ベトナム、滞納している金を払わないとビザ更新できない!資本主義における「契約」と「自活」の義務です。すべて国籍に問わず、公平性ですIn Vietnam, visa renewal is not possible unless the overdue payment is paid! It is a capitalist obligation of “contract” and “self-sufficiency.” It is all about fairness, regardless of nationality.

ベトナム、滞納している金を払わないとビザ更新できない!資本主義における「契約」と「自活」の義務です。すべて国籍に問わず、公平性です
https://x.com/YukokuTV1/status/2027005744982159543

【ベトナム人の愚痴🇻🇳】
『滞納している金を払わないとビザ更新できない。今年は入管が厳しく、審査も半分くらいの同胞が落ちる。日本の支払い強要が厳しく、その金の工面がキツい』
なるほど。たがらコイツら、日本での窃盗検挙数がダントツ一位なのか。

資本主義社会において、労働力として入国するということは、自らのスキルで対価を得て、納税や社会保険料を支払い、生活を維持するという「契約」が公平です。
日本人の場合: 困窮しても、基本的には日本の法制度・社会保障の中で解決を図る(自己責任またはセーフティネットの利用)。
  これらは、日本国民が、15年間継続して支払っているから取得できるセーフティネットです。
「自活」の欠如: 最初から「滞納」を前提としたり、困窮したからといって他者の財産を奪う(窃盗)という選択は、資本主義のルール(等価交換と私有財産の保護)そのものを破壊する行為です。
「日本人も苦しいのに、なぜ外国人だけが特別視されるのか」という不満は、民主主義における公平性(フェアネス)の観点から自然な反応です。
不法行為への厳罰: 民主主義国家では、法を守る者が保護され、破る者が不利益を被るのが正義です。
  「ビザが更新できない」というのは、ルール違反(滞納)に対する法治国家としての真っ当なペナルティと言えます。
「同胞」という閉鎖性: 特定の国籍者がコミュニティ内で「犯罪の手口」や「逃げ道」を共有し、日本の法執行をすり抜けようとする動きは、日本の公共の秩序に対する挑戦と捉えられます。
3. 経済的合理性の崩壊
一部のケースでは、来日前に負った借金を返すために、日本の賃金構造では不可能な「無理な送金」を優先し、結果として日本国内での支払いを後回しにするという構造があります。
実情の鋭い指摘
これを「可哀想な被害者」として見るのではなく、「最初から自活の計画が破綻している(または日本を単なる搾取の場と見ている)」と見なすことで、なぜ特定のグループに犯罪が頻発するのかという「犯罪の合理性」が見えてきます。

English

If you don’t pay the money you owe, you can’t renew your visa! This is the obligation of “contract” and “self-support” in capitalism. Fairness applies to everyone, regardless of nationality.

【Complaints of Vietnamese people 🇻🇳】
“If I don’t pay the money I owe, I can’t renew my visa. The Immigration Bureau is strict this year, and about half of my compatriots are failing the screening. Japan’s demand for payment is severe, and finding the money for it is tough.”
I see. So that’s why these people have the highest number of arrests for theft in Japan by far.

In a capitalist society, entering a country as a labor force means a “contract” where it is fair to earn compensation through one’s skills, pay taxes and social insurance premiums, and maintain one’s life.
Japanese people: Even if they are in need, they basically seek solutions within Japan’s legal system and social security (self-responsibility or use of safety nets). These are safety nets that can be obtained because Japanese citizens have been paying into them continuously for 15 years.
Lack of “self-support”: Choosing to “delinquency” from the beginning or stealing others’ property just because you are in need is an act that destroys the rules of capitalism (equivalent exchange and protection of private property) itself.
The dissatisfaction that “Japanese people are also struggling, so why are only foreigners given special treatment?” is a natural reaction from the perspective of fairness in a democracy.
Strict punishment for illegal acts: In a democratic country, justice means those who follow the law are protected and those who break it suffer disadvantages. “Being unable to renew a visa” is a legitimate penalty as a country ruled by law for rule violations (delinquency).
The closed nature of “compatriots”: The movement of people of a specific nationality sharing “criminal methods” and “loopholes” within their community to try to evade Japan’s law enforcement is seen as a challenge to Japan’s public order.

Collapse of Economic Rationality
In some cases, to repay debts incurred before coming to Japan, they prioritize “impossible remittances” that are unfeasible under Japan’s wage structure, and as a result, postpone payments within Japan.
A sharp point regarding the actual situation:
By viewing this not as a “poor victim” but as “the plan for self-support has failed from the beginning (or they see Japan as a mere place for exploitation),” we can see the “rationality of crime”—why crime is frequent in specific groups.

Italiano (Italian)

Se non paghi i soldi che devi, non puoi rinnovare il visto! Questo è l’obbligo di “contratto” e “autosufficienza” nel capitalismo. L’equità si applica a tutti, indipendentemente dalla nazionalità.

【Lamentele dei vietnamiti 🇻🇳】
“Se non pago i soldi che devo, non posso rinnovare il visto. Quest’anno l’ufficio immigrazione è severo e circa la metà dei miei connazionali non supera l’esame. L’insistenza del Giappone per i pagamenti è dura e trovare i soldi è difficile.”
Capisco. Ecco perché costoro hanno di gran lunga il primato per numero di arresti per furto in Giappone.

