片山財務大臣兼内閣府特命担当大臣閣議後記者会見の概要Sintesi della conferenza stampa tenuta dopo la riunione del Consiglio dei Ministri dal Ministro delle Finanze e dal Ministro di Stato per le Missioni Speciali, Katayama

https://x.com/MOF_Japan/status/2022241994320580817

【冒頭発言】
今日は冒頭、私の方からブロックチェーンを活用した証券の決済の高度化についてお話をいたします。既に各社報道されていますように大手証券会社とメガバンクで、ブロックチェーン技術を活用した証券決済の高度化の実証実験を検討しておりまして、これを金融庁が去年11月に立ち上げた決済高度化プロジェクト、PIPで支援をしたいということで、今日支援決定をいたしましたのでお知らせをいたします。具体的には国債・社債・投資信託・株式について権利の移転等をブロックチェーン上で記録管理することを通じて権利移転の円滑化を図るとともに、ステーブルコインを活用して有価証券の権利移転と売買代金の支払いを連動させることをやるということでございます。これは証券取引に係るプロセスの改善を見据えた業界横断的な前向きな取組と受け止めておりまして、法令の解釈等の面から実証実験の遂行をサポートさせていただきたいと思っております。1月5日からこういうことを何か所かで申し上げておりますが、思ったよりも早く金融界・証券界が動いていただいたことを高く評価しております。また、SBIさんの方でもそういう同じような取組を別途ご自身のシステムでもやろうとされているので、それはそれで我々応援をしておりますので、ご一緒にやれるかどうかは各社さんの問題であって、ブロックチェーンという仕組みを使ったり、ステーブルコインという仕組みを使うことによって決済が高度化して速くなるということがこの東京市場で行われれば、今その最先端の競争を各市場でやっている中で少なくとも我々は第一線に、最前線に立てるわけで、まだそれを完全に実現したところはないけれども、それができる、最先端に立ったということは画期的だと思いましたので、これをご報告させていただきたいと思います。

[Opening Remarks]
Today, I will begin by talking about the use of blockchain technology to enhance securities settlement. As has already been reported, major securities firms and megabanks are considering conducting a pilot project to utilize blockchain technology to enhance securities settlement. The Financial Services Agency (FSA) launched the Payment Enhancement Project (PIP) in November of last year to support this project, and today we have decided to support it. Specifically, we will facilitate the transfer of rights for government bonds, corporate bonds, investment trusts, and stocks by recording and managing the transfer of rights on the blockchain. We will also use stablecoins to link the transfer of rights in securities with the payment of trading values. We view this as a proactive, cross-industry initiative aimed at improving securities trading processes, and we intend to support the pilot project from the perspective of legal interpretation, etc. I have been saying this in several places since January 5th, and I highly appreciate how quickly the financial and securities industries have moved forward. Additionally, SBI is also trying to implement a similar initiative on its own system, and we are supporting that as well. Whether or not we can work together is up to each company. If the Tokyo market can use systems such as blockchain and stablecoins to make payments more advanced and faster, then at least we will be at the forefront of this cutting-edge competition that is currently taking place in each market. No one has fully achieved this yet, but I think it is groundbreaking that we can do so and are at the forefront, so I would like to report this to you.
【開場白】

