánové, není nic, co by je mohlo zastavit. Děkuji vám.“
Русский (Russo)

Вместе мы можем открыть новую страницу правосудия и нашей Нации
«То, что у нас есть 22 и 23 марта, — это необычайная возможность. Поэтому вы не должны отворачиваться, не в этот раз. Не оставайтесь дома, не будьте безразличны, это касается всех вас. Это касается вас как личностей, это касается вас как граждан, это касается вас как сообщества. Потому что мы прилагаем все усилия, чтобы модернизировать эту нацию, заставить ее перевернуть страницу, позволить ей снова удивить мир. Но в этот раз мы не справимся в одиночку. В этот раз нам нужны вы.
Пять минут, 22 и 23 марта, чтобы зайти в кабину для голосования, взять карандаш и поставить крестик на “ДА”, потому что в этом знаке гораздо больше, чем просто крестик на бумаге. В нем — идея справедливости, в которую мы верим, в нем — будущее, которое мы хотим оставить нашим детям, в нем — вера в то, что мы можем изменить то, что не работает, в нем — послание о том, что мы не согласимся на то, чтобы всё всегда оставалось прежним.
Бывают моменты, когда нация должна уметь посмотреть на себя в зеркало и решить, оставаться ли ей такой, какая она есть, или попытаться стать лучше. Это именно один из таких моментов. И поэтому не оставайтесь в стороне, не отворачивайтесь. Пять минут, крестик на “ДА”. Вместе мы можем открыть новую страницу итальянского правосудия и нашей нации и еще раз доказать, что когда итальянцы решают писать свое будущее, что ж, господа, нет ничего, что могло бы их остановить. Благодарю вас».
Español (Spagnolo)

Juntos podemos abrir una página nueva para la justicia y para nuestra Nación
“Lo que tenemos el 22 y el 23 de marzo es una ocasión extraordinaria. Entonces no deben mirar hacia otro lado, no esta vez. No se queden en casa, no se desinteresen, les concierne a todos. Les concierne como individuos, les concierne como ciudadanos, les concierne como comunidad. Porque nosotros lo estamos dando todo para modernizar esta nación, para hacer que pase página, para permitirle volver a asombrar al mundo. Pero esta vez no podemos hacerlo solos. Esta vez hay necesidad de ustedes.
Cinco minutos, el 22 y el 23 de marzo para entrar en una cabina electoral, tomar un lápiz y trazar una cruz en el SÍ, porque en ese signo hay mucho más que una cruz en un papel. Está la idea de justicia en la que creemos, está el futuro que queremos dejar a nuestros hijos, está la confianza en el hecho de que podemos cambiar lo que no funciona, está el mensaje de que no aceptaremos que todo permanezca siempre igual.
Hay momentos en los que una nación debe saber mirarse al espejo y decidir si quedarse como está o si intentar ser mejor. Este es exactamente uno de esos momentos. Y entonces no se queden mirando, no miren hacia otro lado. Cinco minutos, una cruz en el SÍ. Juntos podemos abrir una página nueva para la justicia italiana y para nuestra nación y demostrar una vez más que cuando los italianos deciden escribir su propio futuro, bueno señores, no hay nada que los pueda detener. Les agradezco.”
Tiếng Việt (Vietnamese)

Cùng nhau, chúng ta có thể mở ra một trang mới cho công lý và cho Quốc gia của chúng ta
“Những gì chúng ta có vào ngày 22 và 23 tháng 3 là một cơ hội phi thường. Vì vậy, các bạn không được ngoảnh mặt đi nơi khác, không phải lần này. Đừng ở nhà, đừng thờ ơ, nó liên quan đến tất cả các bạn. Nó liên quan đến bạn với tư cách cá nhân, liên quan đến bạn với tư cách công dân, liên quan đến bạn với tư cách cộng đồng. Bởi vì chúng tôi đang nỗ lực hết mình để hiện đại hóa quốc gia này, để giúp nó lật sang trang mới, để cho phép nó một lần nữa làm thế giới kinh ngạc. Nhưng lần này chúng tôi không thể làm điều đó một mình. Lần này chúng tôi cần các bạn.
Năm phút, vào ngày 22 và 23 tháng 3 để bước vào phòng bỏ phiếu, cầm bút chì và gạch một dấu chữ X vào ô CÓ (SI), bởi vì trong dấu hiệu đó có nhiều ý nghĩa hơn là một dấu X trên một tờ giấy. Đó là ý tưởng về công lý mà chúng ta tin tưởng, là tương lai mà chúng ta muốn để lại cho con cháu mình, là niềm tin vào việc chúng ta có thể thay đổi những gì không hoạt động, là thông điệp rằng chúng ta sẽ không chấp nhận mọi thứ luôn giữ nguyên như cũ.
Có những khoảnh khắc mà một quốc gia phải biết soi gương và quyết định xem nên giữ nguyên như cũ hay cố gắng trở nên tốt hơn. Đây chính xác là một trong những khoảnh khắc đó. Và vì vậy đừng đứng nhìn, đừng ngoảnh mặt đi nơi khác. Năm phút, một dấu X vào ô CÓ (SI). Cùng nhau, chúng ta có thể mở ra một trang mới cho công lý Ý và cho quốc gia của chúng ta và chứng minh một lần nữa rằng khi người Ý quyết định viết nên tương lai của chính mình, thưa các quý ông, không gì có thể ngăn cản được họ. Xin cảm ơn các bạn.”
हिन्दी (Hindi)