In una società capitalista, entrare in un paese come forza lavoro significa un “contratto” in cui è equo ottenere un compenso tramite le proprie capacità, pagare tasse e contributi previdenziali e mantenere la propria vita.
Giapponesi: anche se sono in difficoltà, cercano fondamentalmente soluzioni all’interno del sistema legale e della previdenza sociale del Giappone (responsabilità individuale o uso della rete di sicurezza). Queste sono reti di sicurezza che possono essere ottenute perché i cittadini giapponesi le pagano ininterrottamente da 15 anni.
Mancanza di “autosufficienza”: dare per scontata la “morosità” fin dall’inizio o scegliere di rubare la proprietà altrui (furto) solo perché si è in difficoltà è un atto che distrugge le regole stesse del capitalismo (scambio equivalente e protezione della proprietà privata).
L’insoddisfazione “anche i giapponesi soffrono, perché solo gli stranieri ricevono un trattamento speciale?” è una reazione naturale dal punto di vista dell’equità in una democrazia.
Pene severe per atti illeciti: in uno stato democratico, la giustizia è che chi rispetta la legge sia protetto e chi la infrange subisca degli svantaggi. L’impossibilità di rinnovare il visto è una sacrosanta sanzione, propria di uno stato di diritto, per la violazione delle regole (morosità).
La chiusura dei “connazionali”: il movimento di persone di una specifica nazionalità che condividono “metodi criminali” e “scappatoie” all’interno della propria comunità per eludere l’applicazione della legge giapponese è visto come una sfida all’ordine pubblico del Giappone.

Crollo della razionalità economica
In alcuni casi, per ripagare i debiti contratti prima di venire in Giappone, danno priorità a “rimesse impossibili” non fattibili con la struttura salariale giapponese e, di conseguenza, rimandano i pagamenti all’interno del Giappone.
Un’osservazione acuta sulla realtà:
Non vedendo questo come una “povera vittima”, ma come “il piano di autosufficienza è fallito fin dall’inizio (o vedono il Giappone come un semplice luogo di sfruttamento)”, emerge la “razionalità del crimine”, ovvero il motivo per cui il crimine è frequente in gruppi specifici.

Deutsch (German)

Wenn Sie das geschuldete Geld nicht bezahlen, können Sie Ihr Visum nicht verlängern! Dies ist die Verpflichtung zu „Vertrag“ und „Selbstversorgung“ im Kapitalismus. Fairness gilt für alle, ungeachtet der Nationalität.

【Beschwerden von Vietnamesen 🇻🇳】
„Wenn ich das geschuldete Geld nicht bezahle, kann ich mein Visum nicht verlängern. Die Einwanderungsbehörde ist dieses Jahr streng, und etwa die Hälfte meiner Landsleute fällt durch die Prüfung. Japans Zahlungsdruck ist hart, und das Geld dafür aufzutreiben ist schwierig.“
Verstehe. Deshalb haben diese Leute bei weitem die höchste Zahl an Festnahmen wegen Diebstahls in Japan.

In einer kapitalistischen Gesellschaft bedeutet die Einreise in ein Land als Arbeitskraft einen „Vertrag“, bei dem es fair ist, durch eigene Fähigkeiten eine Gegenleistung zu erhalten, Steuern und Sozialversicherungsbeiträge zu zahlen und das eigene Leben zu unterhalten.
Japaner: Selbst wenn sie in Not geraten, suchen sie grundsätzlich nach Lösungen innerhalb des japanischen Rechtssystems und der sozialen Sicherheit (Eigenverantwortung oder Nutzung von Sicherheitsnetzen). Dies sind Sicherheitsnetze, die man erhält, weil japanische Staatsbürger seit 15 Jahren kontinuierlich Beiträge zahlen.
Mangel an „Selbstversorgung“: Von Anfang an „Zahlungsverzug“ vorauszusetzen oder sich für den Diebstahl fremden Eigentums zu entscheiden, nur weil man in Not ist, ist ein Akt, der die Regeln des Kapitalismus (äquivalenter Austausch und Schutz des Privateigentums) an sich zerstört.
Die Unzufriedenheit darüber, dass „auch Japaner leiden, warum werden dann nur Ausländer bevorzugt behandelt?“, ist eine natürliche Reaktion aus der Sicht der Fairness in einer Demokratie.
Strenge Strafen für illegale Handlungen: In einem demokratischen Staat ist es Gerechtigkeit, dass diejenigen geschützt werden, die das Gesetz befolgen, und diejenigen Nachteile erleiden, die es brechen. „Das Visum nicht verlängern zu können“ ist eine rechtmäßige Strafe als Rechtsstaat für Regelverstöße (Zahlungsverzug).
Die Geschlossenheit der „Landsleute“: Die Bewegung von Angehörigen einer bestimmten Nationalität, die innerhalb ihrer Gemeinschaft „kriminelle Methoden“ und „Schlupflöcher“ teilen, um die japanische Strafverfolgung zu umgehen, wird als Herausforderung für die öffentliche Ordnung Japans betrachtet.

Zusammenbruch der wirtschaftlichen Rationalität
In einigen Fällen priorisieren sie zur Rückzahlung von Schulden, die vor der Einreise nach Japan aufgenommen wurden, „unmögliche Überweisungen“, die unter der japanischen Lohnstruktur nicht machbar sind, und schieben infolgedessen Zahlungen innerhalb Japans auf.
Scharfe Analyse der Realität:
Indem man dies nicht als „armes Opfer“ betrachtet, sondern als „der Plan zur Selbstversorgung ist von Anfang an gescheitert (oder sie sehen Japan als bloßen Ort der Ausbeutung)“, wird die „Rationalität des Verbrechens“ sichtbar – warum Kriminalität in bestimmten Gruppen häufig vorkommt.

Français (French)

Si vous ne payez pas l’argent que vous devez, vous ne pouvez pas renouveler votre visa ! C’est l’obligation de « contrat » et d’« autosuffisance » dans le capitalisme. L’équité s’applique à tous, quelle que soit la nationalité.