今天,我首先要談談利用區塊鏈技術提升證券結算效率的問題。正如之前報導的那樣,各大證券公司和大型銀行正在考慮開展試點項目,利用區塊鏈技術提升證券結算效率。金融服務管理局(FSA)於去年11月啟動了支付增強項目(PIP)以支持該項目,今天我們決定給予支持。具體而言,我們將透過在區塊鏈上記錄和管理權益轉移,來促進政府公債、公司債、投資信託和股票的權益轉移。我們也將使用穩定幣將證券權益轉移與交易價值的支付掛鉤。我們認為這是一項積極主動的跨行業舉措,旨在改善證券交易流程,我們將從法律解釋等方面為該試點計畫提供支援。自1月5日以來,我已在多個場合強調這一點,我高度讚賞金融和證券業如此迅速地推進這項工作。此外,印度國家銀行(SBI)也正在嘗試在其係統中實施類似的舉措,我們也對此表示支持。能否合作取決於各公司本身。如果東京市場能夠利用區塊鏈和穩定幣等系統,讓支付更加先進快捷,那麼至少我們就能在這個目前各個市場都在進行的尖端競爭中處於領先地位。雖然目前還沒有人完全實現這一點,但我認為我們能夠做到這一點並處於領先地位本身就具有突破性意義,因此我想向各位報告。
[سخنان آغازین]
امروز، من با صحبت در مورد استفاده از فناوری بلاکچین برای افزایش تسویه اوراق بهادار شروع می‌کنم. همانطور که قبلاً گزارش شده است، شرکت‌های بزرگ اوراق بهادار و بانک‌های بزرگ در حال بررسی اجرای یک پروژه آزمایشی برای استفاده از فناوری بلاکچین برای افزایش تسویه اوراق بهادار هستند. آژانس خدمات مالی (FSA) پروژه افزایش پرداخت (PIP) را در نوامبر سال گذشته برای حمایت از این پروژه راه‌اندازی کرد و امروز ما تصمیم گرفته‌ایم که از آن حمایت کنیم. به طور خاص، ما با ثبت و مدیریت انتقال حقوق در بلاکچین، انتقال حقوق اوراق بهادار دولتی، اوراق قرضه شرکتی، صندوق‌های سرمایه‌گذاری و سهام را تسهیل خواهیم کرد. ما همچنین از استیبل کوین‌ها برای پیوند دادن انتقال حقوق در اوراق بهادار با پرداخت ارزش معاملات استفاده خواهیم کرد. ما این را به عنوان یک ابتکار عمل پیشگیرانه و بین صنعتی با هدف بهبود فرآیندهای معاملات اوراق بهادار می‌بینیم و قصد داریم از منظر تفسیر قانونی و غیره از این پروژه آزمایشی حمایت کنیم. من از 5 ژانویه این را در چندین جا گفته‌ام و از سرعت پیشرفت صنایع مالی و اوراق بهادار بسیار قدردانی می‌کنم. علاوه بر این، SBI نیز در تلاش است تا ابتکار عمل مشابهی را در سیستم خود اجرا کند و ما نیز از آن حمایت می‌کنیم. اینکه آیا می‌توانیم با هم همکاری کنیم یا نه، به هر شرکتی بستگی دارد. اگر بازار توکیو بتواند از سیستم‌هایی مانند بلاکچین و استیبل کوین‌ها برای پیشرفته‌تر و سریع‌تر کردن پرداخت‌ها استفاده کند، حداقل ما در خط مقدم این رقابت پیشرفته که در حال حاضر در هر بازاری در حال وقوع است، خواهیم بود. هنوز هیچ‌کس به طور کامل به این هدف دست نیافته است، اما من فکر می‌کنم این که ما می‌توانیم این کار را انجام دهیم و در خط مقدم هستیم، پیشگامانه است، بنابراین می‌خواهم این را به شما گزارش دهم.
[كلمة افتتاحية]
سأبدأ حديثي اليوم بالتطرق إلى استخدام تقنية البلوك تشين لتحسين تسوية الأوراق المالية. وكما ورد سابقًا، تدرس كبرى شركات الأوراق المالية والبنوك العملاقة تنفيذ مشروع تجريبي للاستفادة من تقنية البلوك تشين في هذا المجال. وقد أطلقت هيئة الخدمات المالية مشروع تحسين المدفوعات في نوفمبر من العام الماضي لدعم هذا المشروع، وقررنا اليوم دعمه أيضًا. وسنعمل تحديدًا على تسهيل نقل حقوق السندات الحكومية وسندات الشركات وصناديق الاستثمار والأسهم من خلال تسجيل وإدارة عمليات نقل الحقوق على البلوك تشين. كما سنستخدم العملات المستقرة لربط نقل حقوق الأوراق المالية بدفع قيم التداول. ونحن نعتبر هذه مبادرة استباقية شاملة لجميع القطاعات تهدف إلى تحسين عمليات تداول الأوراق المالية، ونعتزم دعم المشروع التجريبي من الناحية القانونية وغيرها. وقد ذكرت هذا الأمر في عدة مناسبات منذ الخامس من يناير، وأُقدّر بشدة سرعة تطور قطاعي المال والأوراق المالية. إضافةً إلى ذلك، يسعى بنك الدولة الهندي (SBI) أيضًا إلى تطبيق مبادرة مماثلة على نظامه الخاص، ونحن ندعم ذلك أيضًا. إن إمكانية التعاون من عدمها أمرٌ يعود لكل شركة على حدة. إذا استطاع سوق طوكيو استخدام أنظمة مثل تقنية البلوك تشين والعملات المستقرة لجعل المدفوعات أكثر تطورًا وسرعة، فسنكون على الأقل في طليعة هذه المنافسة المتطورة التي تشهدها الأسواق حاليًا. لم يحقق أحد هذا الهدف بالكامل بعد، ولكني أرى أن قدرتنا على تحقيقه وريادتنا في هذا المجال إنجازٌ رائد، لذا أودّ إبلاغكم بذلك.
[Eröffnungsworte]
Ich beginne heute mit einem Vortrag über den Einsatz der Blockchain-Technologie zur Optimierung der Wertpapierabwicklung. Wie bereits berichtet, erwägen große Wertpapierfirmen und Großbanken die Durchführung eines Pilotprojekts zur Nutzung der Blockchain-Technologie für eine verbesserte Wertpapierabwicklung. Die Finanzdienstleistungsbehörde (FSA) hat im November letzten Jahres das Payment Enhancement Project (PIP) zur Unterstützung dieses Projekts ins Leben gerufen, und wir haben uns heute entschieden, es ebenfalls zu unterstützen. Konkret werden wir die Übertragung von Rechten an Staatsanleihen, Unternehmensanleihen, Investmentfonds und Aktien erleichtern, indem wir diese Übertragungen in der Blockchain erfassen und verwalten. Wir werden außerdem Stablecoins einsetzen, um die Übertragung von Wertpapierrechten mit der Zahlung der Handelswerte zu verknüpfen. Wir betrachten dies als eine proaktive, branchenübergreifende Initiative zur Verbesserung der Wertpapierhandelsprozesse und beabsichtigen, das Pilotprojekt unter anderem im Hinblick auf die Rechtsauslegung zu unterstützen. Ich habe dies seit dem 5. Januar an verschiedenen Stellen betont und begrüße die rasche Entwicklung in der Finanz- und Wertpapierbranche sehr. Auch die SBI arbeitet an der Implementierung einer ähnlichen Initiative in ihrem eigenen System, die wir ebenfalls unterstützen. Ob eine Zusammenarbeit möglich ist, entscheidet jedes Unternehmen selbst. Wenn der Tokioter Markt Systeme wie Blockchain und Stablecoins nutzen kann, um Zahlungen zu beschleunigen und effizienter zu gestalten, werden wir zumindest an der Spitze dieses innovativen Wettbewerbs stehen, der derzeit in allen Märkten stattfindet. Bisher hat dies noch niemand vollständig erreicht, aber ich halte es für bahnbrechend, dass wir dazu in der Lage sind und eine Vorreiterrolle einnehmen. Daher möchte ich Ihnen dies mitteilen.
[Allocution d’ouverture] Aujourd’hui, je vais commencer par aborder l’utilisation de la technologie blockchain pour optimiser le règlement-livraison des titres. Comme indiqué précédemment, de grandes sociétés de bourse et de grandes banques envisagent de mener un projet pilote visant à utiliser la blockchain pour améliorer le règlement-livraison des titres. L’Agence des services financiers (FSA) a lancé le Projet d’amélioration des paiements (PIP) en novembre dernier pour soutenir ce projet, et nous avons décidé aujourd’hui de nous y associer. Concrètement, nous faciliterons le transfert des droits sur les obligations d’État, les obligations d’entreprises, les fonds d’investissement et les actions en enregistrant et en gérant ces transferts sur la blockchain. Nous utiliserons également des stablecoins pour lier le transfert des droits sur les titres au paiement des valeurs de transaction. Nous considérons cette initiative comme proactive et intersectorielle, visant à améliorer les processus de négociation de titres, et nous avons l’intention d’apporter notre soutien au projet pilote, notamment en matière d’interprétation juridique. J’en parle à plusieurs reprises depuis le 5 janvier, et je suis très satisfait de la rapidité avec laquelle les secteurs de la finance et des valeurs mobilières ont progressé. Par ailleurs, SBI s’efforce également de mettre en œuvre une initiative similaire sur son propre système, et nous la soutenons également. La possibilité de collaborer dépend de chaque entreprise. Si le marché de Tokyo parvient à moderniser et accélérer les paiements grâce à des systèmes comme la blockchain et les stablecoins, nous serons au moins à l’avant-garde de cette concurrence de pointe qui anime actuellement chaque marché. Personne n’y est encore parvenu pleinement, mais le fait que nous puissions y parvenir et que nous soyons à l’avant-garde est révolutionnaire, et je tenais à vous en informer.
[Úvodní poznámky]
Dnes začnu tím, že budu hovořit o využití technologie blockchain ke zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry. Jak již bylo oznámeno, velké firmy zabývající se cennými papíry a megabanky zvažují pilotní projekt s využitím technologie blockchain ke zlepšení vypořádání obchodů s cennými papíry. Agentura pro finanční služby (FSA) spustila v listopadu loňského roku projekt Payment Enhancement Project (PIP) na podporu tohoto projektu a dnes jsme se rozhodli jej podpořit. Konkrétně usnadníme převod práv k státním dluhopisům, podnikovým dluhopisům, investičním fondům a akciím zaznamenáváním a správou převodu práv na blockchainu. Budeme také používat stablecoiny k propojení převodu práv k cenným papírům s platbou obchodních hodnot. Vnímáme to jako proaktivní, mezioborovou iniciativu zaměřenou na zlepšení procesů obchodování s cennými papíry a máme v úmyslu pilotní projekt podpořit z hlediska právního výkladu atd. Říkám to na několika místech od 5. ledna a velmi oceňuji, jak rychle se finanční a cenný průmysl posunuly vpřed. SBI se navíc také snaží implementovat podobnou iniciativu ve svém vlastním systému a my to také podporujeme. Zda můžeme spolupracovat, je na každé společnosti. Pokud tokijský trh dokáže využívat systémy jako blockchain a stablecoiny k pokročilejším a rychlejším platbám, pak budeme alespoň v popředí této špičkové konkurence, která v současné době na každém trhu probíhá. Nikdo toho zatím plně nedosáhl, ale myslím si, že je průlomové, že to dokážeme a jsme v popředí, takže bych vám o tom rád informoval.
[Вступительное слово]
Сегодня я начну с обсуждения использования технологии блокчейн для повышения эффективности расчетов по ценным бумагам. Как уже сообщалось, крупные брокерские фирмы и мегабанки рассматривают возможность проведения пилотного проекта по использованию технологии блокчейн для повышения эффективности расчетов по ценным бумагам. Агентство финансовых услуг (FSA) запустило проект повышения эффективности платежей (PIP) в ноябре прошлого года для поддержки этого проекта, и сегодня мы решили его поддержать. В частности, мы будем способствовать передаче прав на государственные облигации, корпоративные облигации, инвестиционные фонды и акции, регистрируя и управляя передачей прав в блокчейне. Мы также будем использовать стейблкоины для связи передачи прав на ценные бумаги с выплатой торговых сумм. Мы рассматриваем это как проактивную межотраслевую инициативу, направленную на улучшение процессов торговли ценными бумагами, и намерены поддержать пилотный проект с точки зрения юридической интерпретации и т. д. Я говорил об этом в нескольких местах с 5 января, и я высоко ценю то, как быстро продвинулись вперед финансовая и брокерская отрасли. Кроме того, SBI также пытается внедрить аналогичную инициативу в своей собственной системе, и мы это тоже поддерживаем. Возможность сотрудничества зависит от каждой компании. Если токийский рынок сможет использовать такие системы, как блокчейн и стейблкоины, для повышения эффективности и скорости платежей, то, по крайней мере, мы окажемся в авангарде этой передовой конкуренции, которая сейчас происходит на каждом рынке. Пока никто полностью этого не достиг, но я считаю, что это прорыв, что мы можем это сделать и находимся в авангарде, поэтому я хотел бы сообщить вам об этом.
[Discorso di apertura]
Oggi inizierò parlando dell’uso della tecnologia blockchain per migliorare il regolamento dei titoli. Come già riportato, le principali società di intermediazione mobiliare e le grandi banche stanno valutando la possibilità di condurre un progetto pilota per utilizzare la tecnologia blockchain per migliorare il regolamento dei titoli. La Financial Services Agency (FSA) ha lanciato il Payment Enhancement Project (PIP) a novembre dello scorso anno per supportare questo progetto, e oggi abbiamo deciso di sostenerlo. Nello specifico, faciliteremo il trasferimento dei diritti su titoli di Stato, obbligazioni societarie, fondi comuni di investimento e azioni registrando e gestendo il trasferimento dei diritti sulla blockchain. Utilizzeremo anche le stablecoin per collegare il trasferimento dei diritti sui titoli al pagamento dei valori di negoziazione. Consideriamo questa un’iniziativa proattiva e intersettoriale volta a migliorare i processi di negoziazione dei titoli e intendiamo supportare il progetto pilota dal punto di vista dell’interpretazione giuridica, ecc. Lo dico in diverse occasioni dal 5 gennaio e apprezzo molto la rapidità con cui il settore finanziario e quello dei titoli hanno compiuto progressi. Inoltre, SBI sta cercando di implementare un’iniziativa simile sul proprio sistema, e anche noi la stiamo supportando. La possibilità di collaborare o meno dipende da ciascuna azienda. Se il mercato di Tokyo può utilizzare sistemi come blockchain e stablecoin per rendere i pagamenti più avanzati e veloci, allora almeno saremo all’avanguardia in questa competizione all’avanguardia che si sta attualmente svolgendo in ogni mercato. Nessuno ci è ancora riuscito pienamente, ma penso che sia rivoluzionario il fatto che possiamo farlo e che siamo all’avanguardia, quindi vorrei segnalarvelo.
[Palabras de apertura]
Hoy comenzaré hablando sobre el uso de la tecnología blockchain para mejorar la liquidación de valores. Como ya se ha informado, importantes firmas de valores y megabancos están considerando implementar un proyecto piloto para utilizar la tecnología blockchain con este fin. La Agencia de Servicios Financieros (FSA) lanzó el Proyecto de Mejora de Pagos (PIP) en noviembre del año pasado para apoyar este proyecto, y hoy hemos decidido apoyarlo. En concreto, facilitaremos la transferencia de derechos sobre bonos gubernamentales, bonos corporativos, fondos de inversión y acciones mediante el registro y la gestión de la transferencia de derechos en la blockchain. También utilizaremos monedas estables para vincular la transferencia de derechos sobre valores con el pago de valores de negociación. Consideramos esta iniciativa proactiva e intersectorial destinada a mejorar los procesos de negociación de valores, y tenemos la intención de apoyar el proyecto piloto desde la perspectiva de la interpretación legal, etc. He estado diciendo esto en varios lugares desde el 5 de enero, y valoro enormemente la rapidez con la que han avanzado los sectores financiero y de valores. Además, SBI también está intentando implementar una iniciativa similar en su propio sistema, y ​​también la apoyamos. Si podemos colaborar o no depende de cada empresa. Si el mercado de Tokio puede usar sistemas como blockchain y monedas estables para que los pagos sean más avanzados y rápidos, al menos estaremos a la vanguardia de esta competencia de vanguardia que se está desarrollando actualmente en cada mercado. Nadie lo ha logrado completamente todavía, pero creo que es revolucionario que podamos hacerlo y que estemos a la vanguardia, así que me gustaría informarles de esto.
[Lời mở đầu]
Hôm nay, tôi sẽ bắt đầu bằng việc nói về việc sử dụng công nghệ blockchain để tăng cường thanh toán chứng khoán. Như đã được báo cáo, các công ty chứng khoán lớn và các ngân hàng lớn đang xem xét thực hiện một dự án thí điểm sử dụng công nghệ blockchain để tăng cường thanh toán chứng khoán. Cơ quan Dịch vụ Tài chính (FSA) đã khởi động Dự án Tăng cường Thanh toán (PIP) vào tháng 11 năm ngoái để hỗ trợ dự án này, và hôm nay chúng tôi đã quyết định hỗ trợ nó. Cụ thể, chúng tôi sẽ tạo điều kiện thuận lợi cho việc chuyển nhượng quyền đối với trái phiếu chính phủ, trái phiếu doanh nghiệp, quỹ đầu tư và cổ phiếu bằng cách ghi lại và quản lý việc chuyển nhượng quyền trên blockchain. Chúng tôi cũng sẽ sử dụng stablecoin để liên kết việc chuyển nhượng quyền chứng khoán với việc thanh toán giá trị giao dịch. Chúng tôi xem đây là một sáng kiến ​​chủ động, liên ngành nhằm mục đích cải thiện quy trình giao dịch chứng khoán, và chúng tôi dự định hỗ trợ dự án thí điểm từ góc độ giải thích pháp lý, v.v. Tôi đã nói điều này ở nhiều nơi kể từ ngày 5 tháng 1, và tôi đánh giá cao tốc độ tiến bộ của ngành tài chính và chứng khoán. Ngoài ra, SBI cũng đang cố gắng triển khai một sáng kiến ​​tương tự trên hệ thống của riêng mình, và chúng tôi cũng đang hỗ trợ điều đó. Việc chúng ta có thể hợp tác với nhau hay không tùy thuộc vào từng công ty. Nếu thị trường Tokyo có thể sử dụng các hệ thống như blockchain và stablecoin để làm cho các khoản thanh toán trở nên tiên tiến và nhanh chóng hơn, thì ít nhất chúng ta sẽ đi đầu trong cuộc cạnh tranh công nghệ tiên tiến đang diễn ra trên mỗi thị trường hiện nay. Chưa ai hoàn toàn đạt được điều này, nhưng tôi nghĩ rằng việc chúng ta có thể làm được và đang dẫn đầu là một bước đột phá, vì vậy tôi muốn báo cáo điều này với các bạn.
[ओपनिंग रिमार्क्स]
आज, मैं सिक्योरिटीज सेटलमेंट को बेहतर बनाने के लिए ब्लॉकचेन टेक्नोलॉजी के इस्तेमाल के बारे में बात करके शुरू करूंगा। जैसा कि पहले ही बताया जा चुका है, बड़ी सिक्योरिटीज फर्म और मेगाबैंक सिक्योरिटीज सेटलमेंट को बेहतर बनाने के लिए ब्लॉकचेन टेक्नोलॉजी का इस्तेमाल करने के लिए एक पायलट प्रोजेक्ट करने पर विचार कर रहे हैं। फाइनेंशियल सर्विसेज एजेंसी (FSA) ने इस प्रोजेक्ट को सपोर्ट करने के लिए पिछले साल नवंबर में पेमेंट एनहांसमेंट प्रोजेक्ट (PIP) लॉन्च किया था, और आज हमने इसे सपोर्ट करने का फैसला किया है। खास तौर पर, हम ब्लॉकचेन पर राइट्स के ट्रांसफर को रिकॉर्ड और मैनेज करके सरकारी बॉन्ड, कॉर्पोरेट बॉन्ड, इन्वेस्टमेंट ट्रस्ट और स्टॉक के राइट्स के ट्रांसफर को आसान बनाएंगे। हम सिक्योरिटीज में राइट्स के ट्रांसफर को ट्रेडिंग वैल्यू के पेमेंट से जोड़ने के लिए स्टेबलकॉइन का भी इस्तेमाल करेंगे। हम इसे सिक्योरिटीज ट्रेडिंग प्रोसेस को बेहतर बनाने के मकसद से एक प्रोएक्टिव, क्रॉस-इंडस्ट्री पहल के तौर पर देखते हैं, और हम कानूनी इंटरप्रिटेशन वगैरह के नजरिए से पायलट प्रोजेक्ट को सपोर्ट करने का इरादा रखते हैं। मैं 5 जनवरी से कई जगहों पर यह कह रहा हूं, और मैं इस बात की बहुत तारीफ करता हूं कि फाइनेंशियल और सिक्योरिटीज इंडस्ट्री कितनी तेजी से आगे बढ़ी हैं। इसके अलावा, SBI भी अपने सिस्टम पर इसी तरह की पहल को लागू करने की कोशिश कर रहा है, और हम उसे भी सपोर्ट कर रहे हैं। हम साथ मिलकर काम कर सकते हैं या नहीं, यह हर कंपनी पर निर्भर करता है। अगर टोक्यो मार्केट ब्लॉकचेन और स्टेबलकॉइन जैसे सिस्टम का इस्तेमाल करके पेमेंट को और एडवांस और तेज़ बना सकता है, तो कम से कम हम इस कटिंग-एज कॉम्पिटिशन में सबसे आगे होंगे जो अभी हर मार्केट में हो रहा है। अभी तक किसी ने भी इसे पूरी तरह से हासिल नहीं किया है, लेकिन मुझे लगता है कि यह बहुत बड़ी बात है कि हम ऐसा कर सकते हैं और सबसे आगे हैं, इसलिए मैं आपको यह बताना चाहूंगा।
[শুরুতে মন্তব্য]
আজ, আমি সিকিউরিটিজ নিষ্পত্তি উন্নত করার জন্য ব্লকচেইন প্রযুক্তির ব্যবহার সম্পর্কে কথা বলে শুরু করব। যেমনটি ইতিমধ্যেই রিপোর্ট করা হয়েছে, প্রধান সিকিউরিটিজ সংস্থাগুলি এবং মেগাব্যাঙ্কগুলি সিকিউরিটিজ নিষ্পত্তি উন্নত করার জন্য ব্লকচেইন প্রযুক্তি ব্যবহার করার জন্য একটি পাইলট প্রকল্প পরিচালনা করার কথা বিবেচনা করছে। ফাইন্যান্সিয়াল সার্ভিসেস এজেন্সি (FSA) এই প্রকল্পকে সমর্থন করার জন্য গত বছরের নভেম্বরে পেমেন্ট এনহ্যান্সমেন্ট প্রজেক্ট (PIP) চালু করেছে এবং আজ আমরা এটিকে সমর্থন করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি। বিশেষ করে, আমরা ব্লকচেইনে অধিকার স্থানান্তর রেকর্ডিং এবং পরিচালনা করে সরকারি বন্ড, কর্পোরেট বন্ড, বিনিয়োগ ট্রাস্ট এবং স্টকের জন্য অধিকার হস্তান্তরকে সহজতর করব। আমরা সিকিউরিটিজগুলিতে অধিকার হস্তান্তরকে ট্রেডিং মূল্যের অর্থপ্রদানের সাথে সংযুক্ত করার জন্য স্টেবলকয়েনও ব্যবহার করব। আমরা এটিকে সিকিউরিটিজ ট্রেডিং প্রক্রিয়া উন্নত করার লক্ষ্যে একটি সক্রিয়, ক্রস-ইন্ডাস্ট্রি উদ্যোগ হিসাবে দেখি এবং আমরা আইনি ব্যাখ্যা ইত্যাদির দৃষ্টিকোণ থেকে পাইলট প্রকল্পটিকে সমর্থন করার ইচ্ছা পোষণ করি। আমি ৫ জানুয়ারী থেকে বেশ কয়েকটি জায়গায় এটি বলে আসছি, এবং আর্থিক এবং সিকিউরিটিজ শিল্পগুলি কত দ্রুত এগিয়েছে তা আমি অত্যন্ত প্রশংসা করি। অতিরিক্তভাবে, SBI তার নিজস্ব সিস্টেমে অনুরূপ উদ্যোগ বাস্তবায়নের চেষ্টা করছে এবং আমরা এটিকেও সমর্থন করছি। আমরা একসাথে কাজ করতে পারব কিনা তা প্রতিটি কোম্পানির উপর নির্ভর করে। যদি টোকিওর বাজার ব্লকচেইন এবং স্টেবলকয়েনের মতো সিস্টেম ব্যবহার করে পেমেন্ট আরও উন্নত এবং দ্রুত করতে পারে, তাহলে অন্তত আমরা প্রতিটি বাজারে চলমান এই অত্যাধুনিক প্রতিযোগিতার সামনের সারিতে থাকব। কেউ এখনও এটি সম্পূর্ণরূপে অর্জন করতে পারেনি, তবে আমি মনে করি এটি একটি যুগান্তকারী বিষয় যে আমরা এটি করতে পারি এবং সামনের সারিতে আছি, তাই আমি আপনাকে এটি জানাতে চাই।
[उद्घाटन टिप्पणी]
आज, म धितोपत्र सम्झौता बढाउन ब्लकचेन प्रविधिको प्रयोगको बारेमा कुरा गरेर सुरु गर्नेछु। पहिले नै रिपोर्ट गरिएझैं, प्रमुख धितोपत्र फर्महरू र मेगाबैंकहरूले धितोपत्र सम्झौता बढाउन ब्लकचेन प्रविधिको प्रयोग गर्न पाइलट परियोजना सञ्चालन गर्ने विचार गरिरहेका छन्। वित्तीय सेवा एजेन्सी (FSA) ले यस परियोजनालाई समर्थन गर्न गत वर्षको नोभेम्बरमा भुक्तानी वृद्धि परियोजना (PIP) सुरु गरेको थियो, र आज हामीले यसलाई समर्थन गर्ने निर्णय गरेका छौं। विशेष गरी, हामी ब्लकचेनमा अधिकार हस्तान्तरण रेकर्ड र व्यवस्थापन गरेर सरकारी बन्ड, कर्पोरेट बन्ड, लगानी ट्रस्ट र स्टकहरूको लागि अधिकार हस्तान्तरणलाई सहज बनाउनेछौं। हामी धितोपत्रमा अधिकार हस्तान्तरणलाई व्यापारिक मूल्यहरूको भुक्तानीसँग जोड्न स्टेबलकोइनहरू पनि प्रयोग गर्नेछौं। हामी यसलाई धितोपत्र व्यापार प्रक्रियाहरू सुधार गर्ने उद्देश्यले एक सक्रिय, क्रस-उद्योग पहलको रूपमा हेर्छौं, र हामी कानुनी व्याख्या, आदिको दृष्टिकोणबाट पाइलट परियोजनालाई समर्थन गर्ने इरादा राख्छौं। म जनवरी ५ देखि धेरै ठाउँहरूमा यो भन्दै आएको छु, र म वित्तीय र धितोपत्र उद्योगहरू कति छिटो अगाडि बढेका छन् भन्ने कुराको अत्यधिक कदर गर्छु। थप रूपमा, SBI ले पनि आफ्नै प्रणालीमा यस्तै पहल लागू गर्ने प्रयास गरिरहेको छ, र हामी त्यसलाई पनि समर्थन गरिरहेका छौं। हामी सँगै काम गर्न सक्छौं कि सक्दैनौं भन्ने कुरा प्रत्येक कम्पनीमा निर्भर गर्दछ। यदि टोकियो बजारले भुक्तानीलाई अझ उन्नत र छिटो बनाउन ब्लकचेन र स्टेबलकोइन जस्ता प्रणालीहरू प्रयोग गर्न सक्छ भने, कम्तिमा हामी प्रत्येक बजारमा भइरहेको यो अत्याधुनिक प्रतिस्पर्धाको अग्रपंक्तिमा हुनेछौं। अहिलेसम्म कसैले पनि यो पूर्ण रूपमा हासिल गरेको छैन, तर मलाई लाग्छ कि हामी त्यसो गर्न सक्छौं र अग्रपंक्तिमा छौं भन्ने कुरा अभूतपूर्व छ, त्यसैले म तपाईंलाई यो रिपोर्ट गर्न चाहन्छु।
[Įžanginė kalba]
Šiandien pradėsiu kalbėdamas apie blokų grandinės technologijos naudojimą vertybinių popierių atsiskaitymams gerinti. Kaip jau buvo pranešta, didelės vertybinių popierių bendrovės ir megabankai svarsto galimybę įgyvendinti bandomąjį projektą, skirtą panaudoti blokų grandinės technologiją vertybinių popierių atsiskaitymams gerinti. Finansinių paslaugų agentūra (FSA) praėjusių metų lapkritį pradėjo Mokėjimų gerinimo projektą (PIP), skirtą šiam projektui paremti, ir šiandien nusprendėme jį paremti. Konkrečiai, mes palengvinsime vyriausybės obligacijų, įmonių obligacijų, investicinių fondų ir akcijų teisių perleidimą, registruodami ir valdydami teisių perleidimą blokų grandinėje. Taip pat naudosime stabilias monetas, kad susietume vertybinių popierių teisių perleidimą su prekybos verčių mokėjimu. Mes tai laikome aktyvia, tarpšakine iniciatyva, kuria siekiama gerinti vertybinių popierių prekybos procesus, ir ketiname paremti bandomąjį projektą teisinio aiškinimo ir kt. požiūriu. Tai sakau keliose vietose nuo sausio 5 d. ir labai vertinu tai, kaip greitai finansų ir vertybinių popierių pramonės šakos pasistūmėjo į priekį. Be to, SBI taip pat bando įgyvendinti panašią iniciatyvą savo sistemoje, ir mes taip pat tai palaikome. Ar galėsime bendradarbiauti, priklauso nuo kiekvienos įmonės. Jei Tokijo rinka galės naudoti tokias sistemas kaip blokų grandinė ir stabilios monetos, kad mokėjimai būtų pažangesni ir greitesni, bent jau būsime šios pažangios konkurencijos, kuri šiuo metu vyksta kiekvienoje rinkoje, priešakyje. Niekas dar to iki galo nepasiekė, bet manau, kad tai yra novatoriška, jog mes galime tai padaryti ir esame priešakyje, todėl norėčiau jums apie tai pranešti.
[Maelezo ya Ufunguzi]
Leo, nitaanza kwa kuzungumzia matumizi ya teknolojia ya blockchain ili kuboresha usuluhishi wa dhamana. Kama ilivyoripotiwa tayari, makampuni makubwa ya dhamana na benki kubwa yanafikiria kufanya mradi wa majaribio wa kutumia teknolojia ya blockchain ili kuboresha usuluhishi wa dhamana. Wakala wa Huduma za Fedha (FSA) ulizindua Mradi wa Kuboresha Malipo (PIP) mnamo Novemba mwaka jana ili kuunga mkono mradi huu, na leo tumeamua kuuunga mkono. Hasa, tutawezesha uhamisho wa haki za dhamana za serikali, dhamana za makampuni, amana za uwekezaji, na hisa kwa kurekodi na kusimamia uhamisho wa haki kwenye blockchain. Pia tutatumia sarafu thabiti kuunganisha uhamisho wa haki katika dhamana na malipo ya thamani za biashara. Tunaona hii kama mpango wa haraka, wa sekta mtambuka unaolenga kuboresha michakato ya biashara ya dhamana, na tunakusudia kuunga mkono mradi wa majaribio kutoka kwa mtazamo wa tafsiri ya kisheria, n.k. Nimekuwa nikisema hivi katika sehemu kadhaa tangu Januari 5, na ninathamini sana jinsi tasnia za fedha na dhamana zimesonga mbele haraka. Zaidi ya hayo, SBI pia inajaribu kutekeleza mpango kama huo kwenye mfumo wake, na tunaunga mkono hilo pia. Ikiwa tunaweza kufanya kazi pamoja au la ni juu ya kila kampuni. Ikiwa soko la Tokyo linaweza kutumia mifumo kama vile blockchain na stablecoins kufanya malipo kuwa ya juu na ya haraka zaidi, basi angalau tutakuwa mstari wa mbele katika shindano hili la kisasa linaloendelea katika kila soko kwa sasa. Hakuna mtu ambaye amefanikisha hili kikamilifu bado, lakini nadhani ni jambo la kushangaza kwamba tunaweza kufanya hivyo na tuko mstari wa mbele, kwa hivyo ningependa kukujulisha hili.