एक साथ मिलकर हम न्याय और अपने राष्ट्र के लिए एक नया पृष्ठ खोल सकते हैं
“22 और 23 मार्च को हमारे पास जो है, वह एक असाधारण अवसर है। इसलिए आपको दूसरी तरफ नहीं देखना चाहिए, इस बार नहीं। घर पर न रहें, उदासीन न रहें, यह आप सभी से संबंधित है। यह एक व्यक्ति के रूप में आपसे संबंधित है, यह एक नागरिक के रूप में आपसे संबंधित है, यह एक समुदाय के रूप में आपसे संबंधित है। क्योंकि हम इस राष्ट्र के आधुनिकीकरण के लिए, इसे नया पृष्ठ पलटने के लिए, इसे दुनिया को फिर से विस्मित करने की अनुमति देने के लिए अपना सब कुछ लगा रहे हैं। लेकिन इस बार हम इसे अकेले नहीं कर सकते। इस बार हमें आपकी आवश्यकता है।
22 और 23 मार्च को पाँच मिनट, एक मतदान केंद्र में जाने के लिए, एक पेंसिल लेने और हाँ (SI) पर क्रॉस लगाने के लिए, क्योंकि उस चिह्न में कागज के टुकड़े पर क्रॉस से कहीं अधिक है। वहां न्याय का वह विचार है जिसमें हम विश्वास करते हैं, वहां वह भविष्य है जिसे हम अपने बच्चों के लिए छोड़ना चाहते हैं, वहां इस तथ्य में विश्वास है कि हम जो काम नहीं कर रहा है उसे बदल सकते हैं, वहां यह संदेश है कि हम यह स्वीकार नहीं करेंगे कि सब कुछ हमेशा वैसा ही रहे।
ऐसे क्षण आते हैं जब एक राष्ट्र को पता होना चाहिए कि दर्पण में खुद को कैसे देखा जाए और यह तय किया जाए कि जैसा है वैसा ही रहना है या बेहतर बनने की कोशिश करनी है। यह बिल्कुल उन्हीं क्षणों में से एक है। और इसलिए बस देखते न रहें, दूसरी तरफ न मुड़ें। पाँच मिनट, हाँ (SI) पर एक क्रॉस। एक साथ मिलकर हम इतालवी न्याय और अपने राष्ट्र के लिए एक नया पृष्ठ खोल सकते हैं और एक बार फिर साबित कर सकते हैं कि जब इतालवी अपना भविष्य लिखने का फैसला करते हैं, तो सज्जनों, ऐसी कोई चीज़ नहीं है जो उन्हें रोक सके। मैं आपको धन्यवाद देता हूँ।”
Lietuvių (Lietuvanese)

Kartu galime atversti naują puslapį teisingumui ir mūsų Tautai
„Tai, ką turime kovo 22 ir 23 dienomis, yra ypatinga proga. Todėl neturite nusisukti, ne šį kartą. Nelikite namuose, nebūkite abejingi, tai liečia jus visus. Tai liečia jus kaip asmenis, tai liečia jus kaip piliečius, tai liečia jus kaip bendruomenę. Nes mes dedame visas pastangas, kad modernizuotume šią tautą, kad priverstume ją atversti naują puslapį, kad leistume jai vėl stebinti pasaulį. Tačiau šį kartą mes to nepadarysime vieni. Šį kartą mums reikia jūsų.
Penkios minutės kovo 22 ir 23 dienomis įeiti į balsavimo kabiną, paimti pieštuką ir pažymėti kryželį ties TAIP, nes tame ženkle yra daug daugiau nei kryželis ant popieriaus lapo. Ten yra teisingumo idėja, kuria tikime, ten yra ateitis, kurią norime palikti savo vaikams, ten yra tikėjimas tuo, kad galime pakeisti tai, kas neveikia, ten yra žinutė, kad nesutiksime, jog viskas visada liktų taip pat.
Yra akimirkų, kai tauta turi mokėti pažvelgti į veidrodį ir nuspręsti, ar likti tokia, kokia yra, ar bandyti tapti geresne. Tai yra būtent viena iš tų akimirkų. Todėl nestovėkite ir nežiūrėkite, nenusisukite. Penkios minutės, kryželis ties TAIP. Kartu galime atversti naują puslapį Italijos teisingumui ir mūsų tautai ir dar kartą įrodyti, kad kai italai nusprendžia rašyti savo ateitį, na, ponai, nėra nieko, kas galėtų juos sustabdyti. Dėkoju jums.“
Kiswahili (Swahili)

Pamoja tunaweza kufungua ukurasa mpya kwa ajili ya haki na kwa ajili ya Taifa letu
“Kile tulicho nacho tarehe 22 na 23 Machi ni fursa ya kipekee. Hivyo basi msigeuke upande mwingine, si wakati huu. Msibaki nyumbani, msiwe na kutojali, inawahusu ninyi nyote. Inawahusu kama watu binafsi, inawahusu kama raia, inawahusu kama jamii. Kwa sababu tunajitahidi kwa kila hali kuifanya nchi hii iwe ya kisasa, kuifanya ifungue ukurasa mpya, kuiruhusu kurudi kuushangaza ulimwengu. Lakini safari hii hatuwezi kufanya peke yetu. Safari hii kuna haja yenu.
Dakika tano, tarehe 22 na 23 Machi kuingia kwenye chumba cha kupigia kura, kuchukua penseli na kuchora alama ya mkasi kwenye NDIO, kwa sababu katika alama hiyo kuna mengi zaidi ya alama ya mkasi kwenye karatasi. Kuna wazo la haki tunaloamini, kuna mustakabali tunaoitaka kuwaachia watoto wetu, kuna imani katika ukweli kwamba tunaweza kubadilisha kile kisichofanya kazi, kuna ujumbe kwamba hatutakubali kila kitu kibaki vilevile daima.
Kuna nyakati ambazo taifa lazima lijue jinsi ya kujiangalia kwenye kioo na kuamua kama libaki lilivyo au lijaribu kuwa bora zaidi. Huu ni mmoja wa nyakati hizo kabisa. Na kwa hivyo msiishie kutazama tu, msigeuke upande mwingine. Dakika tano, alama ya mkasi kwenye NDIO. Pamoja tunaweza kufungua ukurasa mpya kwa ajili ya haki ya Italia na kwa ajili ya taifa letu na kuonyesha mara nyingine tena kwamba wakati Waitaliano wanapoamua kuandika mustakabali wao wenyewe, basi mabwana, hakuna kitu kinachoweza kuwazuia. Nawashukuru.”
རྫོང་ཁ་ (Dzongkha)