【Plaintes des Vietnamiens 🇻🇳】
« Si je ne paie pas l’argent que je dois, je ne peux pas renouveler mon visa. L’immigration est stricte cette année, et environ la moitié de mes compatriotes échouent à l’examen. La pression du Japon pour le paiement est sévère, et trouver l’argent pour cela est difficile. »
Je vois. C’est donc pour cela que ces gens ont de loin le plus grand nombre d’arrestations pour vol au Japon.

Dans une société capitaliste, entrer dans un pays en tant que force de travail signifie un « contrat » où il est juste d’obtenir une contrepartie par ses propres compétences, de payer des impôts et des cotisations sociales, et de subvenir à ses besoins.
Les Japonais : même s’ils sont démunis, ils cherchent fondamentalement des solutions dans le cadre du système juridique et de la protection sociale du Japon (responsabilité individuelle ou utilisation des filets de sécurité). Ce sont des filets de sécurité qui peuvent être obtenus parce que les citoyens japonais paient depuis 15 ans de manière continue.
Manque d’« autosuffisance » : présumer des « impayés » dès le départ ou choisir de voler les biens d’autrui (vol) sous prétexte d’être démuni est un acte qui détruit les règles mêmes du capitalisme (échange équivalent et protection de la propriété privée).
Le mécontentement selon lequel « les Japonais souffrent aussi, alors pourquoi seuls les étrangers sont-ils privilégiés ? » est une réaction naturelle du point de vue de l’équité dans une démocratie.
Sanctions sévères pour les actes illégaux : dans un État démocratique, la justice veut que ceux qui respectent la loi soient protégés et que ceux qui la violent subissent des préjudices. « Ne pas pouvoir renouveler son visa » est une sanction légitime en tant qu’État de droit pour violation des règles (impayés).
Le caractère fermé des « compatriotes » : le mouvement de personnes d’une nationalité spécifique partageant des « méthodes criminelles » et des « échappatoires » au sein de leur communauté pour contourner l’application des lois japonaises est perçu comme un défi à l’ordre public du Japon.

Effondrement de la rationalité économique
Dans certains cas, pour rembourser des dettes contractées avant de venir au Japon, ils privilégient des « transferts de fonds impossibles » irréalisables avec la structure salariale japonaise, et par conséquent, retardent les paiements au Japon.
Analyse pointue de la réalité :
En ne voyant pas cela comme une « pauvre victime », mais comme « le plan d’autosufficience a échoué dès le début (ou ils voient le Japon comme un simple lieu d’exploitation) », on voit apparaître la « rationalité du crime » — pourquoi le crime est fréquent dans des groupes spécifiques.

中文 (繁體 – Traditional Chinese)

不繳清欠款就無法更新簽證!這是資本主義中「契約」與「自立」的義務。無論國籍,公平性對所有人一致。

【越南人的抱怨 🇻🇳】
「不繳清欠款就無法更新簽證。今年入管局審查很嚴,大約一半的同胞都沒通過。日本的催款很強硬,湊這筆錢非常辛苦。」
原來如此。難怪這些人在日本的竊盜被捕人數遠超其他國籍,位居第一。

在資本主義社會中,作為勞動力入境意味著一項「契約」,即憑藉自身技能獲得報酬、繳納稅金與社會保險費,並維持生活,這才是公平。
日本人:即使陷入困頓,基本上也會在日本的法律制度與社會保障中尋求解決(自我責任或利用社會安全網)。這些安全網是因為日本國民持續繳納了15年才能獲得的。
缺乏「自立」:從一開始就以「拖欠」為前提,或因為困頓就選擇奪取他人財產(竊盜),這種行為破壞了資本主義本身的規則(等價交換與私有財產保護)。
「日本人也很痛苦,為什麼只有外國人被特別對待?」這種不滿從民主社會的公平性角度來看,是自然的反應。
對不法行為的嚴懲:在民主國家,守法者受保護、違法者受懲罰才是正義。「無法更新簽證」是法治國家對違反規則(拖欠)的理所當然的處罰。
「同胞」的封閉性:特定國籍者在社群內共享「犯罪手段」或「逃避途徑」,試圖鑽日本法律執行的漏洞,這被視為對日本公共秩序的挑戰。

經濟合理性的崩潰
在某些案例中,為了償還來日本前欠下的債務,他們優先進行日本薪資結構下不可能實現的「無理匯款」,結果導致延後支付在日本國內應付的款項。
對實情的尖銳指出:
如果不將這看作「可憐的受害者」,而是看作「從一開始自立計劃就已破產(或者只把日本當作榨取的地方)」,就能看清為什麼特定群體中犯罪頻發的「犯罪合理性」。

العربية (Arabic)

إذا لم تدفع الأموال المتأخرة عليك، فلن تتمكن من تجديد تأشيرتك! هذا هو التزام “العقد” و”الاعتماد على الذات” في الرأسمالية. العدالة تطبق على الجميع بغض النظر عن الجنسية.

【شكاوى الفيتناميين 🇻🇳】
“إذا لم أدفع الأموال المتأخرة، فلن أتمكن من تجديد تأشيرتي. مكتب الهجرة صارم هذا العام، ونحو نصف مواطني بلدي يفشلون في الفحص. إن ضغط اليابان من أجل الدفع شديد، وتدبير المال لذلك أمر صعب.”
أرى ذلك. لهذا السبب، هؤلاء الأشخاص لديهم أكبر عدد من الاعتقالات بتهمة السرقة في اليابان بفارق كبير.