【質疑応答】

問)高市政権が掲げる責任ある積極財政について伺います。与党が衆院選に大勝したことで、この方針をよりスピーディーに進めていくことも見込まれます。何に責任を持ち、何を積極的に進めていくのか、大臣のお考えをお聞かせください。

答)ちょうど昨日も官邸に税と社会保障の一体改革、給付付き税額控除と、それから2年間、飲食料品に限った消費税減税ということで、これらは同時並行的に進めるという総理のお考えが確認できましたし、夏前には、夏前と言うと通常6月ですけれども、中間報告ということで、それに間に合うように組立てをしなきゃいけないということが確認されましたので、それに沿ってやっていくということなんですけれども、2年間に限って飲食料品に限るゼロ税率であるということと、それから国民会議でスケジュールや財源の在り方など実現に向けた課題の検討は全部漏らさず、それを給付付き税額控除と合わせて進めていってやっていくということで、財源についても特例公債に頼ることなくとはっきりしております。これは初めに総理が19日に会見された先月からずっとそれでございますので、補助金や租特の見直しもあるし、税外収入もあるし、これによって2年分の財源を確保した上でやっていくということがはっきりしているので、そのように国内にも国外にもお答えをして、最初のときのショックがかなり大きかったので、それでマーケットが動きましたけれども、それについてはほぼ収束して、一定の限定ですとか、あるいは給付付き税額控除というところにつなぐ制度ですから、そこでそちらができたら、そちらが速くなるわけですから、そういう意味でも大分理解はされたんじゃないかと思いまして、この辺りを総合的に見て、この分野については責任あるということかと思っております。
 もう1つの責任あるについては、中長期試算やいろいろなところで申し上げておりますが、骨太に向けて今申し上げられるのは債務残高の対GDP比をちゃんと引き下げていくということ、これは今の見通しでいけば引き下がる見通しですから。それに加えて単年度についてのプライマリーバランスの言い方をどうしていくかとか、複数年度で見るときの言い方をどうしていくかということをきちっと説明すれば、よりさらにこの政権は財政の持続可能性に非常に配意しているんだなということが分かりますし、総理も本当に言葉の端々にそういうことを今おっしゃっているので、それがかなり金融界や海外の金融界のトップの安心感になっていると思います。私も選挙中もお会いをしたり、お話をしたりしていて、そのように感じているので、これをきちっと財務省としては背負っていきたいというふうに思っております。

問)先ほど大臣からも消費税のお話がありましたが、食料品の消費税ゼロについて伺います。高市総理は給付付き税額控除の導入までの2年間の限定の措置と位置付けていますが、つなぎの措置なのであれば減税ではなく、それに相当するような給付を行うという選択肢はあり得るのでしょうか、大臣のお考えをお聞かせください。

答)あくまでも316議席を国民からいただいた我々の政権公約において消費税の2年間に限った飲食料品に対する税率ゼロで、かつそれは給付付き税額控除につなぐということになっておりまして、それを国民会議で議論することを加速するということですから、これをそのとおりにやるということで、給付という選択肢があるかないかについては、今のところ、そういう検討をしたことがありません。

問)財源についてお伺いします。令和8年度予算案では暫定税率の廃止、教育の無償化、自動車購入時にかかる環境性能割の廃止などにより約2.4兆円規模の歳出増や減収が生じる一方で、歳出改革や租特の見直しで確保できた財源は一部にとどまっていると認識しています。現在、消費減税や防衛費の増額が取り沙汰されている中で既に決定している施策について現時点で財源が不足している額は幾らと見込んでいらっしゃるのか、政府の認識をお伺いします。

答)まず防衛財源については全く私が今申し上げられる立場になくて、これは三文書の改訂が今から議論するということでございます。それから、それ以外の問題につきましては、もう既にここでご説明しておりますように暫定税率、それから地方分も合わせて、さらに教育関係ですね、高校の無償化と学校給食の無償化、合わせて約2.2兆円で、確保されたものでおおむね1.4兆円ぐらいですから、そうするとその差が7,000億円台のどこかになります。それも大体ご説明はしたんですけれども、そういったものについてきちっと考えていくということはあると思います。当然それは我々責任を負っておりますから。

問)総理がたびたび、これまでは行き過ぎた緊縮財政だったということをおっしゃられていますけれども、財務省としてもそういうご認識なんでしょうか。そういうご認識であるとすれば、何をもって行き過ぎた緊縮財政だったとおっしゃるのか教えてください。

答)デフレがずっと続いてきたときに、あらゆる単価を据え置いたり、あるいは削ったりしてしまったというのはあって、それからそれが調整できないところは全部景気対策を含めた補正ですね、一くくりで言えば補正にのせてきたようなところがあって、今回予算の代替策という意味ではできるだけ当初予算に戻すということもやりますので、それで明確化していくんですが、その第1弾として今回の予算案の中で増やしているものとして運営費交付金の話ですとか、あるいは長年の懸案ではあったんですが科研費というものもありますし、それから診療報酬についても前回が0.88でしたから、今回3.09ということで、一定の仮定を置けば赤字解消をやったわけですから、その分をある程度是正したということもあるし、介護の処遇改善も1万円プラス最大9,000円を昨年の補正でもある程度見られて、今回も最大月1.9万円をしていくということですから、これは行き過ぎたと言うと頑張ってやってきた人たちと歴代の財務大臣のお考えに大変失礼なので、私はそのようにはあまり言っていないんですが、緊縮財政モードが物価対応とか人件費対応を入れていなかったということだけは、これは言えるのかなと。その部分は結構大きいので、これからも当然官公需の単価見直しも含めてやっていくので、それを自民党が考え始めたのがせいぜい1月ぐらいなんですよね。骨太のときには私もまだ政調の代理か何かやっていましたので、そこでいろいろ発言もしましたし、いろいろな本部でもそういうふうになるようにというふうにお願いした側の1人ですけれども、これをますます今回高市政権になって責任ある積極財政では当然やっていくべきなので、それについては私がここに10月来ましたときも確かにその認識はあったんだけど、デフレが中立化してインフレになっていくときにインデクゼーションをしなきゃいけないんだけれども、やっぱりお金がないから何となくそれをできなかったというか、初めて1月にそういう話があったので少し入れられるようになって、この政権になってからより自信を持って入れられるようになったみたいなことを責任者であるスタッフたちが言いますから、そういうところだと思います。つまりデフレからの予算的な当然経済学的やエコノメトリクス的に言える部分の転換がやや遅れたのかなと。ただ、それは政治イニシアチブがないとできないので、ちょうど今そういう時期に高市政権が誕生したということだと思います。

問)消費減税のことで、給付付き税額控除までのつなぎというふうに位置づけられていますけれども、給付付き税額控除は最初から制度設計にある程度時間がかかるということは分かっていたことだと思います。ここに来てつなぎで消費減税ということを打ち出されたのは選挙以外に何か状況の変化というのがあったのか、その辺りを教えてください。

答)総理の設計の中では、私は1月の十何日から相談に賜っていますけど、初めから2年間に限定の消費減税というのは給付付き税額控除で物価の問題も中所得者・低所得者にある程度、制度でインプットされた、ビルドインされた形でケアできるということができたら、そこからはそっちに移るのでというお考えですよ。だからそれを今までの先代まではそれをちゃんと正面から政府が早急に実行すべきテーマとして検討したことはなかったから今から早急にやるわけですけれども、昨日も諸外国の制度の表なんかも渡して、どこも何もかも完璧なのかというと完璧に個々人の所得状況をオンタイムで全部把握していっている政府というのはないので、それが一部できているのはインドのアダールぐらいでしょうけど、インドはああいう国ですから、これと同じことではないので、ほかの国はある程度目的に応じて割り切ってやっているわけですよね、クレジットなり何なりを。それをどうやってやるのが今の選挙結果を踏まえて国民にとって一番いいのかということから考えなきゃいけないと私は思っているし、総理もこれだけの議席を得ていますからそこについては強い意欲をお持ちだと思いますので、永久に調べ切ることができない個人所得の世界をずっとやっていたら何年になりますが、割り切りでこういう範囲で、ここについてはこういう限定をつけてというふうにすれば一定の範囲でできますから、それを決めるのがまさに国民会議なんだし、そう時間を長くとってはできないし、だから2年ということなんだと思います。それはマキシマム2年ということだから。

問)新たな財政目標の検討に絡んで伺うんですが、諸外国では独立財政機関という客観的に評価する機関を置いている国もありまして、そういったものの必要性を指摘する声も一部であるんですが、そういった機関に関する大臣としてのお考えというのは現時点でいかがでしょうか。

答)今のところ、そういう話は経済財政諮問会議の方から、これについては目標の設定はあちらの大臣なので、あまり私が乗り越えて言ってはいけないんですけど、そういう話が来たことはないですね。

問)予算編成の方針の改革について伺います。高市首相が大改革ということで根本から改めるとおっしゃっているわけなんですけれども、夏の概算要求が例年に比べてどう変化していくのか、要求基準などを設けていく、新しいものを設けていくのかなど、イメージ感があれば教えてください。

答)今出たら手品の種明かしになっちゃいますけど、本当に予算部局、ある意味で非常に大きな転換を迎えているんですけれども、逆に新たにつくっていくという意味ではこれほどチャレンジングなことはないので意欲的に考えていただいていて、当然これは非常に変わったなという形にはなると思うので、まさにこの選挙結果を受けて単年度の弊害が弊害にならないように、かつ責任ある運営ができるようにするわけで、当然その中では投資ができやすくするためには複数年度にしなきゃいけないから、そういう枠組みをちゃんとつくらなきゃいけないとか、その辺が一つ一番大きな焦点にはなると思いますが、いずれにしても総理の方針が明確なので、これを概算要求においては、やっぱり各省の会計責任者が分かるようにしてあげないとできないので、それをやるのがこの役所の仕事かなと思っております。

[Question and Answer]

Q) I would like to ask about the responsible and proactive fiscal policy advocated by the Takaichi administration. With the ruling party’s landslide victory in the House of Representatives election, this policy is expected to be implemented more quickly. What are your thoughts on what you will be responsible for and what you will actively pursue?

A) Just yesterday, I confirmed with the Prime Minister’s Office that the integrated tax and social security reform, the tax credit with benefits, and the two-year consumption tax cut limited to food and beverages will be implemented simultaneously. It was also confirmed that the plan must be put together in time for the interim report to be released before summer, which usually falls in June. We will proceed in accordance with that plan. The zero tax rate limited to food and beverages will be limited to two years. Furthermore, we will thoroughly consider all issues related to implementation, such as the schedule and funding sources, at the National Conference, and proceed with this together with the tax credit with benefits. It is also clear that funding will not be reliant on special deficit-financing bonds. This has been the case since last month, when the Prime Minister first held a press conference on the 19th, and it is clear that we will proceed after securing two years’ worth of financial resources through a review of subsidies and special tax systems and non-tax revenues, so that is what we have answered both domestically and internationally.The initial shock was quite big and caused market movements, but that has now more or less subsided, and we are now working on a system that connects to certain limitations or tax credits with benefits, so once those are in place, the process will be faster, so I think that in that sense there is a good understanding, and looking at all of this, I believe that we have a responsibility in this area.
As for the other area in which we have a responsibility, I have said this in medium- to long-term projections and in various other places, but what I can say now about our move towards a basic policy is that we will properly reduce the debt-to-GDP ratio, which is expected to decrease based on current forecasts. Additionally, if there is a clear explanation of how the primary balance will be expressed for a single fiscal year, and how it will be expressed when viewed over multiple fiscal years, it will become even clearer that this administration is very concerned about fiscal sustainability. The Prime Minister is truly saying this in every word, so I think this is providing a great deal of reassurance to the heads of the financial world and overseas financial communities. I also met and spoke with them during the election, and I feel that way, so the Ministry of Finance would like to fully shoulder this responsibility.