གཅིག་ཁར་འབད་བ་ཅིན་ ང་བཅས་ཀྱིས་ཁྲིམས་བདེན་དང་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཤོག་གྲངས་གསརཔ་ཅིག་ཕྱེ་ཚུགས།
“ང་བཅས་ལུ་སྤྱི་ཟླ་ ༣ པའི་ཚེས་ ༢༢ དང་ ༢༣ ལུ་ཡོད་མི་འདི་ དམིགས་བསལ་གྱི་གོ་སྐབས་ཅིག་ཨིན། དེ་འབདཝ་ལས་ ཁྱེད་ཀྱིས་གཞན་ཁ་ཐུག་ལུ་ལྟ་ནི་མི་འོང་ ད་རེས་མེན། ཁྱིམ་ནང་མ་སྡོད་ སེམས་མ་ཕམ་ འདི་ཁྱེད་ག་ར་ལུ་ཕོག་ནི་ཨིན། འདི་ཁྱེད་མི་ངོམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ཕོག་ནི་ཨིན་ འདི་ཁྱེད་མི་སེར་སྦེ་ཕོག་ནི་ཨིན་ འདི་ཁྱེད་མི་སྡེ་སྦེ་ཕོག་ནི་ཨིན། ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ ང་བཅས་ཀྱིས་རྒྱལ་ཁབ་འདི་དེང་སང་གི་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་གྲངས་གསརཔ་ཅིག་བསྒྱུར་ནིའི་དོན་ལུ་ འཛམ་གླིང་ལུ་ལོག་སྟེ་ངལ་རངས་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ གང་དྲག་འབད་དོ་ཡོད། དེ་འབདཝ་ད་ ད་རེས་ང་བཅས་གཅིག་པོ་གིས་འབད་མི་ཚུགས། ད་རེས་ཁྱེད་དགོས་མཁོ་ཡོད།
སྤྱི་ཟླ་ ༣ པའི་ཚེས་ ༢༢ དང་ ༢༣ ལུ་ སྐར་མ་ལྔ་ འོས་ཤོག་བླུགས་སའི་ནང་འཛུལ་ སྨྱུག་གུ་བཟུང་སྟེ་ “ཨིན” (SI) གུ་རྒྱ་གྲམ་ཅིག་བྲིས་ ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ རྟགས་དེ་ནང་ཤོག་གུ་རྒྱ་གྲམ་ཅིག་ལས་ལྷག་པའི་དོན་དག་ཡོད། དེ་ནང་ང་བཅས་ཀྱིས་ཡིད་ཆེས་མི་ཁྲིམས་བདེན་གྱི་བསམ་པ་ཡོད ང་བཅས་ཀྱི་བུ་བརྒྱུད་ལུ་བཞག་ནི་ཨིན་པའི་མ་འོངས་པ་ཡོད ལཱ་མ་འབད་མི་འདི་བསྒྱུར་བཅོས་གཏང་ཚུགས་པའི་རེ་བ་ཡོད ག་ཅི་ར་ཨིན་རུང་རྟག་པ་རེ་བཞིན་དུ་འདྲ་འདྲ་སྦེ་མི་བཞག་པའི་འཕྲིན་དོན་ཡོད།
རྒྱལ་ཁབ་ཅིག་གིས་ ཤེལ་སྒོ་ནང་ལྟ་སྟེ་ ད་ལྟོ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་སྡོད་ནི་ཨིན་ན་ ཡང་ཅིན་ དྲག་ཤོས་ཅིག་ལུ་འགྱུར་ནིའི་དཔྱད་ནི་དགོ་པའི་དུས་ཚོད་ཡོད། ད་རེས་འདི་ཏག་ཏག་དེ་ཅིག་ཨིན། དེ་འབདཝ་ལས་ བལྟ་སྟེ་མ་སྡོད་ གཞན་ཁ་ཐུག་ལུ་མ་བལྟ། སྐར་མ་ལྔ་ “ཨིན” (SI) གུ་རྒྱ་གྲམ་ཅིག གཅིག་ཁར་འབད་བ་ཅིན་ ང་བཅས་ཀྱིས་ཨི་ཊ་ལི་གྱི་ཁྲིམས་བདེན་དང་ ང་བཅས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཤོག་གྲངས་གསརཔ་ཅིག་ཕྱེ་ཚུགས་ འདི་ལས་ཨི་ཊ་ལི་གྱི་མི་ཚུ་གིས་ ཁོང་རའི་མ་འོངས་པ་བྲི་ནི་ལུ་ཐག་བཅད་པའི་སྐབས་ སྐུ་ཞབས་ཚུ་ ཁོང་བཀག་ཚུགས་མི་ག་ཅི་ཡང་མེདཔ་ ད་རུང་ཚར་ཅིག་བརྡ་སྟོན་འབད་ཚུགས། བཀའ་དྲིན་ཆེ།”

高市氏、政府チャーター機が、サウジアラビアの首都リヤドから、成田空港に到着しました。長時間の移動、皆様大変お疲れ様でした。Ms. Takaichi, the government-chartered plane has arrived at Narita Airport from Riyadh, the capital of Saudi Arabia. Thank you all for your hard work during this long journey.

高市氏、政府チャーター機が、サウジアラビアの首都リヤドから、成田空港に到着しました。長時間の移動、皆様大変お疲れ様でした。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2032588942462300445

【イラク共和国、クウェート国、バーレーン王国、カタール国及びサウジアラビア王国から出国した邦人等のためのチャーター機の到着(3回目)について】
https://x.com/MofaJapan_jp/status/2032582918149972289

先ほど、イラク、クウェート、バーレーン、カタール及びサウジアラビアに滞在しておられた計222人の邦人等を乗せた政府チャーター機が、サウジアラビアの首都リヤドから、成田空港に到着しました。長時間の移動、皆様大変お疲れ様でした。

2月下旬以降の中東情勢の悪化を受け、政府の支援により、イランからは16名、イスラエルからは39名が陸路で安全な隣国へ退避され、また、これまでに政府が手配した6機のチャーター機により、イラク、サウジアラビア、クウェート、カタール、バーレーン、アラブ首長国連邦及びオマーンに滞在していた邦人等1,000名以上の方々が日本に無事到着されました。

引き続き、政府としては、日々変わる現地の情勢の推移を注視しながら、邦人の皆様の安全確保に必要なあらゆる対応をとってまいります。

中東各地で現地に残り、邦人の皆様の安否確認や出国支援に奔走している在外公館の職員や外務省海外緊急展開チーム(ERT)、応援の医務官の方々、外務本省職員など、すべての関係の皆様に改めて感謝します。

Mr. Takaichi, a government charter plane has arrived at Narita Airport from Riyadh, the capital of Saudi Arabia. Thank you all for your hard work during the long journey.