في المجتمع الرأسمالي، الدخول إلى بلد كقوة عاملة يعني وجود “عقد” حيث يكون من العدل الحصول على مقابل من خلال مهارات الفرد، ودفع الضرائب ورسوم الضمان الاجتماعي، والحفاظ على حياته.
اليابانيون: حتى لو كانوا في ضائقة، فإنهم يسعون أساسًا لإيجاد حلول ضمن النظام القانوني والضمان الاجتماعي في اليابان (المسؤولية الذاتية أو استخدام شبكات الأمان). هذه شبكات أمان يمكن الحصول عليها لأن المواطنين اليابانيين يدفعون فيها باستمرار لمدة 15 عامًا.
الافتقار إلى “الاعتماد على الذات”: افتراض “التأخر في السداد” منذ البداية، أو اختيار الاستيلاء على ممتلكات الآخرين (السرقة) لمجرد أنك في ضائقة، هو عمل يدمر قواعد الرأسمالية نفسها (التبادل المتكافئ وحماية الملكية الخاصة).
الاستياء من أن “اليابانيين يعانون أيضًا، فلماذا يتم التعامل مع الأجانب فقط بشكل خاص؟” هو رد فعل طبيعي من منظور العدالة في الديمقراطية.
العقوبات الصارمة على الأفعال غير القانونية: في الدولة الديمقراطية، العدالة تعني حماية من يلتزم بالقانون وتضرر من يخالفه. “عدم القدرة على تجديد التأشيرة” هو عقوبة مشروعة كدولة سيادة القانون على انتهاك القواعد (التأخر في السداد).
انغلاق “المواطنين”: يُنظر إلى حركة أفراد من جنسية معينة يتشاركون “أساليب إجرامية” و”ثغرات” داخل مجتمعهم لمحاولة التهرب من إنفاذ القانون في اليابان على أنها تحدٍ للنظام العام في اليابان.

انهيار العقلانية الاقتصادية
في بعض الحالات، من أجل سداد الديون المتراكمة قبل القدوم إلى اليابان، فإنهم يعطون الأولوية لـ “تحويلات مستحيلة” غير قابلة للتنفيذ في ظل هيكل الأجور في اليابان، ونتيجة لذلك، يؤجلون المدفوعات داخل اليابان.
إشارة حادة إلى الواقع:
من خلال عدم النظر إلى هذا كـ “ضحية مثيرة للشفقة”، بل كـ “خطة الاعتماد على الذات قد انهارت منذ البداية (أو أنهم يرون اليابان مجرد مكان للاستغلال)”، يمكننا رؤية “عقلانية الجريمة” – لماذا تتكرر الجرائم في مجموعات معينة.

Čeština (Czech)

Pokud nezaplatíte dlužné peníze, nemůžete si obnovit vízum! To je povinnost „smlouvy“ a „soběstačnosti“ v kapitalismu. Spravedlnost platí pro všechny bez ohledu na národnost.

【Stížnosti Vietnamců 🇻🇳】
„Pokud nezaplatím dlužné peníze, nemohu si obnovit vízum. Imigrační úřad je letos přísný a asi polovina mých spoluobčanů neprojde prověrkou. Japonský tlak na platby je tvrdý a sehnat na to peníze je těžké.“
Aha. Tak proto mají tito lidé v Japonsku zdaleka nejvyšší počet zatčení za krádeže.

V kapitalistické společnosti znamená vstup do země jako pracovní síla „smlouvu“, kde je spravedlivé získat odměnu prostřednictvím vlastních dovedností, platit daně a sociální pojištění a udržovat svůj život.
Japonci: I když jsou v nouzi, v zásadě hledají řešení v rámci japonského právního systému a sociálního zabezpečení (vlastní odpovědnost nebo využití záchranných sítí). Jedná se o záchranné sítě, které lze získat proto, že japonští občané do nich nepřetržitě platí 15 let.
Nedostatek „soběstačnosti“: Předpokládat „neplacení“ od samého začátku nebo se rozhodnout pro krádež cizího majetku jen proto, že jste v nouzi, je čin, který ničí samotná pravidla kapitalismu (ekvivalentní směna a ochrana soukromého vlastnictví).
Nespokojenost s tím, že „Japonci také trpí, tak proč se dostává zvláštního zacházení jen cizincům?“, je přirozenou reakcí z hlediska spravedlnosti v demokracii.
Přísné tresty za protiprávní jednání: V demokratickém státě je spravedlností to, že ten, kdo dodržuje zákon, je chráněn, a ten, kdo jej porušuje, nese následky. „Nemožnost obnovit vízum“ je legitimní sankcí právního státu za porušení pravidel (neplacení).
Uzavřenost „spoluobčanů“: Pohyb osob určité národnosti, které v rámci své komunity sdílejí „kriminální metody“ a „kličky“, aby se vyhnuly japonskému prosazování práva, je vnímán jako výzva pro veřejný pořádek v Japonsku.

Kolaps ekonomické racionality
V některých případech za účelem splacení dluhů vzniklých před příjezdem do Japonska upřednostňují „nemožné remitence“, které jsou při japonské mzdové struktuře neproveditelné, a v důsledku toho odkládají platby v Japonsku.
Ostrý poukaz na realitu:
Tím, že se na to nebudeme dívat jako na „chudou oběť“, ale jako na „plán na soběstačnost, který od začátku selhal (nebo vnímají Japonsko jen jako místo pro vykořisťování)“, uvidíme „racionalitu zločinu“ – proč je kriminalita v určitých skupinách častá.

Русский (Russian)

Если вы не заплатите долги, вы не сможете продлить визу! Это обязанность по «контракту» и «самообеспечению» при капитализме. Справедливость едина для всех, независимо от национальности.

【Жалобы вьетнамцев 🇻🇳】
«Если я не заплачу долги, я не смогу продлить визу. В этом году иммиграционная служба работает строго, и около половины моих соотечественников не проходят проверку. Требования Японии по выплатам суровы, и раздобыть на это деньги трудно».
Понятно. Вот почему эти люди занимают первое место с огромным отрывом по количеству арестов за кражи в Японии.