Q) The Minister mentioned the consumption tax earlier, but I would like to ask about the zero consumption tax on food products. Prime Minister Takaichi has positioned this as a limited measure until the introduction of the tax credit with benefits, but if it is a stopgap measure, is it possible to consider providing benefits equivalent to that rather than a tax cut? What are your thoughts on this, Minister?

A) Our administration’s manifesto, which received 316 seats from the people, calls for a zero consumption tax rate on food and beverages for two years only, which will be linked to a tax credit with benefits. We are accelerating discussions on this at the National Conference, so we will implement it exactly as promised. As for whether or not the option of providing benefits is an option, we have not yet considered it.

Q) I would like to ask about funding. The FY2026 budget proposal calls for an increase in expenditures and a decrease in revenues of approximately 2.4 trillion yen due to the abolition of the provisional tax rate, free education, and the abolition of the environmental performance surcharge on car purchases. However, I understand that only a portion of the funds have been secured through expenditure reforms and reviews of special tax measures. With the current discussion of a consumption tax cut and an increase in defense spending, I would like to ask the government’s understanding of how much funding shortfall there is currently for measures that have already been decided.

A) First of all, I am not in a position to comment on defense funding at this time. The revision of the three documents will be discussed from now on. As for other issues, as I have already explained here, there is the provisional tax rate, and including the local portion, and also education-related provisions such as free high school tuition and free school lunches, which together amount to approximately 2.2 trillion yen. The funds secured are roughly 1.4 trillion yen, so the difference is somewhere in the 700 billion yen range. I have roughly explained that, but I think we will need to carefully consider such things, as we naturally bear responsibility for that.

Q) The Prime Minister has often said that fiscal austerity up to now has been excessive. Does the Ministry of Finance also share this view? If so, what makes you say that fiscal austerity has been excessive? A) When deflation continued, all unit prices were left unchanged or even cut, and then, anything that could not be adjusted was put into the supplementary budget, including economic stimulus measures. In other words, it was put into the supplementary budget. In terms of budget alternatives this time, we will return to the original budget as much as possible, so we will clarify this. As a first step, we have increased the operating expenses grant in this budget proposal, and there is also the Grant-in-Aid for Scientific Research, which has been a long-standing issue, and also medical fees. Even if we assume that the deficit was eliminated under certain assumptions, it has been corrected to some extent, and improvements to nursing care benefits were also made in last year’s supplementary budget by 10,000 yen plus up to 9,000 yen per month, and this time it will be increased to a maximum of 19,000 yen per month. To say that this is excessive would be extremely disrespectful to the people who have worked hard and the views of past finance ministers, so I have not said so. However, I think it can be said that the austerity mode did not take into account inflation and personnel costs. This is a fairly large part of the problem, and we will continue to review the unit prices of public procurement, and the LDP only began thinking about this around January. During the Basic Policy, I was still acting as a policy advisor or something, so I made various comments there and was one of the people who asked various headquarters to move in that direction. Now, with the Takaichi administration in power, this is something that should naturally be done as part of a responsible, proactive fiscal policy. When I arrived here in October, there was certainly an awareness of this, but when deflation neutralizes and inflation sets in, indexation is necessary, but somehow, they couldn’t do it because they didn’t have the money. The first talk of it came in January, and they were able to allocate some funds. Since this administration took office, the responsible staff say they’ve become more confident in this, so I think that’s the reason. In other words, the shift away from deflation, which is obviously economically and econometrically sound in terms of the budget, may have been a little delayed. However, this can’t be done without political initiative, so I think the Takaichi administration came into power at just such a time.

Q) Regarding the consumption tax cut, it’s positioned as a stopgap measure until the tax credit with benefits is implemented, but I think it was clear from the beginning that it would take some time to design the tax credit with benefits. Could you please tell us if there have been any other changes in the situation other than the election that led to the introduction of a stopgap consumption tax cut?

A) According to the Prime Minister’s design, and I have been consulting with him since around January 10th, the initial idea was to limit the consumption tax cut to two years, and once it was established that price issues could be addressed to a certain extent for middle- and low-income earners through a tax credit with benefits, and that this could be built into the system, then the focus would shift to that. So, up until my predecessor, the government had never seriously considered this as a topic that needed to be implemented immediately, and now we are moving forward with it. Yesterday, I was given a table of systems in other countries, and I can’t say that everything is perfect anywhere, but no government has a perfect grasp of each individual’s income situation in real time. India’s Aadhaar system is probably the only one that can do this to some extent, but India is a country like that, so it’s not the same thing, and other countries are making compromises based on their objectives, using credits or something like that. :Q) English: I believe we need to start by considering what is best for the people in light of the recent election results, and I believe the Prime Minister is very motivated to do so given his number of seats. It would take years to continue investigating the world of personal income, which is impossible to fully investigate forever, but if we decide to be pragmatic and set limits on certain areas, we can do it within a certain range. The National Conference is responsible for deciding this, and it cannot take too long, which is why it is two years. It is a maximum of two years.

Q) This is in relation to the consideration of new fiscal targets. Some countries have established independent fiscal institutions that conduct objective evaluations, and some have pointed out the need for such institutions. What are your thoughts as Minister regarding such institutions at this point?

A) So far, such discussions have come from the Council on Economic and Fiscal Policy. Since it is the Minister over there who sets the targets, I shouldn’t overstep my bounds, but I have not heard anything about it.

Q) I would like to ask about reforms to budget formulation policy. Prime Minister Takaichi has said that this will be a major reform and that it will be completely overhauled, so please give us some idea of ​​how the summer budget request will differ from previous years, and whether request standards will be established, or whether new standards will be introduced.

A) If I say it now, it will be like revealing the secret of a magic trick, but the budget department is really undergoing a major transformation in some ways, but on the other hand, in terms of creating something new, it has never been more challenging, so they are thinking about it with great enthusiasm, and naturally I think this will result in some very significant changes, and in light of the election results, they will ensure that the drawbacks of a single fiscal year do not become drawbacks and that they can operate responsibly. Naturally, within that, to make it easier to invest, we need to have a multi-year budget, so we need to create a framework for that properly, and I think that will be one of the biggest focuses. In any case, the Prime Minister’s policy is clear, so it is important that the accounting officers of each ministry understand this when making budget requests, and I believe that it is the job of this agency to do that.

[Domande e risposte]

D) Vorrei chiedere informazioni sulla politica fiscale responsabile e proattiva promossa dall’amministrazione Takaichi. Con la schiacciante vittoria del partito al governo alle elezioni della Camera dei Rappresentanti, si prevede che questa politica venga attuata più rapidamente. Quali sono le sue opinioni su quali saranno le sue responsabilità e su cosa perseguirà attivamente?

A) Proprio ieri ho confermato all’Ufficio del Primo Ministro che la riforma integrata fiscale e previdenziale, il credito d’imposta con agevolazioni e il taglio biennale dell’imposta sui consumi limitato a prodotti alimentari e bevande saranno attuati contemporaneamente. È stato inoltre confermato che il piano deve essere elaborato in tempo per la pubblicazione della relazione intermedia prima dell’estate, che di solito cade a giugno. Procederemo in conformità con tale piano. L’aliquota zero limitata a prodotti alimentari e bevande sarà limitata a due anni. Inoltre, valuteremo attentamente tutte le questioni relative all’attuazione, come il calendario e le fonti di finanziamento, durante la Conferenza Nazionale, e procederemo con essa insieme al credito d’imposta con agevolazioni. È anche chiaro che i finanziamenti non dipenderanno da obbligazioni speciali per il finanziamento del deficit. Questo è avvenuto fin dal mese scorso, quando il Primo Ministro ha tenuto la sua prima conferenza stampa il 19, ed è chiaro che procederemo dopo aver ottenuto risorse finanziarie pari a due anni attraverso una revisione dei sussidi, dei sistemi fiscali speciali e delle entrate non fiscali, quindi questo è ciò a cui abbiamo risposto sia a livello nazionale che internazionale. Lo shock iniziale è stato piuttosto forte e ha causato oscillazioni del mercato, ma ora si è più o meno attenuato e stiamo lavorando a un sistema che collega determinate limitazioni o crediti d’imposta con benefici, quindi una volta che questi saranno in vigore, il processo sarà più rapido. Credo quindi che in questo senso ci sia una buona comprensione e, considerando tutto questo, credo che abbiamo una responsabilità in questo ambito. Per quanto riguarda l’altro ambito in cui abbiamo responsabilità, l’ho già affermato nelle proiezioni a medio-lungo termine e in diverse altre sedi, ma ciò che posso dire ora riguardo al nostro passaggio a una politica di base è che ridurremo adeguatamente il rapporto debito/PIL, che si prevede diminuirà in base alle previsioni attuali. Inoltre, se verrà spiegato chiaramente come verrà espresso il saldo primario per un singolo anno fiscale e come verrà espresso se considerato su più anni fiscali, diventerà ancora più chiaro che questa amministrazione è molto attenta alla sostenibilità fiscale. Il Primo Ministro lo sta affermando con sincerità, in ogni sua parola, quindi credo che questo stia rassicurando notevolmente i vertici del mondo finanziario e delle comunità finanziarie estere. Li ho incontrati e ho parlato con loro durante le elezioni, e la penso così, quindi il Ministero delle Finanze vorrebbe assumersi pienamente questa responsabilità.

D) Il Ministro ha menzionato prima l’imposta sui consumi, ma vorrei chiedere informazioni sull’imposta sui consumi pari a zero sui prodotti alimentari. Il Primo Ministro Takaichi ha definito questa misura come una misura limitata fino all’introduzione del credito d’imposta con benefici, ma se si tratta di una misura tampone, è possibile considerare l’erogazione di benefici equivalenti a quelli anziché una riduzione delle tasse? Cosa ne pensa, Ministro?

A) Il programma della nostra amministrazione, che ha ottenuto 316 seggi dal popolo, prevede un’aliquota zero dell’imposta sui consumi su alimenti e bevande per soli due anni, che sarà collegata a un credito d’imposta con benefici. Stiamo accelerando le discussioni su questo aspetto alla Conferenza Nazionale, quindi lo implementeremo esattamente come promesso. Per quanto riguarda l’opportunità o meno di erogare benefici, non l’abbiamo ancora presa in considerazione.

D) Vorrei chiedere informazioni sui finanziamenti. La proposta di bilancio per l’anno fiscale 2026 prevede un aumento delle spese e una diminuzione delle entrate di circa 2,4 trilioni di yen a causa dell’abolizione dell’aliquota provvisoria, dell’istruzione gratuita e dell’abolizione del sovrapprezzo per le prestazioni ambientali sugli acquisti di automobili. Tuttavia, mi risulta che solo una parte dei fondi sia stata assicurata attraverso riforme della spesa e revisioni di misure fiscali speciali. Con l’attuale discussione su un taglio dell’imposta sui consumi e un aumento della spesa per la difesa, vorrei chiedere al governo di comprendere l’entità del deficit di finanziamento per le misure già decise.

A) Innanzitutto, al momento non sono in grado di commentare i finanziamenti per la difesa. La revisione dei tre documenti sarà discussa d’ora in poi. Per quanto riguarda altre questioni, come ho già spiegato qui, c’è l’aliquota provvisoria, inclusa la quota locale, e anche le disposizioni relative all’istruzione, come le tasse universitarie gratuite e i pasti scolastici gratuiti, che complessivamente ammontano a circa 2,2 trilioni di yen. I fondi assicurati ammontano a circa 1,4 trilioni di yen, quindi la differenza si aggira sui 700 miliardi di yen. Ho spiegato questo aspetto in modo approssimativo, ma credo che dovremo valutare attentamente tali aspetti, poiché naturalmente ne siamo responsabili.

D) Il Primo Ministro ha spesso affermato che l’austerità fiscale finora applicata è stata eccessiva. Anche il Ministero delle Finanze condivide questa opinione? In caso affermativo, cosa vi fa affermare che l’austerità fiscale sia stata eccessiva? A) Quando la deflazione è continuata, tutti i prezzi unitari sono rimasti invariati o addirittura ridotti, e poi tutto ciò che non poteva essere aggiustato è stato inserito nel bilancio supplementare, comprese le misure di stimolo economico. In altre parole, è stato inserito nel bilancio supplementare. Per quanto riguarda le alternative di bilancio, questa volta torneremo il più possibile al bilancio originale, quindi chiariremo questo punto. Come primo passo, abbiamo aumentato il contributo per le spese operative in questa proposta di bilancio, e c’è anche il sussidio per la ricerca scientifica, che è una questione di lunga data, e anche le spese mediche. Anche ipotizzando che il deficit sia stato eliminato in base a determinate ipotesi, è stato in una certa misura corretto e, nel bilancio supplementare dello scorso anno, sono stati apportati miglioramenti alle prestazioni di assistenza infermieristica di 10.000 yen più un massimo di 9.000 yen al mese, che questa volta saranno aumentati fino a un massimo di 19.000 yen al mese. Dire che si tratta di un importo eccessivo sarebbe estremamente irrispettoso nei confronti di chi ha lavorato duramente e delle opinioni dei precedenti ministri delle finanze, quindi non l’ho detto. Tuttavia, credo si possa affermare che la modalità di austerità non abbia tenuto conto dell’inflazione e dei costi del personale. Questa è una parte piuttosto ampia del problema e continueremo a rivedere i prezzi unitari degli appalti pubblici, e il PLD ha iniziato a rifletterci solo intorno a gennaio. Durante la Politica di Base, svolgevo ancora il ruolo di consulente politico o qualcosa del genere, quindi ho fatto vari commenti e sono stato tra coloro che hanno chiesto a vari quartier generali di muoversi in quella direzione. Ora, con l’amministrazione Takaichi al potere, questo è qualcosa che dovrebbe essere fatto naturalmente nell’ambito di una politica fiscale responsabile e proattiva. Quando sono arrivato qui a ottobre, c’era sicuramente consapevolezza di questo, ma quando la deflazione si neutralizza e l’inflazione si instaura, l’indicizzazione è necessaria, ma in qualche modo non sono riusciti a farla perché non avevano i fondi. Se ne è parlato per la prima volta a gennaio e sono riusciti a stanziare alcuni fondi. Da quando questa amministrazione è entrata in carica, i responsabili affermano di aver acquisito maggiore fiducia in questo, quindi penso che sia questo il motivo. In altre parole, l’abbandono della deflazione, che è ovviamente economicamente ed econometricamente valido in termini di bilancio, potrebbe essere stato un po’ ritardato. Tuttavia, questo non può essere fatto senza iniziativa politica, quindi penso che l’amministrazione Takaichi sia salita al potere proprio in un momento simile.

D) Per quanto riguarda il taglio dell’imposta sui consumi, è stato concepito come una misura tampone fino all’attuazione del credito d’imposta con agevolazioni, ma credo che fosse chiaro fin dall’inizio che ci sarebbe voluto del tempo per definire il credito d’imposta con agevolazioni. Potrebbe cortesemente dirci se, oltre alle elezioni, ci sono stati altri cambiamenti nella situazione che hanno portato all’introduzione di un taglio temporaneo dell’imposta sui consumi?