A government charter plane carrying a total of 222 Japanese nationals and others who had been staying in Iraq, Kuwait, Bahrain, Qatar, and Saudi Arabia has just arrived at Narita Airport from Riyadh, the capital of Saudi Arabia. Thank you all for your hard work during the long journey.

In response to the deteriorating situation in the Middle East since late February, with government support, 16 people from Iran and 39 people from Israel were evacuated by land to safe neighboring countries. Furthermore, through the six charter planes arranged by the government so far, more than 1,000 Japanese nationals and others who had been staying in Iraq, Saudi Arabia, Kuwait, Qatar, Bahrain, the United Arab Emirates, and Oman have safely arrived in Japan.

The government will continue to take all necessary measures to ensure the safety of Japanese nationals while closely monitoring the ever-changing local situation.

I would like to express my gratitude once again to all those involved, including the staff of diplomatic missions remaining in various parts of the Middle East, the Ministry of Foreign Affairs Emergency Response Team (ERT), supporting medical officers, and staff at the Ministry of Foreign Affairs headquarters, who are working hard to confirm the safety and support the departure of Japanese nationals.

【Italiano】
Sig. Takaichi, un aereo charter del governo è arrivato all’aeroporto di Narita da Riyadh, la capitale dell’Arabia Saudita. Grazie a tutti per il vostro duro lavoro durante il lungo viaggio.

Un aereo charter del governo con a bordo un totale di 222 cittadini giapponesi e altri che soggiornavano in Iraq, Kuwait, Bahrain, Qatar e Arabia Saudita è appena arrivato all’aeroporto di Narita da Riyadh, la capitale dell’Arabia Saudita. Grazie a tutti per il vostro duro lavoro durante il lungo viaggio.

In risposta al deterioramento della situazione in Medio Oriente dalla fine di febbraio, con il sostegno del governo, 16 persone dall’Iran e 39 persone da Israele sono state evacuate via terra verso paesi vicini sicuri. Inoltre, attraverso i sei aerei charter predisposti finora dal governo, più di 1.000 cittadini giapponesi e altri che soggiornavano in Iraq, Arabia Saudita, Kuwait, Qatar, Bahrain, Emirati Arabi Uniti e Oman sono arrivati sani e salvi in Giappone.

Il governo continuerà a adottare tutte le misure necessarie per garantire la sicurezza dei cittadini giapponesi, monitorando attentamente l’evolversi della situazione locale.

Desidero esprimere ancora una volta la mia gratitudine a tutte le persone coinvolte, compreso il personale delle missioni diplomatiche rimaste in varie parti del Medio Oriente, l’Emergency Response Team (ERT) del Ministero degli Affari Esteri, gli ufficiali medici di supporto e il personale della sede centrale del Ministero degli Affari Esteri, che si stanno adoperando per confermare la sicurezza e sostenere la partenza dei cittadini giapponesi.

【Português】
Sr. Takaichi, um avião fretado pelo governo chegou ao Aeroporto de Narita vindo de Riade, a capital da Arábia Saudita. Muito obrigado a todos pelo trabalho árduo durante a longa viagem.

Um avião fretado pelo governo transportando um total de 222 cidadãos japoneses e outros que estavam no Iraque, Kuwait, Bahrein, Catar e Arábia Saudita acaba de chegar ao Aeroporto de Narita vindo de Riade, a capital da Arábia Saudita. Muito obrigado a todos pelo trabalho árduo durante a longa viagem.

Em resposta à deterioração da situação no Médio Oriente desde o final de fevereiro, com o apoio do governo, 16 pessoas do Irão e 39 pessoas de Israel foram evacuadas por terra para países vizinhos seguros. Além disso, através dos seis aviões fretados organizados pelo governo até à data, mais de 1.000 cidadãos japoneses e outros que estavam no Iraque, Arábia Saudita, Kuwait, Catar, Bahrein, Emirados Árabes Unidos e Omã chegaram em segurança ao Japão.

O governo continuará a tomar todas as medidas necessárias para garantir a segurança dos cidadãos japoneses, acompanhando de perto a evolução da situação local.

Gostaria de expressar novamente a minha gratidão a todos os envolvidos, incluindo o pessoal das missões diplomáticas que permanecem em várias partes do Médio Oriente, a Equipa de Resposta de Emergência (ERT) do Ministério dos Negócios Estrangeiros, os oficiais médicos de apoio e o pessoal da sede do Ministério dos Negócios Estrangeiros, que estão a trabalhar arduamente para confirmar a segurança e apoiar a partida dos cidadãos japoneses.

【Deutsch】
Herr Takaichi, ein Regierungscharterflugzeug ist aus Riad, der Hauptstadt Saudi-Arabiens, am Flughafen Narita eingetroffen. Vielen Dank an alle für Ihre harte Arbeit während der langen Reise.

Soeben ist ein Regierungscharterflugzeug mit insgesamt 222 japanischen Staatsangehörigen und anderen Personen, die sich im Irak, in Kuwait, Bahrain, Katar und Saudi-Arabien aufgehalten hatten, aus Riad, der Hauptstadt Saudi-Arabiens, am Flughafen Narita eingetroffen. Vielen Dank an alle für Ihre harte Arbeit während der langen Reise.