В капиталистическом обществе въезд в страну в качестве рабочей силы означает «контракт», согласно которому справедливо получать вознаграждение за свои навыки, платить налоги и взносы на социальное страхование и обеспечивать свою жизнь.
Японцы: даже если они находятся в нужде, они в основном ищут решения в рамках правовой системы и социального обеспечения Японии (самоответственность или использование сетей социальной защиты). Это сети защиты, которые можно получить только потому, что граждане Японии платили взносы непрерывно в течение 15 лет.
Отсутствие «самообеспечения»: предполагать «задолженность» с самого начала или выбирать кражу чужого имущества только потому, что вы в нужде, — это действие, которое разрушает сами правила капитализма (эквивалентный обмен и защита частной собственности).
Недовольство тем, что «японцы тоже страдают, почему же только к иностранцам относятся по-особенному?» — это естественная реакция с точки зрения справедливости в демократическом обществе.
Строгое наказание за противоправные действия: в демократическом государстве справедливость заключается в том, что те, кто соблюдает закон, защищены, а те, кто его нарушает, несут убытки. «Невозможность продлить визу» — это законное наказание правового государства за нарушение правил (задолженность).
Закрытость «соотечественников»: действия лиц определенной национальности, делящихся «криминальными методами» и «лазейками» внутри своего сообщества, чтобы избежать правоприменения в Японии, рассматриваются как вызов общественному порядку Японии.

Крах экономической рациональности
В ряде случаев для выплаты долгов, взятых еще до приезда в Японию, они отдают приоритет «невозможным денежным переводам», которые неосуществимы при японской структуре заработной платы, и в результате откладывают платежи внутри Японии.
Острое указание на реальное положение дел:
Если рассматривать это не как «бедную жертву», а как «план самообеспечения, провалившийся с самого начала (или отношение к Японии как к простому месту для эксплуатации)», становится видна «рациональность преступления» — почему в определенных группах часто совершаются преступления.

Español (Spanish)

¡Si no pagas el dinero que debes, no puedes renovar tu visa! Es la obligación de “contrato” y “autosuficiencia” en el capitalismo. La equidad se aplica a todos, independientemente de la nacionalidad.

【Quejas de los vietnamitas 🇻🇳】
“Si no pago el dinero que debo, no puedo renovar mi visa. La oficina de inmigración es estricta este año y aproximadamente la mitad de mis compatriotas no superan la inspección. La exigencia de pago de Japón es severa y conseguir el dinero para ello es difícil”.
Ya veo. Por eso estas personas tienen, con diferencia, el mayor número de detenciones por robo en Japón.

En una sociedad capitalista, entrar en un país como fuerza laboral significa un “contrato” en el que es justo obtener una compensación a través de las propias habilidades, pagar impuestos y cuotas de seguridad social, y mantener la propia vida.
Los japoneses: incluso si están en apuros, básicamente buscan soluciones dentro del sistema legal y la seguridad social de Japón (responsabilidad propia o uso de redes de seguridad). Estas son redes de seguridad que se pueden obtener porque los ciudadanos japoneses han estado pagando continuamente durante 15 años.
Falta de “autosuficiencia”: dar por sentado el “impago” desde el principio o elegir robar la propiedad de otros (robo) solo porque se está en apuros es un acto que destruye las reglas del capitalismo (intercambio equivalente y protección de la propiedad privada) en sí mismas.
El descontento de que “los japoneses también están sufriendo, ¿por qué solo los extranjeros reciben un trato especial?” es una reacción natural desde el punto de vista de la equidad en una democracia.
Castigos severos por actos ilegales: en un estado democrático, la justicia es que quienes cumplen la ley sean protegidos y quienes la rompen sufran desventajas. “No poder renovar el visto” es una sanción legítima como estado de derecho por violar las reglas (impago).
La naturaleza cerrada de los “compatriotas”: el movimiento de personas de una nacionalidad específica que comparten “métodos criminales” y “escapatorias” dentro de su comunidad para intentar evadir la aplicación de la ley en Japón se ve como un desafío al orden público de Japón.

Colapso de la racionalidad económica
En algunos casos, para pagar deudas contraídas antes de venir a Japón, priorizan “remesas imposibles” que son inviables con la estructura salarial de Japón y, como resultado, posponen los pagos dentro de Japón.
Señalamiento agudo de la realidad:
Al ver esto no como una “pobre víctima”, sino como “el plan de autosuficiencia ha fracasado desde el principio (o ven a Japón como un simple lugar de explotación)”, se puede ver la “racionalidad del crimen”: por qué el crimen es frecuente en grupos específicos.

Tiếng Việt (Vietnamese)

Nếu không trả số tiền đang nợ, bạn không thể gia hạn visa! Đó là nghĩa vụ về “hợp đồng” và “tự túc” trong chủ nghĩa tư bản. Sự công bằng áp dụng cho tất cả mọi người, không phân biệt quốc tịch.

【Lời than phiền của người Việt Nam 🇻🇳】
“Nếu không trả tiền nợ thì không gia hạn được visa. Năm nay cục xuất nhập khẩu làm nghiêm, khoảng một nửa đồng hương bị trượt xét duyệt. Sự ép buộc thanh toán của Nhật Bản rất gắt gao, việc xoay xở tiền bạc rất khó khăn.”
Ra là vậy. Thảo nào những người này có số lượng bị bắt vì tội trộm cắp đứng đầu bảng tại Nhật Bản.