A) Secondo il progetto del Primo Ministro, con cui mi sono consultato intorno al 10 gennaio, l’idea iniziale era di limitare il taglio dell’imposta sui consumi a due anni e, una volta stabilito che le questioni relative ai prezzi potevano essere affrontate in una certa misura per i redditi medi e bassi attraverso un credito d’imposta con agevolazioni, e che questo poteva essere integrato nel sistema, l’attenzione si sarebbe spostata su questo aspetto. Quindi, fino al mio predecessore, il governo non aveva mai seriamente considerato questo aspetto come un tema da attuare immediatamente, e ora stiamo andando avanti. Ieri mi è stata fornita una tabella dei sistemi di altri paesi, e non posso dire che tutto sia perfetto ovunque, ma nessun governo ha una conoscenza perfetta della situazione reddituale di ogni individuo in tempo reale. Il sistema Aadhaar indiano è probabilmente l’unico in grado di farlo in una certa misura, ma l’India è un paese così, quindi non è la stessa cosa, e altri paesi stanno scendendo a compromessi in base ai propri obiettivi, utilizzando crediti o qualcosa del genere. :Q) Credo che dobbiamo iniziare a considerare cosa sia meglio per i cittadini alla luce dei recenti risultati elettorali, e credo che il Primo Ministro sia molto motivato a farlo, dato il suo numero di seggi. Ci vorrebbero anni per continuare a indagare sul mondo del reddito personale, che è impossibile indagare a fondo per sempre, ma se decidiamo di essere pragmatici e di stabilire limiti a determinati ambiti, possiamo farlo entro un certo intervallo. La Conferenza Nazionale è responsabile di questa decisione, e non può richiedere troppo tempo, motivo per cui sono previsti due anni. Sono al massimo due anni.

D) Questo è in relazione alla valutazione di nuovi obiettivi fiscali. Alcuni Paesi hanno istituito istituzioni fiscali indipendenti che conducono valutazioni oggettive, e alcuni hanno sottolineato la necessità di tali istituzioni. Qual è la sua opinione, in qualità di Ministro, riguardo a tali istituzioni a questo punto?

A) Finora, tali discussioni sono state avviate dal Consiglio per la Politica Economica e Fiscale. Dato che è il Ministro in carica a stabilire gli obiettivi, non dovrei oltrepassare i miei limiti, ma non ne ho sentito parlare.

D) Vorrei chiedere informazioni sulle riforme della politica di formulazione del bilancio. Il Primo Ministro Takaichi ha affermato che si tratterà di una riforma importante e che sarà completamente rivista, quindi la prego di darci un’idea di come la richiesta di bilancio estiva differirà rispetto agli anni precedenti e se saranno stabiliti standard per la richiesta o se ne saranno introdotti di nuovi.

A) Se lo dicessi ora, sarebbe come svelare il segreto di un trucco di magia, ma il dipartimento di bilancio sta davvero attraversando una profonda trasformazione sotto certi aspetti, ma d’altro canto, in termini di creazione di qualcosa di nuovo, non è mai stato così impegnativo, quindi ci stanno pensando con grande entusiasmo, e naturalmente penso che questo si tradurrà in cambiamenti molto significativi, e alla luce dei risultati elettorali, garantiranno che gli svantaggi di un singolo anno fiscale non diventino svantaggi e che possano operare in modo responsabile. Naturalmente, in questo contesto, per facilitare gli investimenti, dobbiamo avere un bilancio pluriennale, quindi dobbiamo creare un quadro adeguato per questo, e credo che questo sarà uno dei punti focali principali. In ogni caso, la politica del Primo Ministro è chiara, quindi è importante che i responsabili contabili di ciascun ministero lo comprendano quando presentano richieste di bilancio, e credo che sia compito di questa agenzia farlo.

高市氏:カナダ・ブリティッシュコロンビア州で発生した銃撃事件の報に接し、強い衝撃とともに、深い悲しみを覚えています。Takaichi: Upon hearing the news of the shooting that occurred in British Columbia, Canada, I felt a strong shock and deep sadness.

高市氏:カナダ・ブリティッシュコロンビア州で発生した銃撃事件の報に接し、強い衝撃とともに、深い悲しみを覚えています。
https://x.com/takaichi_sanae/status/2021810573772828987

カナダ・ブリティッシュコロンビア州で発生した銃撃事件の報に接し、強い衝撃とともに、深い悲しみを覚えています。
犠牲になられた方々に心から哀悼の意を表し、御遺族の皆様に対し謹んでお悔やみ申し上げるとともに、負傷された方々の1日も早い回復を心からお祈り申し上げます。
この悲しく困難なときに、日本はカナダの皆様と共にあります。
https://www.cnn.co.jp/world/35243768.html

I am deeply shocked and heartbroken by the news of the horrible tragedy occurred in British Columbia, Canada.
I pray for the souls of the victims and extend my heartfelt condolences to their families. I sincerely hope for a swift recovery of those injured.
In this difficult moment of sorrow and grief, Japan stands firmly with the people of Canada.


———————-
———————-

我對發生在加拿大不列顛哥倫比亞省的槍擊事件深感震驚和悲痛。

我謹向罹難者家屬致以最深切的慰問,並衷心祈禱傷者早日康復。

在這個悲痛而艱難的時刻,日本與加拿大人民站在一起

———————-
———————-

از خبر حادثه تیراندازی که در بریتیش کلمبیا، کانادا رخ داد، عمیقاً شوکه و متاسف شدم.

می‌خواهم تسلیت صمیمانه خود را به قربانیان و همدردی صمیمانه خود را با خانواده‌های داغدار ابراز کنم و صمیمانه برای بهبودی سریع مجروحان دعا می‌کنم.

ژاپن در این دوران غم‌انگیز و دشوار در کنار مردم کانادا ایستاده است

———————-
———————-

أشعر بصدمة وحزن عميقين إزاء نبأ حادث إطلاق النار الذي وقع في مقاطعة كولومبيا البريطانية بكندا.

أتقدم بخالص التعازي لأسر الضحايا، وأعزي عائلاتهم، وأدعو الله أن يمنّ على المصابين بالشفاء العاجل.

تقف اليابان إلى جانب الشعب الكندي في هذا الوقت العصيب

———————-
———————-

Ich bin zutiefst erschüttert und traurig über die Nachricht des Schusswaffenangriffs in British Columbia, Kanada.
Ich möchte den Opfern mein aufrichtiges Beileid und den Angehörigen mein tief empfundenes Mitgefühl aussprechen und bete inständig für eine rasche Genesung der Verletzten. Japan steht in dieser schweren Zeit an der Seite des kanadischen Volkes

———————-
———————-

Je suis profondément choqué et attristé par la nouvelle de la fusillade survenue en Colombie-Britannique, au Canada.

J’adresse mes plus sincères condoléances aux victimes et mes pensées les plus affectueuses aux familles endeuillées, et je prie sincèrement pour un prompt rétablissement des blessés.

Le Japon est solidaire du peuple canadien en ces moments douloureux

———————-
———————-

Jsem hluboce šokován a zarmoucen zprávou o střelbě, k níž došlo v Britské Kolumbii v Kanadě.
Rád bych vyjádřil upřímnou soustrast obětem a pozůstalým rodinám a upřímně se modlím za brzké uzdravení zraněných.
Japonsko v této smutné a těžké době stojí po boku kanadského lidu

———————-
———————-

Я глубоко потрясен и опечален известием о стрельбе, произошедшей в Британской Колумбии, Канада.
Я хотел бы выразить свои искренние соболезнования жертвам и глубочайшее сочувствие семьям погибших, и искренне молюсь о скорейшем выздоровлении пострадавших.
Япония поддерживает народ Канады в это печальное и трудное время

———————-
———————-

Sono profondamente sconvolto e addolorato per la notizia della sparatoria avvenuta nella Columbia Britannica, in Canada.
Desidero esprimere le mie più sentite condoglianze alle vittime e alle famiglie colpite dal lutto, e prego sinceramente per una pronta guarigione dei feriti.
Il Giappone è al fianco del popolo canadese in questo momento triste e difficile

———————-
———————-

Estoy profundamente conmocionado y entristecido por la noticia del tiroteo ocurrido en Columbia Británica, Canadá.
Quisiera expresar mis más sinceras condolencias a las víctimas y mi más sentido pésame a las familias de las víctimas, y rezo sinceramente por la pronta recuperación de los heridos.
Japón acompaña al pueblo canadiense en estos momentos tristes y difíciles

———————-
———————-

Tôi vô cùng bàng hoàng và đau buồn trước tin tức về vụ xả súng xảy ra ở British Columbia, Canada.
Tôi xin bày tỏ lời chia buồn sâu sắc nhất tới các nạn nhân và sự cảm thông chân thành nhất đến gia đình các nạn nhân, và tôi thành tâm cầu nguyện cho những người bị thương sớm bình phục.
Nhật Bản sát cánh cùng người dân Canada trong thời điểm đau buồn và khó khăn này

———————-
———————-

कनाडा के ब्रिटिश कोलंबिया में हुई गोलीबारी की घटना की खबर से मैं बहुत सदमे में हूँ और दुखी हूँ।
मैं पीड़ितों के प्रति अपनी गहरी संवेदना और दुखी परिवारों के प्रति अपनी गहरी सहानुभूति व्यक्त करना चाहता हूँ, और मैं घायलों के जल्दी ठीक होने की दिल से प्रार्थना करता हूँ।
जापान इस दुखद और मुश्किल समय में कनाडा के लोगों के साथ खड़ा है

———————-
———————-

কানাডার ব্রিটিশ কলাম্বিয়ায় ঘটে যাওয়া গুলিবর্ষণের ঘটনার খবরে আমি গভীরভাবে মর্মাহত ও মর্মাহত।

আমি নিহতদের প্রতি আন্তরিক সমবেদনা এবং শোকাহত পরিবারের প্রতি আন্তরিক সমবেদনা জানাতে চাই এবং আহতদের দ্রুত আরোগ্য কামনা করছি।

এই দুঃখজনক ও কঠিন সময়ে জাপান কানাডার জনগণের পাশে দাঁড়িয়েছে

———————-
———————-

क्यानडाको ब्रिटिश कोलम्बियामा भएको गोलीकाण्डको खबरले म गहिरो स्तब्ध र दुःखी छु।
म पीडितहरूप्रति हार्दिक समवेदना र शोकसन्तप्त परिवारहरूप्रति हार्दिक समवेदना व्यक्त गर्न चाहन्छु, र घाइतेहरूको शीघ्र स्वास्थ्यलाभको लागि हार्दिक प्रार्थना गर्दछु।
जापान यस दुःखद र कठिन समयमा क्यानडाका जनताको साथमा उभिएको छ

———————-
———————-

කැනඩාවේ බ්‍රිතාන්‍ය කොලොම්බියාවේ සිදු වූ වෙඩි තැබීමේ සිද්ධිය පිළිබඳ පුවත ගැන මම දැඩි කම්පනයට හා කණගාටුවට පත්ව සිටිමි.

විපතට පත් වූවන්ට මගේ හෘදයාංගම ශෝකය ප්‍රකාශ කිරීමටත්, වියෝ වූ පවුල්වලට මගේ හෘදයාංගම ශෝකය ප්‍රකාශ කිරීමටත්, තුවාල ලැබූවන්ට ඉක්මන් සුවය ප්‍රාර්ථනා කිරීමටත් මම අවංකවම ප්‍රාර්ථනා කරමි.

මෙම දුක්ඛිත හා දුෂ්කර අවස්ථාවේදී ජපානය කැනඩාවේ ජනතාව සමඟ සිටී

———————-
———————-

கனடாவின் பிரிட்டிஷ் கொலம்பியாவில் நடந்த துப்பாக்கிச் சூடு சம்பவம் குறித்த செய்தியால் நான் மிகவும் அதிர்ச்சியும் வருத்தமும் அடைந்துள்ளேன்.

பாதிக்கப்பட்டவர்களுக்கு எனது மனமார்ந்த இரங்கலையும், அவர்களை இழந்து வாடும் குடும்பத்தினருக்கு எனது மனமார்ந்த அனுதாபங்களையும் தெரிவித்துக் கொள்கிறேன், மேலும் காயமடைந்தவர்கள் விரைவில் குணமடைய நான் மனதாரப் பிரார்த்திக்கிறேன்.

இந்த சோகமான மற்றும் கடினமான நேரத்தில் ஜப்பான் கனடா மக்களுடன் நிற்கிறது

———————-
———————-

Nimeshtushwa sana na kuhuzunishwa na habari za tukio la ufyatuaji risasi lililotokea British Columbia, Kanada.

Ningependa kutoa rambirambi zangu za dhati kwa waathiriwa na rambirambi zangu za dhati kwa familia zilizofiwa, na ninaomba kwa dhati kwa ajili ya kupona haraka kwa wale waliojeruhiwa.

Japani inasimama na watu wa Kanada katika wakati huu wa huzuni na mgumu

———————-

民間で唯一!日本を死守した!アパホテルを運営する元谷外志雄会長が亡くなったことが分かりました。ご冥福を祈ります。「お客様の視点」を持ち、社会性・経済性を備えた人材を雇用し、守り抜くこと教えた。We have learned that Toshio Motoya, Chairman of APA Hotels, the only private company to defend Japan to the death, has passed away. May he rest in peace. He taught his company to employ and protect people with a customer-oriented, socially and economically savvy approach.

民間で唯一!日本を死守した!アパホテルを運営する元谷外志雄会長が亡くなったことが分かりました。ご冥福を祈ります。「お客様の視点」を持ち、社会性・経済性を備えた人材を雇用し、守り抜くこと教えた。
https://x.com/harblexmedia/status/2022332516670038305

今、日本国民が正気を取り戻している最大の理由は、情報の受け取り方が根本から変わったことにあります。
これまでメディアは「何を報じ、何を報じないか」を決める特権を握り、世論をコントロールしてきました。
高市政権はその不健全な独占を打ち破ったのです。
政府はSNS時代の到来に合わせ、情報の「中立性」と「透明性」を最優先。
記者会見や会議の模様を、メディアのフィルターを通さない「無加工の生の声」としてダイレクトに届け、さらに全発言をアーカイブ化して世界へ発信しました。
これにより、田中優子氏のような「危機を煽ることで自己の正当性を保とうとする人々」の嘘が通用しなくなりました。
彼らが叫ぶ「独裁」や「戦前回帰」といったレッテル貼りは、一次情報を直接確認できる国民の前では、もはや滑稽な妄想でしかありません。
批判層の減少は、説得によるものではなく、国民が「現実」という武器を手に入れ、自ら判断を下し始めた証拠なのです。

さあ、これを参考に、世界中のいる民主主義を守ってほしい。

これほどまでに目先の利益にとらわれず、本質を突いた経営を行っているホテルは、世界を見渡しても類を見ません。
長いものに巻かれがちな昨今において、重要なのはお客様とホテルの間に揺るぎない「信頼」を築くことです。
これこそが真の民主主義の姿ではないでしょうか。
どちらか一方を優遇すれば、組織のバランスは途端に崩れてしまいます。
人種や国籍で判断するのではなく、「お客様の視点」を持ち、社会性・経済性を備えた人材を雇用し、守り抜くこと。
その極めて合理的な雇用こそが、最終的にリピーターからの厚い信頼を勝ち取る鍵となるのです。

ご婦人の印象が強すぎて、創業者に関心を持ったことなかったのですが、苦労人であり、かつ、物凄く商才に優れた方だったのですね。
ご冥福をお祈りします。
アパグループ創業者、元谷外志雄氏が逝去 – TRAICY(トライシー)
https://x.com/KomaseMotohiro/status/2022496127355126265

We have learned that Toshio Motoya, Chairman of APA Hotels, the only private company to defend Japan to the death, has passed away. May he rest in peace. He taught his company to employ and protect people with a customer-oriented, socially and economically savvy approach.
The biggest reason the Japanese people are now regaining their sanity is a fundamental change in the way we receive information.
Until now, the media has held the prerogative of deciding what to report and what not to report, controlling public opinion.
The Takaichi administration has broken this unhealthy monopoly.
With the advent of the social media era, the government has made information neutrality and transparency a top priority.
Press conferences and meetings are broadcast directly as “unprocessed, raw voices” unfiltered by the media, and all statements are archived and shared with the world.
This means that the lies of people like Yuko Tanaka, who seek to maintain their own legitimacy by inciting crisis, will no longer be tolerated.
Their labels of “dictatorship” and “return to the prewar era” are nothing more than laughable delusions in the face of a public able to directly verify primary information.
The decline in critical voices is not the result of persuasion, but evidence that the public has gained the weapon of “reality” and is beginning to make their own judgments.
Let’s use this as a reference to protect democracy around the world.
There is no other hotel in the world that is so unconcerned with short-term profits and so focused on the essence of things.
In these days when we tend to be led by those with the most influence, the key is to build unshakable “trust” between guests and hotels.
Isn’t this what true democracy looks like?
Favoring one side or the other instantly upsets the balance of the organization.
Rather than judging people by race or nationality, we need to see things from the “customer’s perspective” and hire and protect people who are socially and economically savvy.
This extremely rational hiring style is ultimately the key to winning the deep trust of repeat customers.
I had never paid much attention to the founder because I was so impressed by his wife, but it turns out he was a man of hardship and also had incredible business acumen.
May he rest in peace.
APA Group founder Toshio Motoya passes away – TRAICY
我們獲悉,APA飯店集團董事長本谷俊夫先生逝世,這家公司是唯一誓死捍衛日本的私人企業。願他安息。他教導公司以客戶為中心,兼顧社會和經濟效益,以僱用和保護員工為己任。

日本民眾如今重拾理智的最大原因在於資訊取得方式的根本性轉變。

此前,媒體一直擁有決定報道內容的特權,因此控制著輿論。

高市政府打破了這種不健康的壟斷。

隨著社群媒體時代的到來,政府將資訊中立和透明作為首要任務。

新聞發布會和會議以「未經加工、未經過濾的聲音」直接播出,所有發言均存檔並與世界分享。

這意味著,像田中裕子這樣試圖透過煽動危機來維護自身合法性的人的謊言將不再被容忍。

在能夠直接核實第一手資訊的公眾面前,他們貼上「獨裁」和「回到戰前時代」的標籤,不過是可笑的妄想。

批評聲音的減少並非被說服的結果,而是公眾掌握了「現實」這件武器,並開始做出獨立判斷的證明。

讓我們以此為鑑,捍衛世界各地的民主。

世界上沒有一家酒店像我們一樣不追求短期利潤,而如此專注於事物的本質。

在這個我們往往被最有影響力的人左右的時代,關鍵在於建立客人與酒店之間牢不可破的「信任」。

這不是真正的民主嗎?