Als Reaktion auf die Verschlechterung der Lage im Nahen Osten seit Ende Februar wurden mit Unterstützung der Regierung 16 Personen aus dem Iran und 39 Personen aus Israel auf dem Landweg in sichere Nachbarländer evakuiert. Darüber hinaus sind durch die sechs bisher von der Regierung bereitgestellten Charterflugzeuge mehr als 1.000 japanische Staatsangehörige und andere Personen, die sich im Irak, in Saudi-Arabien, Kuwait, Katar, Bahrain, den Vereinigten Arabischen Emiraten und im Oman aufgehalten hatten, sicher in Japan eingetroffen.

Die Regierung wird weiterhin alle notwendigen Maßnahmen ergreifen, um die Sicherheit der japanischen Staatsangehörigen zu gewährleisten, und gleichzeitig die sich ständig ändernde Lage vor Ort genau beobachten.

Ich möchte allen Beteiligten erneut meinen Dank aussprechen, einschließlich des Personals der diplomatischen Vertretungen, die in verschiedenen Teilen des Nahen Ostens verblieben sind, des Emergency Response Teams (ERT) des Außenministeriums, der unterstützenden medizinischen Offiziere und des Personals in der Zentrale des Außenministeriums, die sich mit Hochdruck für die Bestätigung der Sicherheit und die Unterstützung der Ausreise japanischer Staatsangehöriger einsetzen.

【Français】
M. Takaichi, un avion affrété par le gouvernement est arrivé à l’aéroport de Narita en provenance de Riyad, la capitale de l’Arabie saoudite. Merci à tous pour votre travail acharné pendant ce long voyage.

Un avion affrété par le gouvernement transportant un total de 222 ressortissants japonais et autres personnes ayant séjourné en Irak, au Koweït, à Bahreïn, au Qatar et en Arabie saoudite vient d’arriver à l’aéroport de Narita en provenance de Riyad, la capitale de l’Arabie saoudite. Merci à tous pour votre travail acharné pendant ce long voyage.

En réponse à la détérioration de la situation au Moyen-Orient depuis la fin février, avec le soutien du gouvernement, 16 personnes venant d’Iran et 39 personnes venant d’Israël ont été évacuées par voie terrestre vers des pays voisins sûrs. De plus, grâce aux six avions affrétés par le gouvernement jusqu’à présent, plus de 1 000 ressortissants japonais et autres personnes ayant séjourné en Irak, en Arabie saoudite, au Koweït, au Qatar, à Bahreïn, aux Émirats arabes unis et à Oman sont arrivés sains et saufs au Japon.

Le gouvernement continuera de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des ressortissants japonais tout en suivant de près l’évolution de la situation locale.

Je tiens à exprimer à nouveau ma gratitude à toutes les personnes impliquées, y compris le personnel des missions diplomatiques restant dans diverses parties du Moyen-Orient, l’équipe d’intervention d’urgence (ERT) du ministère des Affaires étrangères, les officiers médecins de soutien et le personnel du siège du ministère des Affaires étrangères, qui s’efforcent de confirmer la sécurité et de soutenir le départ des ressortissants japonais.

【中國語(繁體)】
高市先生,政府包機已從沙烏地阿拉伯首都利雅德抵達成田機場。長途跋涉,各位辛苦了。

剛才,搭載著曾在伊拉克、科威特、巴林、卡達及沙烏地阿拉伯逗留的共計222名日本人等的政府包機,已從沙烏地阿拉伯首都利雅德抵達成田機場。長途跋涉,各位辛苦了。

因應2月下旬以來中東局勢惡化,在政府的支援下,16人從伊朗、39人從以色列經陸路撤離至安全的鄰國。此外,透過政府目前安排的6架包機,曾在伊拉克、沙烏地阿拉伯、科威特、卡達、巴林、阿拉伯聯合大公國及阿曼逗留的1,000多名日本人等已平安抵達日本。

政府將繼續密切關注當地瞬息萬變的局勢發展,並採取一切必要措施確保日本國民的安全。

再次感謝所有相關人員,包括留在中東各地奔走於確認日本國民安危及支援出境的駐外使領館人員、外務省海外緊急展開小組(ERT)、提供支援的醫務官以及外務省本部職員等。

【العربية】
السيد تاكايشي، وصلت طائرة مستأجرة من الحكومة إلى مطار ناريتا قادمة من الرياض، عاصمة المملكة العربية السعودية. شكراً لكم جميعاً على عملكم الشاق خلال الرحلة الطويلة.

لقد وصلت للتو طائرة مستأجرة من الحكومة تحمل ما مجموعه 222 من الرعايا اليابانيين وغيرهم ممن كانوا يقيمون في العراق والكويت والبحرين وقطر والمملكة العربية السعودية إلى مطار ناريتا قادمة من الرياض، عاصمة المملكة العربية السعودية. شكراً لكم جميعاً على عملكم الشاق خلال الرحلة الطويلة.

استجابةً لتدهور الأوضاع في الشرق الأوسط منذ أواخر فبراير، وبدعم من الحكومة، تم إجلاء 16 شخصاً من إيران و39 شخصاً من إسرائيل براً إلى دول مجاورة آمنة. علاوة على ذلك، ومن خلال الطائرات الست التي استأجرتها الحكومة حتى الآن، وصل أكثر من 1000 من الرعايا اليابانيين وغيرهم ممن كانوا يقيمون في العراق والمملكة العربية السعودية والكويت وقطر والبحرين والإمارات العربية المتحدة وعمان إلى اليابان بسلام.

ستواصل الحكومة اتخاذ كافة الإجراءات اللازمة لضمان سلامة الرعايا اليابانيين مع مراقبة تطورات الأوضاع المحلية المتغيرة يوماً بعد يوم.

أود أن أعرب عن امتناني مرة أخرى لجميع المعنيين، بما في ذلك موظفي البعثات الدبلوماسية الباقين في أجزاء مختلفة من الشرق الأوسط، وفريق الاستجابة الطارئة بوزارة الخارجية (ERT)، والضباط الطبيين الداعمين، وموظفي المقر الرئيسي لوزارة الخارجية، الذين يبذلون قصارى جهدهم للتأكد من سلامة الرعايا اليابانيين ودعم مغادرتهم.