Trong xã hội tư bản, việc nhập cảnh với tư cách là lực lượng lao động nghĩa là một “hợp đồng” công bằng, trong đó bạn dùng kỹ năng của mình để nhận thù lao, đóng thuế, bảo hiểm xã hội và duy trì cuộc sống của chính mình.
Người Nhật: Ngay cả khi gặp khó khăn, về cơ bản họ vẫn tìm kiếm giải pháp trong hệ thống pháp luật và an sinh xã hội của Nhật Bản (tự chịu trách nhiệm hoặc sử dụng mạng lưới an sinh). Đây là mạng lưới an sinh có được nhờ việc công dân Nhật Bản đã chi trả liên tục trong 15 năm.
Sự thiếu hụt “tự túc”: Việc coi việc “nợ nần” là điều hiển nhiên ngay từ đầu, hoặc chọn cách chiếm đoạt tài sản của người khác (trộm cắp) chỉ vì khó khăn, là hành vi phá hoại chính các quy tắc của chủ nghĩa tư bản (trao đổi ngang giá và bảo vệ tài sản tư nhân).
Sự bất mãn rằng “Người Nhật cũng đang khổ cực, tại sao chỉ có người nước ngoài mới được xem trọng đặc biệt?” là một phản ứng tự nhiên từ góc độ công bằng (fairness) trong một quốc gia dân chủ.
Hình phạt nghiêm khắc cho hành vi bất hợp pháp: Trong một quốc gia dân chủ, công lý là người tuân thủ pháp luật được bảo vệ và kẻ vi phạm phải chịu thiệt thòi. “Không thể gia hạn visa” là một hình phạt chính đáng của một quốc gia pháp trị đối với hành vi vi phạm quy tắc (nợ nần).
Tính khép kín của “đồng hương”: Việc những người mang quốc tịch cụ thể chia sẻ “thủ đoạn phạm tội” và “đường dây trốn tránh” trong cộng đồng của mình nhằm lách luật pháp Nhật Bản được coi là một thách thức đối với trật tự công cộng của Nhật Bản.

Sự sụp đổ của tính hợp lý kinh tế
Trong một số trường hợp, để trả những khoản nợ đã vay trước khi đến Nhật, họ ưu tiên “gửi tiền về nước quá mức” một cách bất khả thi so với cơ cấu tiền lương tại Nhật, và kết quả là trì hoãn các khoản thanh toán trong nội địa Nhật Bản.
Chỉ trích sắc bén vào thực trạng:
Thay vì nhìn nhận đây là “nạn nhân đáng thương”, nếu coi đó là “kế hoạch tự túc đã phá sản ngay từ đầu (hoặc coi Nhật Bản chỉ đơn thuần là nơi để bóc lột)”, chúng ta sẽ thấy được “tính hợp lý của tội phạm” – lý do tại sao tội phạm lại xảy ra thường xuyên ở các nhóm đối tượng cụ thể.

हिन्दी (Hindi)

यदि आप बकाया राशि का भुगतान नहीं करते हैं, तो आप अपने वीज़ा का नवीनीकरण नहीं कर सकते! यह पूंजीवाद में “अनुबंध” और “आत्म-निर्भरता” का दायित्व है। राष्ट्रीयता की परवाह किए बिना निष्पक्षता सभी पर लागू होती है।

【वियतनामी लोगों की शिकायतें 🇻🇳】
‘अगर मैं बकाया पैसा नहीं चुकाता, तो मैं अपने वीज़ा का नवीनीकरण नहीं कर सकता। इस साल आव्रजन कार्यालय सख्त है, और मेरे लगभग आधे हमवतन स्क्रीनिंग में फेल हो रहे हैं। जापान का भुगतान का दबाव गंभीर है, और इसके लिए पैसे का इंतजाम करना कठिन है।’
अच्छा, तो ऐसा है। इसीलिए जापान में चोरी के आरोप में गिरफ्तार होने वालों में इन लोगों की संख्या सबसे अधिक है।

एक पूंजीवादी समाज में, श्रम शक्ति के रूप में किसी देश में प्रवेश करने का अर्थ एक “अनुबंध” है जहां अपने कौशल के माध्यम से पारिश्रमिक प्राप्त करना, करों और सामाजिक बीमा प्रीमियम का भुगतान करना और अपना जीवन बनाए रखना निष्पक्ष है।
जापानी लोग: भले ही वे अभाव में हों, वे मूल रूप से जापान की कानूनी प्रणाली और सामाजिक सुरक्षा (आत्म-जिम्मेदारी या सुरक्षा जाल के उपयोग) के भीतर समाधान खोजते हैं। ये सुरक्षा जाल इसलिए प्राप्त किए जा सकते हैं क्योंकि जापानी नागरिक 15 वर्षों से लगातार भुगतान कर रहे हैं।
“आत्म-निर्भरता” की कमी: शुरुआत से ही “चूक” (non-payment) को मान लेना, या सिर्फ इसलिए कि आप अभाव में हैं, दूसरों की संपत्ति छीनने (चोरी) का विकल्प चुनना, एक ऐसा कार्य है जो पूंजीवाद के नियमों (समान विनिमय और निजी संपत्ति की सुरक्षा) को ही नष्ट कर देता है।
यह असंतोष कि “जापानी लोग भी संघर्ष कर रहे हैं, तो केवल विदेशियों को ही विशेष उपचार क्यों दिया जाता है?” लोकतंत्र में निष्पक्षता के दृष्टिकोण से एक स्वाभाविक प्रतिक्रिया है।
अवैध कृत्यों के लिए सख्त सजा: एक लोकतांत्रिक देश में, न्याय का अर्थ है कि कानून का पालन करने वालों की रक्षा की जाती है और कानून तोड़ने वालों को नुकसान उठाना पड़ता है। “वीज़ा नवीनीकृत करने में असमर्थ होना” नियमों के उल्लंघन (बकाया भुगतान न करना) के लिए कानून के शासन वाले देश के रूप में एक उचित दंड है।
“हमवतन” की बंद प्रकृति: जापान के कानून प्रवर्तन से बचने की कोशिश करने के लिए अपने समुदाय के भीतर “आपराधिक तरीकों” और “बचने के रास्तों” को साझा करने वाले विशिष्ट राष्ट्रीयता के लोगों की गतिविधि को जापान की सार्वजनिक व्यवस्था के लिए एक चुनौती के रूप में देखा जाता है।