偏袒任何一方都會立即打破組織的平衡。

我們不應該以種族或國籍來評判他人,而應該從「顧客的角度」看待問題,並聘用和保護那些具有社會和經濟意識的人才。

這種極為理性的招募方式最終是贏得回頭客深厚信任的關鍵。

我之前一直沒怎麼關注這位創辦人,因為我一直很欣賞他的妻子,但後來發現他是一位飽經風霜的人,而且擁有驚人的商業才能。

願他安息。

APA集團創辦人本谷俊夫逝世 – TRAICY
ما مطلع شدیم که توشیو موتویا، رئیس هتل‌های APA، تنها شرکت خصوصی که تا پای جان از ژاپن دفاع کرد، درگذشت. روحش شاد. او به شرکتش آموخت که با رویکردی مشتری‌مدار، اجتماعی و اقتصادی، افراد را استخدام و محافظت کند.

بزرگترین دلیلی که مردم ژاپن اکنون در حال بازیابی سلامت عقل خود هستند، تغییر اساسی در نحوه دریافت اطلاعات است.

تاکنون، رسانه‌ها حق تصمیم‌گیری در مورد اینکه چه چیزی را گزارش کنند و چه چیزی را گزارش نکنند، داشتند و افکار عمومی را کنترل می‌کردند.

دولت تاکایچی این انحصار ناسالم را شکسته است.

با ظهور عصر رسانه‌های اجتماعی، دولت بی‌طرفی و شفافیت اطلاعات را در اولویت اصلی قرار داده است.

کنفرانس‌ها و جلسات مطبوعاتی مستقیماً به عنوان “صداهای خام و پردازش نشده” که توسط رسانه‌ها فیلتر نشده‌اند، پخش می‌شوند و همه اظهارات بایگانی و با جهان به اشتراک گذاشته می‌شوند.

این بدان معناست که دروغ‌های افرادی مانند یوکو تاناکا، که به دنبال حفظ مشروعیت خود با تحریک بحران هستند، دیگر تحمل نخواهد شد.

برچسب‌های «دیکتاتوری» و «بازگشت به دوران قبل از جنگ» آنها چیزی بیش از توهمات خنده‌دار در مواجهه با مردمی که قادر به تأیید مستقیم اطلاعات اولیه هستند، نیست.

کاهش صداهای انتقادی نتیجه‌ی اقناع نیست، بلکه نشان می‌دهد که مردم سلاح «واقعیت» را به دست آورده‌اند و شروع به قضاوت‌های خود کرده‌اند.

بیایید از این به عنوان مرجعی برای محافظت از دموکراسی در سراسر جهان استفاده کنیم.

هیچ هتل دیگری در جهان وجود ندارد که تا این حد به سود کوتاه‌مدت بی‌توجه باشد و تا این حد بر اصل چیزها متمرکز باشد.

در این روزها که ما تمایل داریم توسط کسانی که بیشترین نفوذ را دارند رهبری شویم، کلید ایجاد «اعتماد» تزلزل‌ناپذیر بین مهمانان و هتل‌ها است.

آیا دموکراسی واقعی اینگونه نیست؟

طرفداری از یک طرف یا طرف دیگر فوراً تعادل سازمان را بر هم می‌زند.

به جای قضاوت مردم بر اساس نژاد یا ملیت، باید مسائل را از «دیدگاه مشتری» ببینیم و افرادی را استخدام و محافظت کنیم که از نظر اجتماعی و اقتصادی آگاه هستند.

این سبک استخدام بسیار منطقی در نهایت کلید جلب اعتماد عمیق مشتریان دائمی است.

من هرگز به بنیانگذار توجه زیادی نکرده بودم زیرا بسیار تحت تأثیر همسرش قرار گرفته بودم، اما معلوم شد که او مرد سختی بوده و همچنین از تیزبینی تجاری فوق‌العاده‌ای برخوردار بوده است.

روحش شاد.

توشیو موتویا، بنیانگذار گروه APA، درگذشت – TRAICY
علمنا بوفاة توشيو موتويا، رئيس مجلس إدارة فنادق APA، الشركة الخاصة الوحيدة التي دافعت عن اليابان حتى الموت. رحمه الله. لقد غرس في شركته مبدأ توظيف وحماية الأفراد بنهجٍ يركز على العملاء، ويراعي الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.

إن السبب الأهم وراء استعادة الشعب الياباني لعقله الآن هو التغيير الجذري في طريقة تلقينا للمعلومات.

حتى الآن، كانت وسائل الإعلام تحتكر تحديد ما يُنشر وما لا يُنشر، متحكمةً في الرأي العام.

وقد كسرت إدارة تاكايتشي هذا الاحتكار غير الصحي.

مع ظهور عصر وسائل التواصل الاجتماعي، جعلت الحكومة حيادية المعلومات وشفافيتها أولوية قصوى.
تُبث المؤتمرات الصحفية والاجتماعات مباشرةً كـ”أصوات خام غير مُعالجة” دون أي تصفية من قِبل وسائل الإعلام، وتُحفظ جميع التصريحات وتُشارك مع العالم.

هذا يعني أن أكاذيب أشخاص مثل يوكو تاناكا، الذين يسعون للحفاظ على شرعيتهم من خلال إثارة الأزمات، لن تُقبل بعد الآن.

هذا يعني أنه لن يتم التسامح بعد الآن مع أكاذيب أشخاص مثل يوكو تاناكا، الذين يسعون للحفاظ على شرعيتهم من خلال إثارة الأزمات. إنّ وصفهم للأمور بـ”الديكتاتورية” و”العودة إلى حقبة ما قبل الحرب” ليس إلا أوهامًا مثيرة للسخرية أمام جمهور قادر على التحقق المباشر من المعلومات الأساسية.

إنّ تراجع الأصوات الناقدة ليس نتيجةً للإقناع، بل هو دليل على أنّ الجمهور قد اكتسب سلاح “الواقع” وبدأ يُصدر أحكامه بنفسه.

فلنتخذ من هذا مرجعًا لحماية الديمقراطية في جميع أنحاء العالم.

لا يوجد فندق آخر في العالم لا يُعير اهتمامًا للأرباح قصيرة الأجل ويركز على جوهر الأمور.

في هذه الأيام التي نميل فيها إلى الانقياد لمن يملكون النفوذ الأكبر، يكمن المفتاح في بناء “ثقة” راسخة بين النزلاء والفنادق.

أليس هذا هو جوهر الديمقراطية الحقيقية؟

إنّ الانحياز إلى طرف دون آخر يُخلّ فورًا بتوازن المؤسسة.

بدلًا من الحكم على الناس بناءً على عرقهم أو جنسيتهم، نحتاج إلى النظر إلى الأمور من منظور “العميل” وتوظيف وحماية الأشخاص ذوي الكفاءة الاجتماعية والاقتصادية.

يُعدّ أسلوب التوظيف العقلاني للغاية هذا مفتاح كسب ثقة العملاء الدائمين.

لم أكن أولي اهتمامًا كبيرًا للمؤسس لانبهاري بزوجته، لكن تبيّن أنه كان رجلًا مُثابرًا، يتمتع أيضًا بفطنة تجارية مذهلة.

رحمه الله.
وفاة مؤسس مجموعة APA، توشيو موتويا – ترايسي
Wir haben erfahren, dass Toshio Motoya, Vorsitzender von APA Hotels, dem einzigen privaten Unternehmen, das Japan bis zum Äußersten verteidigt hat, verstorben ist. Möge er in Frieden ruhen. Er lehrte sein Unternehmen, Mitarbeiter mit einem kundenorientierten, sozial und wirtschaftlich verantwortungsvollen Ansatz einzustellen und zu schützen.

Der wichtigste Grund dafür, dass die Japaner wieder zu Vernunft kommen, ist ein grundlegender Wandel in der Art und Weise, wie wir Informationen erhalten.

Bislang hatten die Medien das Vorrecht, zu entscheiden, was berichtet wird und was nicht, und kontrollierten so die öffentliche Meinung.

Die Regierung Takaichi hat dieses ungesunde Monopol gebrochen.
Mit dem Aufkommen der sozialen Medien hat die Regierung Informationsneutralität und Transparenz zu einer ihrer obersten Prioritäten erklärt.

Pressekonferenzen und Sitzungen werden direkt und ungefiltert übertragen, und alle Aussagen werden archiviert und weltweit geteilt.

Das bedeutet, dass die Lügen von Menschen wie Yuko Tanaka, die ihre Legitimität durch das Schüren von Krisen sichern wollen, nicht länger toleriert werden.

Ihre Bezeichnungen „Diktatur“ und „Rückkehr in die Vorkriegszeit“ sind angesichts einer Öffentlichkeit, die Primärinformationen direkt überprüfen kann, nichts weiter als lächerliche Illusionen.
Der Rückgang kritischer Stimmen ist nicht auf Überredung zurückzuführen, sondern beweist, dass die Öffentlichkeit die Realität als Waffe erlangt hat und beginnt, sich ihre eigene Meinung zu bilden.
Nutzen wir dies als Beispiel, um die Demokratie weltweit zu schützen.
Es gibt kein anderes Hotel auf der Welt, das so wenig auf kurzfristige Gewinne bedacht ist und sich so sehr auf das Wesentliche konzentriert.
In Zeiten, in denen wir uns oft von den Einflussreichsten leiten lassen, ist es entscheidend, ein unerschütterliches Vertrauen zwischen Gästen und Hotels aufzubauen.
Ist das nicht wahre Demokratie? Die Bevorzugung einer Seite bringt das Gleichgewicht des Unternehmens sofort ins Wanken.
Anstatt Menschen nach Herkunft oder Nationalität zu beurteilen, müssen wir die Dinge aus der Perspektive des Kunden betrachten und Mitarbeiter einstellen und fördern, die sozial und wirtschaftlich kompetent sind.

Dieser äußerst rationale Einstellungsstil ist letztendlich der Schlüssel zum tiefen Vertrauen von Stammkunden.
Ich hatte dem Gründer nie viel Beachtung geschenkt, da ich von seiner Frau so beeindruckt war, doch es stellte sich heraus, dass er ein Mann mit vielen Herausforderungen war und zudem über ein unglaubliches unternehmerisches Talent verfügte. Möge er in Frieden ruhen.
APA-Group-Gründer Toshio Motoya ist verstorben – TRAICY
Nous avons appris le décès de Toshio Motoya, président d’APA Hotels, la seule entreprise privée à avoir défendu le Japon jusqu’à la mort. Qu’il repose en paix. Il a inculqué à son entreprise une approche axée sur le client, la protection et la responsabilité sociale et économique, en employant et en protégeant ses employés.

Si les Japonais retrouvent aujourd’hui la sérénité, c’est principalement grâce à un changement fondamental dans notre rapport à l’information.

Jusqu’à présent, les médias détenaient le droit de choisir ce qu’ils diffusaient et ce qu’ils taisaient, contrôlant ainsi l’opinion publique.

L’administration Takaichi a mis fin à ce monopole néfaste.

Avec l’avènement des réseaux sociaux, le gouvernement a fait de la neutralité et de la transparence de l’information une priorité absolue.

Les conférences de presse et les réunions sont diffusées en direct, sans filtre, et toutes les déclarations sont archivées et partagées avec le monde entier.

Cela signifie que les mensonges de personnes comme Yuko Tanaka, qui cherchent à se légitimer en attisant les tensions, ne seront plus tolérés. Leurs accusations de « dictature » et de « retour à l’époque d’avant-guerre » ne sont que de ridicules illusions face à un public capable de vérifier directement les informations de première main.

Le déclin des voix critiques n’est pas le fruit de la persuasion, mais la preuve que le public s’est emparé de la réalité et commence à se forger sa propre opinion.

Inspirons-nous de cet exemple pour protéger la démocratie dans le monde entier.

Aucun autre hôtel au monde n’est aussi peu préoccupé par les profits à court terme et aussi concentré sur l’essentiel.

À une époque où nous avons tendance à être dirigés par les plus influents, la clé est de bâtir une confiance inébranlable entre les clients et les hôtels.

N’est-ce pas là le véritable visage de la démocratie ?

Privilégier un camp ou l’autre perturbe instantanément l’équilibre de l’organisation.

Plutôt que de juger les gens sur leur race ou leur nationalité, nous devons adopter le point de vue du client et recruter et protéger des personnes compétentes sur les plans social et économique. Ce style de recrutement extrêmement rationnel est la clé pour gagner la confiance indéfectible des clients fidèles.

Je n’avais jamais vraiment prêté attention au fondateur, tellement j’étais impressionné par son épouse. Mais il s’avère que c’était un homme qui a surmonté de nombreuses épreuves et qui possédait un sens des affaires exceptionnel.

Qu’il repose en paix.