【Čeština】
Pane Takaichi, vládní charterové letadlo dorazilo na letiště Narita z Rijádu, hlavního města Saúdské Arábie. Děkujeme všem za vaši tvrdou práci během dlouhé cesty.

Vládní charterové letadlo s celkem 222 japonskými státními příslušníky a dalšími osobami, které pobývaly v Iráku, Kuvajtu, Bahrajnu, Kataru a Saúdské Arábii, právě dorazilo na letiště Narita z Rijádu, hlavního města Saúdské Arábie. Děkujeme všem za vaši tvrdou práci během dlouhé cesty.

V reakci na zhoršující se situaci na Blízkém východě od konce února bylo s vládní podporou evakuováno pozemní cestou do bezpečných sousedních zemí 16 osob z Íránu a 39 osob z Izraele. Navíc prostřednictvím šesti dosud vládou zajištěných charterových letadel bezpečně dorazilo do Japonska více než 1 000 japonských státních příslušníků a dalších osob, které pobývaly v Iráku, Saúdské Arábii, Kuvajtu, Kataru, Bahrajnu, Spojených arabských emirátech a Ománu.

Vláda bude i nadále přijímat veškerá nezbytná opatření k zajištění bezpečnosti japonských státních příslušníků a zároveň bude bedlivě sledovat neustále se měnící místní situaci.

Rád bych znovu vyjádřil vděčnost všem zúčastněným, včetně zaměstnanců diplomatických misí zůstávajících v různých částech Blízkého východu, týmu pro nouzové reakce ministerstva zahraničních věcí (ERT), podpůrných lékařských důstojníků a zaměstnanců ústředí ministerstva zahraničních věcí, kteří usilovně pracují na potvrzení bezpečnosti a podpoře odjezdu japonských státních příslušníků.

【Русский】
Г-н Такаити, правительственный чартерный самолет прибыл в аэропорт Нарита из Эр-Рияда, столицы Саудовской Аравии. Спасибо всем за ваш нелегкий труд во время долгого путешествия.

Правительственный чартерный самолет, на борту которого находились в общей сложности 222 японских гражданина и других лиц, находившихся в Ираке, Кувейте, Бахрейне, Катаре и Саудовской Аравии, только что прибыл в аэропорт Нарита из Эр-Рияда, столицы Саудовской Аравии. Спасибо всем за ваш нелегкий труд во время долгого путешествия.

В ответ на ухудшение ситуации на Ближнем Востоке с конца февраля при поддержке правительства 16 человек из Ирана и 39 человек из Израиля были эвакуированы наземным транспортом в безопасные соседние страны. Кроме того, благодаря шести чартерным самолетам, организованным правительством к настоящему времени, более 1000 японских граждан и других лиц, находившихся в Ираке, Саудовской Аравии, Кувейте, Катаре, Бахрейне, Объединенных Арабских Эмиратах и Омане, благополучно прибыли в Японию.

Правительство продолжит принимать все необходимые меры для обеспечения безопасности японских граждан, внимательно следя за постоянно меняющейся ситуацией на местах.

Я хотел бы еще раз выразить благодарность всем участникам, включая сотрудников дипломатических миссий, остающихся в различных частях Ближнего Востока, Группу экстренного реагирования (ERT) Министерства иностранных дел, медицинских офицеров поддержки и сотрудников центрального аппарата Министерства иностранных дел, которые усердно работают над подтверждением безопасности и поддержкой выезда японских граждан.

【Español】
Sr. Takaichi, un avión chárter del gobierno ha llegado al aeropuerto de Narita procedente de Riad, la capital de Arabia Saudita. Gracias a todos por su arduo trabajo durante el largo viaje.

Un avión chárter del gobierno que transportaba a un total de 222 ciudadanos japoneses y otras personas que se encontraban en Irak, Kuwait, Bahrein, Qatar y Arabia Saudita acaba de llegar al aeropuerto de Narita procedente de Riad, la capital de Arabia Saudita. Gracias a todos por su arduo trabajo durante el largo viaje.

En respuesta al deterioro de la situación en Oriente Medio desde finales de febrero, con el apoyo del gobierno, 16 personas de Irán y 39 personas de Israel fueron evacuadas por tierra a países vecinos seguros. Además, a través de los seis aviones chárter organizados por el gobierno hasta la fecha, más de 1.000 ciudadanos japoneses y otras personas que se encontraban en Irak, Arabia Saudita, Kuwait, Qatar, Bahrein, los Emiratos Árabes Unidos y Omán han llegado sanos y salvos a Japón.

El gobierno seguirá tomando todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los ciudadanos japoneses mientras sigue de cerca la evolución de la situación local.

Quisiera expresar una vez más mi gratitud a todos los implicados, incluidos el personal de las misiones diplomáticas que permanecen en diversas partes de Oriente Medio, el Equipo de Respuesta a Emergencias (ERT) del Ministerio de Asuntos Exteriores, los oficiales médicos de apoyo y el personal de la sede del Ministerio de Asuntos Exteriores, que están trabajando arduamente para confirmar la seguridad y apoyar la salida de los ciudadanos japoneses.

【Tiếng Việt】
Thưa ông Takaichi, máy bay thuê chuyến của chính phủ đã đến Sân bay Narita từ Riyadh, thủ đô của Ả Rập Xê-út. Cảm ơn tất cả mọi người vì đã làm việc chăm chỉ trong suốt hành trình dài.

Một chiếc máy bay thuê chuyến của chính phủ chở tổng cộng 222 công dân Nhật Bản và những người khác đang lưu trú tại Iraq, Kuwait, Bahrain, Qatar và Ả Rập Xê-út vừa hạ cánh xuống Sân bay Narita từ Riyadh, thủ đô của Ả Rập Xê-út. Cảm ơn tất cả mọi người vì đã làm việc chăm chỉ trong suốt hành trình dài.