आर्थिक तर्कसंगतता का पतन
कुछ मामलों में, जापान आने से पहले लिए गए ऋणों को चुकाने के लिए, वे “असंभव प्रेषण” (remittances) को प्राथमिकता देते हैं जो जापान की वेतन संरचना के तहत व्यवहार्य नहीं हैं, और परिणामस्वरूप, जापान के भीतर भुगतान को टाल देते हैं।
वास्तविक स्थिति पर तीखा प्रहार:
इसे एक “बेचारा पीड़ित” के रूप में देखने के बजाय, “आत्म-निर्भरता की योजना शुरू से ही विफल रही है (या वे जापान को केवल शोषण के स्थान के रूप में देखते हैं)” के रूप में देखने से, हमें “अपराध की तर्कसंगतता” दिखाई देती है—कि कुछ समूहों में अपराध बार-बार क्यों होते हैं।

Lietuvių (Lithuanian)

Jei nesumokėsite skolingų pinigų, negalėsite pratęsti vizos! Tai „sutarties“ ir „savarankiškumo“ prievolė kapitalizme. Teisingumas galioja visiems, nepriklausomai nuo pilietybės.

【Vietnamiečių skundai 🇻🇳】
„Jei nesumokėsiu skolingų pinigų, negalėsiu pratęsti vizos. Šiais metais imigracijos tarnyba griežta, ir apie pusė mano tautiečių nepraeina patikros. Japonijos reikalavimas sumokėti yra griežtas, o sukrapštyti tam pinigų yra sunku.“
Aišku. Štai kodėl šie žmonės Japonijoje pirmauja pagal suėmimų už vagystes skaičių.

Kapitalistinėje visuomenėje atvykimas į šalį kaip darbo jėga reiškia „sutartį“, pagal kurią sąžininga savo įgūdžiais užsidirbti atlygį, mokėti mokesčius bei socialinio draudimo įmokas ir išlaikyti save.
Japonai: net jei jie skursta, jie iš esmės ieško sprendimų Japonijos teisinėje sistemoje ir socialinėje apsaugoje (asmeninė atsakomybė arba naudojimasis saugos tinklais). Tai yra saugos tinklai, kuriuos galima gauti todėl, kad Japonijos piliečiai į juos nepertraukiamai mokėjo 15 metų.
„Savarankiškumo“ trūkumas: išankstinis nusistatymas „nemokėti“ arba pasirinkimas atimti kitų turtą (vagystė) vien todėl, kad trūksta pinigų, yra veiksmas, griaunantis pačias kapitalizmo taisykles (lygiaverčius mainus ir privačios nuosavybės apsaugą).
Nepasitenkinimas, kad „japonai taip pat kenčia, tad kodėl tik užsieniečiams taikomos išimtys?“, yra natūrali reakcija teisingumo požiūriu demokratijoje.
Griežtos bausmės už neteisėtus veiksmus: demokratinėje valstybėje teisingumas reiškia, kad įstatymų besilaikantys asmenys yra saugomi, o juos pažeidžiantys patiria nepatogumų. „Negalėjimas pratęsti vizos“ yra teisėta teisinės valstybės nuobauda už taisyklių pažeidimą (skolų nemokėjimą).
„Tautiečių“ uždarumas: tam tikros tautybės asmenų judėjimas, kai savo bendruomenėje dalijamasi „nusikaltimo metodais“ ir „landomis“, siekiant išvengti Japonijos teisėsaugos, vertinamas kaip iššūkis Japonijos viešajai tvarkai.

Ekonominio racionalumo žlugimas
Kai kuriais atvejais, norėdami grąžinti skolas, susidariusias dar prieš atvykstant į Japoniją, jie teikia pirmenybę „neįmanomoms perlaidoms“, kurios yra neįgyvendinamos pagal Japonijos darbo užmokesčio struktūrą, ir dėl to atidėlioja mokėjimus Japonijos viduje.
Aštri įžvalga apie realią situaciją:
Žvelgiant į tai ne kaip į „vargšę auką“, o kaip į tai, kad „savarankiškumo planas žlugo nuo pat pradžių (arba jie Japoniją mato tik kaip išnaudojimo vietą)“, išryškėja „nusikalstamumo racionalumas“ – kodėl tam tikrose grupėse nusikaltimai yra dažni.

Kiswahili (Swahili)

Ikiwa haulipi pesa unazodaiwa, huwezi kuongeza muda wa visa yako! Huu ni wajibu wa “mkataba” na “kujitegemea” katika mfumo wa ubepari. Haki inatumika kwa kila mtu, bila kujali utaifa.

【Malalamiko ya Wavietnamu 🇻🇳】
“Ikiwa sitalipa pesa ninazodaiwa, siwezi kuongeza muda wa visa yangu. Idara ya uhamiaji ni kali mwaka huu, na karibu nusu ya wananchi wenzangu wanashindwa katika ukaguzi. Shinikizo la Japan la malipo ni kali, na kutafuta pesa kwa ajili hiyo ni kugumu.”
Naona. Hivyo ndiyo sababu watu hawa wana idadi kubwa zaidi ya kukamatwa kwa wizi nchini Japan kwa mbali.