Décès de Toshio Motoya, fondateur du groupe APA – TRAICY
Dozvěděli jsme se, že Tošio Motoja, předseda společnosti APA Hotels, jediné soukromé společnosti, která bránila Japonsko až do smrti, zemřel. Ať odpočívá v pokoji. Naučil svou společnost zaměstnávat a chránit lidi s přístupem orientovaným na zákazníka, sociálně a ekonomicky prozíravým.
Největším důvodem, proč se Japonci nyní vrací k rozumu, je zásadní změna ve způsobu, jakým přijímáme informace.
Média měla doposud výsadní právo rozhodovat o tom, co budou a co nebudou informovat, a ovládala veřejné mínění. Takaičiho administrativa tento nezdravý monopol prolomila.
S příchodem éry sociálních médií vláda stanovila informační neutralitu a transparentnost za nejvyšší prioritu.
Tiskové konference a schůze jsou vysílány přímo jako „nezpracované, syrové hlasy“ nefiltrované médii a všechna prohlášení jsou archivována a sdílena se světem.
To znamená, že lži lidí, jako je Juko Tanaka, kteří se snaží udržet si vlastní legitimitu vyvoláváním krizí, již nebudou tolerovány.
Jejich označení „diktatura“ a „návrat do předválečné éry“ nejsou nic jiného než směšné bludy tváří v tvář veřejnosti, která si může přímo ověřit primární informace.
Pokles kritických hlasů není výsledkem přesvědčování, ale důkazem toho, že veřejnost získala zbraň „reality“ a začíná si vytvářet vlastní úsudky.
Použijme to jako referenci k ochraně demokracie po celém světě.
Na světě neexistuje žádný jiný hotel, který by se tak nestaral o krátkodobé zisky a tak se soustředil na podstatu věcí.
V dnešní době, kdy nás obvykle vedou ti s největším vlivem, je klíčem vybudovat neotřesitelnou „důvěru“ mezi hosty a hotely.
Není tohle to, jak vypadá skutečná demokracie?
Upřednostňování jedné nebo druhé strany okamžitě narušuje rovnováhu organizace.
Spíše než soudit lidi podle rasy nebo národnosti, musíme se na věci dívat z „perspektivy zákazníka“ a najímat a chránit lidi, kteří jsou sociálně a ekonomicky zdatní.
Tento extrémně racionální styl náboru je v konečném důsledku klíčem k získání hluboké důvěry stálých zákazníků.
Zakladateli jsem nikdy nevěnoval velkou pozornost, protože na mě jeho žena udělala velký dojem, ale ukázalo se, že to byl muž těžkých prací a zároveň neuvěřitelný obchodní talent. Ať odpočívá v pokoji. Zakladatel skupiny APA Toshio Motoya zemřel – TRAICY
Мы узнали, что скончался Тосио Мотоя, председатель правления APA Hotels, единственной частной компании, защищавшей Японию до смерти. Пусть покоится с миром. Он научил свою компанию трудоустраивать и защищать людей, руководствуясь клиентоориентированным, социально и экономически грамотным подходом.
Главная причина, по которой японский народ сейчас приходит в себя, — это фундаментальное изменение в способе получения информации.
До сих пор СМИ обладали правом решать, о чем сообщать, а о чем нет, контролируя общественное мнение.
Администрация Такаичи сломала эту нездоровую монополию.
С наступлением эры социальных сетей правительство сделало информационную нейтральность и прозрачность первостепенной задачей.
Пресс-конференции и встречи транслируются напрямую как «необработанные, сырые голоса», не фильтруемые СМИ, а все заявления архивируются и распространяются по всему миру.
Это означает, что ложь таких людей, как Юко Танака, стремящихся сохранить свою легитимность путем разжигания кризисов, больше не будет терпима.

Их ярлыки «диктатура» и «возвращение в довоенную эпоху» — не более чем смешные заблуждения перед лицом общественности, способной напрямую проверять первичную информацию.
Снижение числа критических голосов — это не результат убеждения, а свидетельство того, что общественность обрела оружие «реальности» и начинает формировать собственные суждения.
Давайте используем это как пример для защиты демократии во всем мире.
В мире нет другого отеля, который был бы настолько равнодушен к краткосрочной прибыли и настолько сосредоточен на сути вещей.
В наши дни, когда нами, как правило, руководят те, кто обладает наибольшим влиянием, ключ к успеху — это построение непоколебимого «доверия» между гостями и отелями.
Разве не в этом заключается истинная демократия?
Предпочтение одной или другой стороне мгновенно нарушает баланс организации.
Вместо того чтобы судить людей по расе или национальности, нам нужно смотреть на вещи с «точки зрения клиента» и нанимать и защищать людей, которые социально и экономически подкованы. Этот крайне рациональный стиль найма в конечном итоге является ключом к завоеванию глубокого доверия постоянных клиентов.
Я никогда не обращала особого внимания на основателя, потому что меня очень впечатляла его жена, но оказалось, что он был человеком трудолюбивым и обладал невероятной деловой хваткой.
Пусть он покоится с миром.
Основатель APA Group Тошио Мотоя скончался – Трейси
Abbiamo appreso che Toshio Motoya, Presidente di APA Hotels, l’unica azienda privata ad aver difeso il Giappone fino alla morte, è scomparso. Che riposi in pace. Ha insegnato alla sua azienda a impiegare e proteggere le persone con un approccio orientato al cliente, socialmente ed economicamente consapevole.
Il motivo principale per cui il popolo giapponese sta riacquistando la sanità mentale è un cambiamento radicale nel modo in cui riceviamo le informazioni.
Finora, i media hanno avuto la prerogativa di decidere cosa riportare e cosa non riportare, controllando l’opinione pubblica.
L’amministrazione Takaichi ha infranto questo malsano monopolio.
Con l’avvento dell’era dei social media, il governo ha fatto della neutralità e della trasparenza delle informazioni una priorità assoluta.
Conferenze stampa e riunioni vengono trasmesse direttamente come “voci crude e non elaborate”, non filtrate dai media, e tutte le dichiarazioni vengono archiviate e condivise con il mondo.
Questo significa che le bugie di persone come Yuko Tanaka, che cercano di mantenere la propria legittimità fomentando crisi, non saranno più tollerate. Le loro etichette di “dittatura” e “ritorno all’era prebellica” non sono altro che risibili illusioni di fronte a un pubblico in grado di verificare direttamente le informazioni primarie.
Il calo delle voci critiche non è il risultato della persuasione, ma la prova che il pubblico ha acquisito l’arma della “realtà” e sta iniziando a formulare i propri giudizi.
Usiamo questo come riferimento per proteggere la democrazia in tutto il mondo.
Non c’è altro hotel al mondo che sia così indifferente ai profitti a breve termine e così concentrato sull’essenza delle cose.
In quest’epoca in cui tendiamo a essere guidati da chi ha più influenza, la chiave è costruire una “fiducia” incrollabile tra ospiti e hotel.
Non è forse questa la vera democrazia?
Favorire una parte o l’altra sconvolge immediatamente l’equilibrio dell’organizzazione.
Piuttosto che giudicare le persone in base alla razza o alla nazionalità, dobbiamo vedere le cose dalla “prospettiva del cliente” e assumere e proteggere persone esperte in ambito sociale ed economico. Questo stile di assunzione estremamente razionale è in definitiva la chiave per conquistare la profonda fiducia dei clienti abituali.
Non avevo mai prestato molta attenzione al fondatore perché ero rimasto molto colpito da sua moglie, ma a quanto pare era un uomo difficile e aveva anche un incredibile acume negli affari.
Che riposi in pace.
Il fondatore di APA Group, Toshio Motoya, ci ha lasciati – TRAICY
Nos enteramos del fallecimiento de Toshio Motoya, presidente de APA Hotels, la única empresa privada que defendió a Japón hasta la muerte. Que en paz descanse. Enseñó a su empresa a emplear y proteger a las personas con un enfoque orientado al cliente y con visión social y económica.
La principal razón por la que el pueblo japonés está recuperando la cordura es un cambio fundamental en la forma en que recibimos la información.
Hasta ahora, los medios de comunicación han tenido la prerrogativa de decidir qué informar y qué no, controlando la opinión pública.
El gobierno de Takaichi ha roto este monopolio insalubre.
Con la llegada de las redes sociales, el gobierno ha priorizado la neutralidad y la transparencia informativas.
Las conferencias de prensa y las reuniones se transmiten directamente como “voces crudas y sin procesar”, sin el filtro de los medios, y todas las declaraciones se archivan y se comparten con el mundo.
Esto significa que las mentiras de personas como Yuko Tanaka, que buscan mantener su propia legitimidad incitando crisis, ya no serán toleradas. Sus etiquetas de “dictadura” y “regreso a la era de preguerra” no son más que delirios ridículos ante un público capaz de verificar directamente la información primaria.
El declive de las voces críticas no es resultado de la persuasión, sino evidencia de que el público ha adquirido el arma de la “realidad” y está comenzando a formarse sus propios juicios.
Usemos esto como referencia para proteger la democracia en todo el mundo.
No hay otro hotel en el mundo que se despreocupe tanto de las ganancias a corto plazo y se centre tanto en la esencia de las cosas.
En estos tiempos, cuando tendemos a ser liderados por quienes tienen más influencia, la clave está en construir una “confianza” inquebrantable entre los huéspedes y los hoteles.
¿No es así como se ve la verdadera democracia?
Favorecer a un bando u otro altera instantáneamente el equilibrio de la organización.
En lugar de juzgar a las personas por raza o nacionalidad, necesitamos ver las cosas desde la “perspectiva del cliente” y contratar y proteger a personas con conocimientos sociales y económicos. Este estilo de contratación extremadamente racional es, en última instancia, la clave para ganarse la confianza de los clientes habituales.
Nunca le había prestado mucha atención al fundador porque me impresionaba mucho su esposa, pero resulta que era un hombre de espíritu de lucha y también tenía una increíble perspicacia empresarial.
Que descanse en paz.
Fallece Toshio Motoya, fundador de APA Group – TRAICY
Chúng tôi được biết ông Toshio Motoya, Chủ tịch của APA Hotels, công ty tư nhân duy nhất bảo vệ Nhật Bản đến cùng, đã qua đời. Cầu mong ông yên nghỉ. Ông đã dạy công ty của mình cách tuyển dụng và bảo vệ người lao động với phương châm hướng đến khách hàng, am hiểu về mặt xã hội và kinh tế.

Lý do lớn nhất khiến người dân Nhật Bản hiện đang dần lấy lại được sự tỉnh táo là sự thay đổi cơ bản trong cách chúng ta tiếp nhận thông tin.

Cho đến nay, giới truyền thông nắm giữ quyền quyết định nên đưa tin gì và không nên đưa tin gì, kiểm soát dư luận.

Chính quyền Takaichi đã phá vỡ thế độc quyền không lành mạnh này.

Với sự ra đời của kỷ nguyên truyền thông xã hội, chính phủ đã đặt tính trung lập và minh bạch thông tin lên hàng đầu.

Các cuộc họp báo và hội nghị được phát sóng trực tiếp dưới dạng “tiếng nói thô, chưa qua chỉnh sửa”, không bị lọc bởi giới truyền thông, và tất cả các tuyên bố đều được lưu trữ và chia sẻ với thế giới.

Điều này có nghĩa là những lời nói dối của những người như Yuko Tanaka, những người tìm cách duy trì tính chính danh của mình bằng cách kích động khủng hoảng, sẽ không còn được dung thứ nữa.
Những lời gán mác “chế độ độc tài” và “quay trở lại thời kỳ trước chiến tranh” chẳng khác gì những ảo tưởng nực cười trước một công chúng có khả năng trực tiếp kiểm chứng thông tin ban đầu.

Sự suy giảm các tiếng nói phê phán không phải là kết quả của sự thuyết phục, mà là bằng chứng cho thấy công chúng đã có được vũ khí của “thực tế” và đang bắt đầu tự đưa ra phán xét của mình.

Hãy dùng điều này làm tham khảo để bảo vệ nền dân chủ trên toàn thế giới.

Không có khách sạn nào trên thế giới lại không quan tâm đến lợi nhuận ngắn hạn mà lại tập trung vào bản chất vấn đề như khách sạn này.

Trong thời đại mà chúng ta thường bị dẫn dắt bởi những người có ảnh hưởng nhất, chìa khóa là xây dựng “niềm tin” vững chắc giữa khách hàng và khách sạn.

Đây chẳng phải là hình ảnh của nền dân chủ đích thực sao?

Việc thiên vị một bên hay bên kia ngay lập tức làm mất cân bằng tổ chức.

Thay vì đánh giá mọi người theo chủng tộc hay quốc tịch, chúng ta cần nhìn nhận mọi việc từ “góc nhìn của khách hàng” và tuyển dụng cũng như bảo vệ những người am hiểu về xã hội và kinh tế. Phong cách tuyển dụng cực kỳ hợp lý này cuối cùng là chìa khóa để giành được sự tin tưởng sâu sắc của khách hàng thân thiết.

Tôi chưa bao giờ chú ý nhiều đến người sáng lập vì tôi quá ấn tượng với vợ ông ấy, nhưng hóa ra ông ấy là một người đàn ông từng trải qua nhiều khó khăn và cũng có tầm nhìn kinh doanh đáng kinh ngạc.

Cầu mong ông ấy yên nghỉ.

Người sáng lập Tập đoàn APA, Toshio Motoya, qua đời – TRAICY
हमें पता चला है कि APA होटल्स के चेयरमैन तोशियो मोटोया, जो जापान की जान बचाने वाली अकेली प्राइवेट कंपनी थी, अब नहीं रहे। भगवान उनकी आत्मा को शांति दे। उन्होंने अपनी कंपनी को कस्टमर-ओरिएंटेड, सोशल और इकोनॉमिकली समझदार अप्रोच के साथ लोगों को नौकरी देना और उनकी सुरक्षा करना सिखाया।
जापानी लोगों के अब होश में आने का सबसे बड़ा कारण जानकारी पाने के हमारे तरीके में आया बड़ा बदलाव है।
अब तक, मीडिया के पास यह तय करने का खास अधिकार था कि क्या रिपोर्ट करना है और क्या नहीं, जिससे पब्लिक ओपिनियन कंट्रोल होता था।
ताकाइची एडमिनिस्ट्रेशन ने इस अनहेल्दी मोनोपॉली को तोड़ा है।
सोशल मीडिया के ज़माने के आने के साथ, सरकार ने जानकारी की न्यूट्रैलिटी और ट्रांसपेरेंसी को सबसे बड़ी प्रायोरिटी बना दिया है।
प्रेस कॉन्फ्रेंस और मीटिंग्स को मीडिया द्वारा बिना फिल्टर किए सीधे “अनप्रोसेस्ड, रॉ वॉयस” के तौर पर ब्रॉडकास्ट किया जाता है, और सभी स्टेटमेंट्स को आर्काइव करके दुनिया के साथ शेयर किया जाता है।
इसका मतलब है कि यूको तनाका जैसे लोगों के झूठ, जो संकट पैदा करके अपनी लेजिटिमेसी बनाए रखना चाहते हैं, अब बर्दाश्त नहीं किए जाएंगे। “तानाशाही” और “युद्ध से पहले के दौर में वापसी” जैसे उनके लेबल, आम जनता के सामने मज़ाकिया भ्रम से ज़्यादा कुछ नहीं हैं, जो सीधे तौर पर शुरुआती जानकारी को वेरिफाई कर सकती है।
आलोचनात्मक आवाज़ों में कमी किसी बहकावे का नतीजा नहीं है, बल्कि इस बात का सबूत है कि जनता को “असलियत” का हथियार मिल गया है और वह अपने फैसले खुद लेने लगी है।
चलिए इसे दुनिया भर में डेमोक्रेसी को बचाने के लिए एक रेफरेंस के तौर पर इस्तेमाल करते हैं।
दुनिया में कोई दूसरा होटल ऐसा नहीं है जो शॉर्ट-टर्म प्रॉफिट से इतना बेपरवाह हो और चीज़ों के असली मतलब पर इतना फोकस करता हो।
आजकल जब हम उन लोगों के नेतृत्व में होते हैं जिनका सबसे ज़्यादा असर होता है, तो मेहमानों और होटलों के बीच मज़बूत “भरोसा” बनाना ज़रूरी है।
क्या असली डेमोक्रेसी ऐसी ही नहीं दिखती?
किसी एक का पक्ष लेने से ऑर्गनाइज़ेशन का बैलेंस तुरंत बिगड़ जाता है।
लोगों को नस्ल या राष्ट्रीयता के आधार पर आंकने के बजाय, हमें चीज़ों को “कस्टमर के नज़रिए” से देखने और ऐसे लोगों को काम पर रखने और उनकी रक्षा करने की ज़रूरत है जो सामाजिक और आर्थिक रूप से समझदार हों। यह बहुत ही सही हायरिंग स्टाइल ही आखिरकार बार-बार आने वाले कस्टमर्स का गहरा भरोसा जीतने की चाबी है।
मैंने फाउंडर पर कभी ज़्यादा ध्यान नहीं दिया था क्योंकि मैं उनकी पत्नी से बहुत इम्प्रेस था, लेकिन पता चला कि वह मुश्किलों से गुज़रने वाले इंसान थे और उनमें कमाल की बिज़नेस समझ भी थी।
भगवान उनकी आत्मा को शांति दे।
APA ग्रुप के फाउंडर तोशियो मोटोया का निधन – TRAICY
আমরা জানতে পেরেছি যে জাপানকে আমৃত্যু রক্ষাকারী একমাত্র বেসরকারি কোম্পানি APA হোটেলের চেয়ারম্যান তোশিও মোতোয়া মারা গেছেন। তিনি যেন শান্তিতে ঘুমান। তিনি তার কোম্পানিকে গ্রাহকমুখী, সামাজিক ও অর্থনৈতিকভাবে সচেতন দৃষ্টিভঙ্গির মাধ্যমে লোক নিয়োগ এবং সুরক্ষা প্রদান করতে শিখিয়েছিলেন।