Trước tình hình Trung Đông trở nên tồi tệ hơn từ cuối tháng 2, với sự hỗ trợ của chính phủ, 16 người từ Iran và 39 người từ Israel đã được sơ tán bằng đường bộ đến các nước láng giềng an toàn. Ngoài ra, thông qua 6 chuyến bay thuê do chính phủ sắp xếp cho đến nay, hơn 1.000 công dân Nhật Bản và những người khác đang lưu trú tại Iraq, Ả Rập Xê-út, Kuwait, Qatar, Bahrain, Các Tiểu vương quốc Ả Rập Thống nhất và Oman đã đến Nhật Bản an toàn.

Chính phủ sẽ tiếp tục thực hiện mọi biện pháp cần thiết để đảm bảo an toàn cho công dân Nhật Bản, đồng thời theo dõi sát sao diễn biến tình hình thực địa luôn thay đổi.

Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn một lần nữa đến tất cả những người liên quan, bao gồm nhân viên của các cơ quan đại diện ngoại giao còn ở lại các khu vực khác nhau của Trung Đông, Nhóm Ứng phó Khẩn cấp (ERT) của Bộ Ngoại giao, các sĩ quan y tế hỗ trợ và nhân viên trụ sở Bộ Ngoại giao, những người đang làm việc vất vả để xác nhận sự an toàn và hỗ trợ việc xuất cảnh của công dân Nhật Bản.

【हिन्दी】
श्री ताकाichi, सऊदी अरब की राजधानी रियाद से एक सरकारी चार्टर विमान नरीता हवाई अड्डे पर पहुँच गया है। लंबी यात्रा के दौरान आप सभी की कड़ी मेहनत के लिए धन्यवाद।

इराक, कुवैत, बहरीन, कतर और सऊदी अरब में रह रहे कुल 222 जापानी नागरिकों और अन्य लोगों को लेकर एक सरकारी चार्टर विमान सऊदी अरब की राजधानी रियाद से नरीता हवाई अड्डे पर पहुँचा है। लंबी यात्रा के दौरान आप सभी की कड़ी मेहनत के लिए धन्यवाद।

फरवरी के अंत से मध्य पूर्व में बिगड़ती स्थिति के जवाब में, सरकारी सहायता से, ईरान से 16 लोगों और इजरायल से 39 लोगों को सड़क मार्ग से सुरक्षित पड़ोसी देशों में पहुँचाया गया। इसके अलावा, सरकार द्वारा अब तक व्यवस्थित किए गए छह चार्टर विमानों के माध्यम से, इराक, सऊदी अरब, कुवैत, कतर, बहरीन, संयुक्त अरब अमीरात और ओमान में रह रहे 1,000 से अधिक जापानी नागरिक और अन्य लोग सुरक्षित रूप से जापान पहुँच गए हैं।

सरकार लगातार बदलती स्थानीय स्थिति की बारीकी से निगरानी करते हुए जापानी नागरिकों की सुरक्षा सुनिश्चित करने के लिए सभी आवश्यक उपाय करना जारी रखेगी।

मैं मध्य पूर्व के विभिन्न हिस्सों में रहने वाले राजनयिक मिशनों के कर्मचारियों, विदेश मंत्रालय की आपातकालीन प्रतिक्रिया टीम (ERT), सहायक चिकित्सा अधिकारियों और विदेश मंत्रालय के मुख्यालय के कर्मचारियों सहित इसमें शामिल सभी लोगों के प्रति एक बार फिर आभार व्यक्त करना चाहता हूँ, जो जापानी नागरिकों की सुरक्षा की पुष्टि करने और उनके प्रस्थान में सहायता करने के लिए कड़ी मेहनत कर रहे हैं।

【Lietuvių】
Pone Takaichi, vyriausybės užsakomasis lėktuvas atvyko į Naritos oro uostą iš Saudo Arabijos sostinės Rijado. Dėkojame visiems už sunkų darbą ilgos kelionės metu.

Vyriausybės užsakomasis lėktuvas, skraidinantis iš viso 222 Japonijos piliečius ir kitus asmenis, kurie gyveno Irake, Kuveite, Bahreine, Katare ir Saudo Arabijoje, ką tik atvyko į Naritos oro uostą iš Saudo Arabijos sostinės Rijado. Dėkojame visiems už sunkų darbą ilgos kelionės metu.

Reaguojant į blogėjančią situaciją Artimuosiuose Rytuose nuo vasario pabaigos, vyriausybei parėmus, 16 žmonių iš Irano ir 39 žmonės iš Izraelio sausumos keliais buvo evakuoti į saugias kaimynines šalis. Be to, per šešis vyriausybės iki šiol suorganizuotus užsakomuosius lėktuvus į Japoniją saugiai atvyko daugiau nei 1000 Japonijos piliečių ir kitų asmenų, gyvenusių Irake, Saudo Arabijoje, Kuveite, Katare, Bahreine, Jungtiniuose Arabų Emyratuose ir Omane.

Vyriausybė ir toliau imsis visų būtinų priemonių Japonijos piliečių saugumui užtikrinti, kartu atidžiai stebėdama nuolat kintančią vietos situaciją.

Norėčiau dar kartą išreikšti padėką visiems dalyvaujantiems, įskaitant diplomatinių atstovybių darbuotojus, likusius įvairiose Artimųjų Rytų dalyse, Užsienio reikalų ministerijos skubios pagalbos grupę (ERT), pagalbinį medicinos personalą ir Užsienio reikalų ministerijos būstinės darbuotojus, kurie sunkiai dirba, kad patvirtintų saugumą ir padėtų išvykti Japonijos piliečiams.

【Kiswahili】
Bw. Takaichi, ndege ya kukodishwa na serikali imewasili katika Uwanja wa Ndege wa Narita kutoka Riyadh, mji mkuu wa Saudi Arabia. Asanteni nyote kwa kazi yenu ngumu wakati wa safari ndefu.