জাপানি জনগণ এখন তাদের মানসিক সুস্থতা ফিরে পাচ্ছে তার সবচেয়ে বড় কারণ হল আমরা যেভাবে তথ্য গ্রহণ করি তাতে মৌলিক পরিবর্তন।

এখন পর্যন্ত, মিডিয়া কী রিপোর্ট করবে এবং কী রিপোর্ট করবে না তা নির্ধারণের অধিকার রাখে, জনমত নিয়ন্ত্রণ করে।

তাকাইচি প্রশাসন এই অস্বাস্থ্যকর একচেটিয়া শাসন ভেঙে দিয়েছে।

সোশ্যাল মিডিয়া যুগের আবির্ভাবের সাথে সাথে, সরকার তথ্য নিরপেক্ষতা এবং স্বচ্ছতাকে সর্বোচ্চ অগ্রাধিকার দিয়েছে।

সংবাদ সম্মেলন এবং সভাগুলি সরাসরি “অপ্রক্রিয়াজাত, কাঁচা কণ্ঠস্বর” হিসাবে প্রচার করা হয় যা মিডিয়া দ্বারা ফিল্টার করা হয় না এবং সমস্ত বিবৃতি সংরক্ষণাগারভুক্ত এবং বিশ্বের সাথে ভাগ করা হয়।
এর অর্থ হল, ইউকো তানাকার মতো লোকদের মিথ্যাচার, যারা সংকট উস্কে দিয়ে তাদের নিজস্ব বৈধতা বজায় রাখতে চায়, তাদের আর সহ্য করা হবে না।

“একনায়কতন্ত্র” এবং “যুদ্ধপূর্ব যুগে ফিরে যাওয়া” এই তকমাগুলো জনসাধারণের মুখে হাস্যকর বিভ্রান্তি ছাড়া আর কিছুই নয়, যারা প্রাথমিক তথ্য সরাসরি যাচাই করতে সক্ষম।

সমালোচনামূলক কণ্ঠস্বরের হ্রাস প্ররোচনার ফলাফল নয়, বরং প্রমাণ যে জনগণ “বাস্তবতার” অস্ত্র অর্জন করেছে এবং তাদের নিজস্ব রায় তৈরি করতে শুরু করেছে।

আসুন এটিকে বিশ্বজুড়ে গণতন্ত্র রক্ষার জন্য একটি রেফারেন্স হিসাবে ব্যবহার করি।

পৃথিবীতে আর কোনও হোটেল নেই যা স্বল্পমেয়াদী লাভের প্রতি এতটা উদাসীন এবং জিনিসের সারাংশের উপর এতটা মনোযোগী।

এই দিনগুলিতে যখন আমরা সবচেয়ে বেশি প্রভাবশালীদের দ্বারা পরিচালিত হই, তখন মূল বিষয় হল অতিথি এবং হোটেলগুলির মধ্যে অটল “বিশ্বাস” তৈরি করা।

সত্যিকারের গণতন্ত্র কি এমনই দেখায় না?

এক পক্ষ বা অন্য পক্ষকে সমর্থন করা তাৎক্ষণিকভাবে সংস্থার ভারসাম্যকে বিপর্যস্ত করে তোলে।
জাতি বা জাতীয়তা দ্বারা মানুষকে বিচার করার পরিবর্তে, আমাদের “গ্রাহকের দৃষ্টিকোণ” থেকে জিনিসগুলি দেখতে হবে এবং সামাজিক ও অর্থনৈতিকভাবে সচেতন লোকদের নিয়োগ এবং সুরক্ষা দিতে হবে।
এই অত্যন্ত যুক্তিসঙ্গত নিয়োগের ধরণটি শেষ পর্যন্ত বারবার গ্রাহকদের গভীর আস্থা অর্জনের মূল চাবিকাঠি।

আমি কখনও প্রতিষ্ঠাতার দিকে খুব বেশি মনোযোগ দিইনি কারণ আমি তার স্ত্রীর দ্বারা খুব মুগ্ধ হয়েছিলাম, কিন্তু দেখা যাচ্ছে যে তিনি একজন কঠোর পরিশ্রমী মানুষ ছিলেন এবং অবিশ্বাস্য ব্যবসায়িক বুদ্ধিমত্তাও ছিলেন।

তার শান্তি কামনা করি।

এপিএ গ্রুপের প্রতিষ্ঠাতা তোশিও মোতোয়ার মৃত্যু – ট্রেইসি
हामीले थाहा पाएका छौं कि जापानलाई मृत्युसम्म बचाउने एक मात्र निजी कम्पनी, एपीए होटल्सका अध्यक्ष तोशियो मोटोयाको निधन भएको छ। उहाँ शान्तिले रहोस्। उहाँले आफ्नो कम्पनीलाई ग्राहकमुखी, सामाजिक र आर्थिक रूपमा समझदार दृष्टिकोणका साथ मानिसहरूलाई रोजगारी दिन र सुरक्षा दिन सिकाउँनुभयो।

जापानी जनताले अब आफ्नो विवेक पुन: प्राप्त गर्नुको सबैभन्दा ठूलो कारण हामीले जानकारी प्राप्त गर्ने तरिकामा आधारभूत परिवर्तन हो।

अहिलेसम्म, मिडियाले के रिपोर्ट गर्ने र के रिपोर्ट नगर्ने भनेर निर्णय गर्ने विशेषाधिकार राखेको छ, जसले जनमतलाई नियन्त्रण गर्दछ।

ताकाची प्रशासनले यो अस्वस्थ एकाधिकार तोडेको छ।

सामाजिक सञ्जाल युगको आगमनसँगै, सरकारले सूचना तटस्थता र पारदर्शितालाई सर्वोच्च प्राथमिकता दिएको छ।

पत्रकार सम्मेलन र बैठकहरू मिडियाद्वारा फिल्टर नगरिएका “अप्रशोधित, कच्चा आवाजहरू” को रूपमा प्रत्यक्ष रूपमा प्रसारण गरिन्छ, र सबै कथनहरू अभिलेख गरिन्छ र संसारसँग साझा गरिन्छ।

यसको अर्थ संकट निम्त्याएर आफ्नो वैधता कायम राख्न खोज्ने युको तनाका जस्ता मानिसहरूको झूट अब सहन गरिने छैन।
“तानाशाही” र “युद्धपूर्व युगमा फर्कने” जस्ता उनीहरूको लेबलहरू प्राथमिक जानकारी प्रत्यक्ष रूपमा प्रमाणित गर्न सक्षम जनताको अनुहारमा हाँसोलाग्दो भ्रम बाहेक अरू केही होइनन्।

आलोचनात्मक आवाजहरूमा आएको गिरावट अनुनयको परिणाम होइन, तर जनताले “वास्तविकता” को हतियार प्राप्त गरेको र आफ्नै निर्णय गर्न थालेको प्रमाण हो।

यसलाई विश्वभर लोकतन्त्रको रक्षा गर्न सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गरौं।

संसारमा त्यस्तो कुनै अन्य होटल छैन जुन छोटो अवधिको नाफासँग यति धेरै चिन्तित छैन र चीजहरूको सारमा यति केन्द्रित छ।

यी दिनहरूमा जब हामी सबैभन्दा बढी प्रभाव भएकाहरूको नेतृत्वमा हुन्छौं, पाहुनाहरू र होटलहरू बीच अटल “विश्वास” निर्माण गर्नु मुख्य कुरा हो।
के साँचो लोकतन्त्र यस्तै देखिँदैन र?
के एक पक्ष वा अर्को पक्षलाई समर्थन गर्नाले संस्थाको सन्तुलन तुरुन्तै बिग्रन्छ।
जाति वा राष्ट्रियताका आधारमा मानिसहरूको न्याय गर्नुको सट्टा, हामीले “ग्राहकको दृष्टिकोण” बाट चीजहरू हेर्नु पर्छ र सामाजिक र आर्थिक रूपमा जानकार मानिसहरूलाई काममा राख्नु पर्छ र सुरक्षा दिनु पर्छ।

यो अत्यन्तै तर्कसंगत भर्ना शैली अन्ततः दोहोरिने ग्राहकहरूको गहिरो विश्वास जित्ने कुञ्जी हो।
मैले संस्थापकलाई कहिल्यै धेरै ध्यान दिएको थिइनँ किनभने म उनकी श्रीमतीबाट धेरै प्रभावित भएको थिएँ, तर यो थाहा भयो कि उहाँ कठोर परिश्रम गर्ने व्यक्ति हुनुहुन्थ्यो र उहाँमा अविश्वसनीय व्यावसायिक कौशल पनि थियो।
उहाँ शान्तिले आराम गरून्।
एपीए समूहका संस्थापक तोशियो मोटोयाको निधन – ट्रैकी
Sužinojome, kad mirė Toshio Motoya, vienintelės privačios bendrovės, iki mirties gynusios Japoniją, „APA Hotels“ pirmininkas. Tegul ilsisi ramybėje. Jis išmokė savo įmonę įdarbinti ir apsaugoti žmones, vadovaujantis į klientą orientuotu, socialiai ir ekonomiškai išmintingu požiūriu.

Pagrindinė priežastis, kodėl Japonijos žmonės dabar atgauna sveiką protą, yra esminis informacijos gavimo būdo pokytis.

Iki šiol žiniasklaida turėjo prerogatyvą spręsti, ką pranešti, o ko ne, kontroliuodama visuomenės nuomonę.
Takichi administracija sugriovė šią nesveiką monopoliją.
Atėjus socialinės žiniasklaidos erai, vyriausybė informacijos neutralumą ir skaidrumą iškėlė į svarbiausią prioritetą.
Spaudos konferencijos ir susitikimai transliuojami tiesiogiai kaip „neapdoroti, žali balsai“, nefiltruoti žiniasklaidos, o visi pareiškimai archyvuojami ir dalijamasi su pasauliu.
Tai reiškia, kad tokių žmonių kaip Yuko Tanaka, kurie siekia išlaikyti savo teisėtumą kurstydami krizę, melas nebebus toleruojamas.
Jų priklijuotos „diktatūros“ ir „grįžimo į prieškario erą“ etiketės tėra juokingi kliedesiai visuomenės, galinčios tiesiogiai patikrinti pirminę informaciją, akivaizdoje.

Kritinių balsų mažėjimas nėra įtikinėjimo rezultatas, o įrodymas, kad visuomenė įgijo „realybės“ ginklą ir pradeda pati spręsti.

Panaudokime tai kaip nuorodą, kad apsaugotume demokratiją visame pasaulyje.

Nėra kito viešbučio pasaulyje, kuris taip nesirūpintų trumpalaikiu pelnu ir taip susitelktų į daiktų esmę.

Šiomis dienomis, kai esame linkę vadovauti tiems, kurie turi didžiausią įtaką, svarbiausia yra sukurti nepajudinamą „pasitikėjimą“ tarp svečių ir viešbučių.

Argi ne taip atrodo tikroji demokratija?
Vienos ar kitos pusės palaikymas akimirksniu sutrikdo organizacijos pusiausvyrą.

Užuot vertinę žmones pagal rasę ar tautybę, turime žiūrėti iš „kliento perspektyvos“ ir samdyti bei ginti socialiai ir ekonomiškai išprususius žmones.
Šis itin racionalus įdarbinimo stilius galiausiai yra raktas į nuolatinių klientų pasitikėjimo pelnymą.
Niekada nekreipiau daug dėmesio į įkūrėją, nes mane labai sužavėjo jo žmona, bet paaiškėjo, kad jis buvo sunkumų patiriantis žmogus ir turėjo neįtikėtiną verslo nuovoką.
Tegul ilsisi ramybėje.
Mirė APA grupės įkūrėjas Toshio Motoya – TRAICY
Tumejifunza kwamba Toshio Motoya, Mwenyekiti wa Hoteli za APA, kampuni pekee ya kibinafsi inayotetea Japani hadi kifo, amefariki. Apumzike kwa amani. Alifundisha kampuni yake kuajiri na kuwalinda watu kwa mbinu inayolenga wateja, kijamii na kiuchumi.

Sababu kubwa ya watu wa Japani sasa kupata akili zao ni mabadiliko ya msingi katika jinsi tunavyopokea taarifa.
Hadi sasa, vyombo vya habari vimeshikilia haki ya kuamua nini cha kuripoti na nini cha kutoripoti, kudhibiti maoni ya umma.
Utawala wa Takaichi umevunja ukiritimba huu usiofaa.
Kwa ujio wa enzi ya mitandao ya kijamii, serikali imefanya upendeleo na uwazi wa habari kuwa kipaumbele cha juu.
Mikutano na mikutano ya waandishi wa habari hutangazwa moja kwa moja kama “sauti mbichi ambazo hazijasindikwa” ambazo hazijachujwa na vyombo vya habari, na taarifa zote huhifadhiwa na kushirikiwa na ulimwengu.
Hii ina maana kwamba uongo wa watu kama Yuko Tanaka, ambao wanatafuta kudumisha uhalali wao wenyewe kwa kuchochea mgogoro, hautavumiliwa tena.

Lebo zao za “udikteta” na “kurudi kwenye enzi ya kabla ya vita” si kitu kingine zaidi ya udanganyifu wa kuchekesha mbele ya umma unaoweza kuthibitisha moja kwa moja taarifa za msingi.

Kupungua kwa sauti za kukosoa sio matokeo ya ushawishi, bali ni ushahidi kwamba umma umepata silaha ya “ukweli” na unaanza kufanya maamuzi yao wenyewe.

Tutumie hili kama marejeleo ya kulinda demokrasia kote ulimwenguni.

Hakuna hoteli nyingine duniani ambayo haijali sana faida ya muda mfupi na inazingatia kiini cha mambo.

Katika siku hizi tunapoongozwa na wale wenye ushawishi mkubwa, ufunguo ni kujenga “uaminifu” usiotikisika kati ya wageni na hoteli.

Je, hii si jinsi demokrasia ya kweli inavyoonekana?
Kupendelea upande mmoja au mwingine mara moja huvuruga usawa wa shirika.
Badala ya kuhukumu watu kwa rangi au utaifa, tunahitaji kuona mambo kutoka kwa “mtazamo wa mteja” na kuajiri na kuwalinda watu ambao ni werevu kijamii na kiuchumi.

Mtindo huu wa kuajiri wenye mantiki sana hatimaye ndio ufunguo wa kushinda uaminifu mkubwa wa wateja wanaorudia.
Sikuwahi kumjali sana mwanzilishi huyo kwa sababu nilivutiwa sana na mkewe, lakini ilibainika kuwa alikuwa mtu wa shida na pia alikuwa na ujuzi wa ajabu wa biashara.
Apumzike kwa amani.
Mwanzilishi wa Kundi la APA Toshio Motoya afariki – TRAICY

All information from a different perspective