Ndege ya kukodishwa na serikali iliyobeba jumla ya raia 222 wa Japani na wengine ambao walikuwa wakiishi Iraq, Kuwait, Bahrain, Qatar na Saudi Arabia imewasili hivi punde katika Uwanja wa Ndege wa Narita kutoka Riyadh, mji mkuu wa Saudi Arabia. Asanteni nyote kwa kazi yenu ngumu wakati wa safari ndefu.

Kufuatia kuzorota kwa hali katika Mashariki ya Kati tangu mwishoni mwa Februari, kwa msaada wa serikali, watu 16 kutoka Iran na watu 39 kutoka Israel walihamishwa kwa njia ya barabara hadi nchi jirani zilizo salama. Aidha, kupitia ndege sita za kukodishwa zilizopangwa na serikali kufikia sasa, zaidi ya raia 1,000 wa Japani na wengine ambao walikuwa wakiishi Iraq, Saudi Arabia, Kuwait, Qatar, Bahrain, Falme za Kiarabu na Oman wamewasili salama nchini Japani.

Serikali itaendelea kuchukua hatua zote muhimu ili kuhakikisha usalama wa raia wa Japani huku ikifuatilia kwa karibu hali ya eneo hilo inayobadilika kila siku.

Ningependa kutoa shukrani zangu tena kwa wote waliohusika, ikiwa ni pamoja na wafanyakazi wa balozi waliobaki katika sehemu mbalimbali za Mashariki ya Kati, Timu ya Majibu ya Dharura ya Wizara ya Mambo ya Nje (ERT), maafisa wa matibabu wanaosaidia, na wafanyakazi katika makao makuu ya Wizara ya Mambo ya Nje, ambao wanafanya kazi kwa bidii ili kudhibitisha usalama na kusaidia kuondoka kwa raia wa Japani.

【Dzongkha】
སྐུ་ཞབས་ 高市 ལགས། སའུ་དི་ཨེ་ར་བྷི་ཡའི་རྒྱལ་ས་རི་ཡཱཌ་ལས་གཞུང་གི་གླ་འཁོར་གནམ་གྲུ་ཅིག་ནེ་རི་ཏ་གནམ་ཐང་ནང་ལྷོད་ཡོད། དུས་ཡུན་རིང་པོའི་འགྲུལ་བཞུད་ནང་ལཱ་ཁག་བཏང་མི་ཡོངས་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ།

ད་ལྟ་རང་ ཨི་རཱཀ་ ཀུ་ཝེཊ་ བྷ་རེན་ ཀ་ཊར་ དང་ སའུ་དི་ཨེ་ར་བྷི་ཡ་ནང་སྡོད་མི་ ཉི་པོན་མི་སེར་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་བསྡོམས་༢༢༢་འཁྱེར་མི་ གཞུང་གི་གླ་འཁོར་གནམ་གྲུ་དེ་ སའུ་དི་ཨེ་ར་བྷི་ཡའི་རྒྱལ་ས་རི་ཡཱཌ་ལས་ནེ་རི་ཏ་གནམ་ཐང་ནང་ལྷོད་ཡོད། དུས་ཡུན་རིང་པོའི་འགྲུལ་བཞུད་ནང་ལཱ་ཁག་བཏང་མི་ཡོངས་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ།

༢་པའི་ཟླ་མཇུག་ལས་ དཀྱིལ་ཤར་ཁུལ་གྱི་གནས་སྟངས་ཟུག་རྔུ་ལུ་བརྟེན་ གཞུང་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ ཨི་རཱན་ལས་མི་༡༦་དང་ ཨིཛ་རེལ་ལས་མི་༣༩་ས་ལམ་བརྒྱུད་དེ་ཉེན་སྲུང་ཡོད་པའི་ཁྱིམ་མཚེས་རྒྱལ་ཁབ་ནང་བཏང་ཡོད། དེ་མ་ཚད་ ད་ཚུན་གཞུང་གིས་བཀོད་སྒྲིག་འབད་བའི་གླ་འཁོར་གནམ་གྲུ་༦་བརྒྱུད་དེ་ ཨི་རཱཀ་ སའུ་དི་ཨེ་ར་བྷི་ཡ་ ཀུ་ཝེཊ་ ཀ་ཊར་ བྷ་རེན་ ཡུ་ནའེ་ཊེཊ་ཨེ་རབ་ཨེ་མི་རེཊས་ དང་ ཨོ་མཱན་ནང་སྡོད་མི་ ཉི་པོན་མི་སེར་ལ་སོགས་པ་༡,༠༠༠་ལྷག་པ་ ཉི་པོན་ནང་ཉེན་སྲུང་ཐོག་ལྷོད་ཡོད།

འཕྲོ་མཐུད་དེ་ གཞུང་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཉིན་རེ་བཞིན་འགྱུར་བ་འགྲོ་བའི་གནས་སྟངས་ལུ་བལྟ་ཞིབ་འབད་དེ་ ཉི་པོན་མི་སེར་གྱི་ཉེན་སྲུང་དོན་ལུ་དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ལཱ་ག་ཅི་ཡང་འབད་ནི་ཨིན།

དཀྱིལ་ཤར་ཁུལ་གྱི་ས་གནས་སོ་སོ་ནང་ལུས་ཏེ་ ཉི་པོན་མི་སེར་གྱི་ཉེན་སྲུང་བལྟ་ནི་དང་ཕྱིར་ཐོན་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་མི་ ཕྱི་འབྲེལ་ལས་ཁུངས་ཀྱི་ལས་བྱེདཔ་ ཕྱི་འབྲེལ་ལྷན་ཁག་གི་ཛ་དྲག་ལན་གསལ་ཚོགས་པ་ (ERT) སྨན་བཅོས་ལས་བྱེདཔ་ དང་ ཕྱི་འབྲེལ་ལྷན་ཁག་གི་ཡིག་ཚང་ལྟེ་བའི་ལས་བྱེདཔ་ལ་སོགས་པ་ འབྲེལ་ཡོད་ཡོངས་ལ་སླར་ཡང་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཞུ་ནི་ཨིན།

All information from a different perspective