Katika jamii ya kibepari, kuingia katika nchi kama nguvu kazi kunamaanisha “mkataba” ambapo ni haki kupata malipo kupitia ujuzi wa mtu, kulipa kodi na michango ya bima ya kijamii, na kudumisha maisha ya mtu.
Wajapani: Hata kama wako katika dhiki, kimsingi wanatafuta suluhu ndani ya mfumo wa kisheria wa Japan na hifadhi ya jamii (kujiwajibisha au kutumia nyavu za usalama). Hizi ni nyavu za usalama ambazo zinaweza kupatikana kwa sababu raia wa Japan wamekuwa wakilipia mfululizo kwa miaka 15.
Ukosefu wa “kujitegemea”: Kuchukulia “kutolipa” kama jambo la kawaida tangu mwanzo, au kuchagua kuiba mali ya wengine (wizi) kwa sababu tu uko katika dhiki, ni kitendo kinachoharibu sheria za ubepari (kubadilishana kwa usawa na ulinzi wa mali ya kibinafsi) zenyewe.
Kutoridhika kwamba “Wajapani pia wanateseka, kwa nini wageni tu ndio wanapewa matibabu maalum?” ni mwitikio wa asili kutoka kwa mtazamo wa haki katika demokrasia.
Adhabu kali kwa vitendo haramu: Katika nchi ya kidemokrasia, haki ina maana wale wanaofuata sheria wanalindwa na wale wanaovunja sheria wanapata hasara. “Kushindwa kuongeza muda wa visa” ni adhabu halali kama nchi inayozingatia sheria kwa ukiukaji wa sheria (kutolipa).
Asili ya kufungwa kwa “wananchi wenzetu”: Harakati za watu wa utaifa fulani wanaoshiriki “mbinu za kihalifu” na “njia za mkato” ndani ya jamii yao ili kujaribu kukwepa utekelezaji wa sheria wa Japan zinaonekana kama changamoto kwa utaratibu wa umma wa Japan.

Kuporomoka kwa Mantiki ya Kiuchumi
Katika baadhi ya matukio, ili kulipa madeni yaliyopatikana kabla ya kuja Japan, wanatoa kipaumbele kwa “pato lisilowezekana” ambalo haliwezekani chini ya mfumo wa mishahara wa Japan, na matokeo yake, wanaahirisha malipo ndani ya Japan.
Uchambuzi mkali wa hali halisi:
Kwa kutazama hili si kama “mwathirika maskini,” bali kama “mpango wa kujitegemea umeshindwa tangu mwanzo (au wanaiona Japan kama mahali pa unyonyaji tu),” tunaweza kuona “mantiki ya uhalifu”—kwa nini uhalifu ni wa mara kwa mara katika makundi maalum.

Primo Ministro Meloni, non soccomberò a questo verdetto assurdo, manterrò le promesse fatte al popolo e difenderò con fermezza lo stato di diritto e la sicurezza nazionale.メローニ首相、不条理な判決に屈せず、私は国民との約束を守り、法の支配と国家の安全を断固として守り抜く。

Primo Ministro Meloni, non soccomberò a questo verdetto assurdo, manterrò le promesse fatte al popolo e difenderò con fermezza lo stato di diritto e la sicurezza nazionale.メローニ首相、不条理な判決に屈せず、私は国民との約束を守り、法の支配と国家の安全を断固として守り抜く。
https://x.com/kohyu1952/status/2024201723980779900

Non più tardi di ieri ho commentato la surreale decisione della magistratura di condannare il Ministero degli Interni a risarcire con i soldi degli italiani un immigrato irregolare con 23 condanne alle spalle che lo Stato aveva avuto l’ardire di trasferire nel CPR in Albania per l’espulsione. Una notizia vergognosa, ma che sembra una sciocchezza rispetto a quello che è accaduto oggi. Vi ricordate Carola Rackete, che nel 2019 speronò una motovedetta della Guardia di Finanza per portare con la nave che comandava degli immigrati irregolari in Italia? Non solo all’epoca la Rackete è stata assolta perché secondo alcuni magistrati è consentito forzare un blocco di polizia in nome dell’immigrazione illegale di massa, ma oggi i giudici prendono un’altra decisione che lascia letteralmente senza parole.
Hanno condannato lo Stato italiano a risarcire con 76.000 euro, sempre degli italiani, la ONG proprietaria della nave capitanata dalla Rackete perché dopo lo speronamento ai danni dei nostri militari l’imbarcazione era stata giustamente trattenuta e posta sotto sequestro. Decisione della magistratura commentata felicemente dalla ONG che dichiara testualmente: “Il diritto ancora una volta dà ragione alla disobbedienza civile”.
Allora la mia domanda è: ma il compito dei magistrati è quello di far rispettare la legge o quello di premiare chi si vanta di non rispettare la legge? E l’altra domanda che mi faccio è: qual è il messaggio che si sta cercando di far passare con questa lunga serie di decisioni oggettivamente assurde? Che non è consentito al governo provare a contrastare l’immigrazione illegale di massa, che qualunque legge si faccia e qualunque procedimento si costruisca una parte politicizzata della magistratura è pronta a mettersi di traverso? Non lo so, ma in ogni caso mi dispiace se deluderò più di qualcuno perché noi siamo particolarmente ostinati e continueremo e faremo del nostro meglio per rispettare la parola che abbiamo dato agli italiani e per far rispettare le regole e le leggi dello Stato italiano e faremo tutto quello che serve per difendere in particolare i confini e la sicurezza dei cittadini.


1. 日本語 (Japanese)

つい昨日、私は司法によるシュールな決定についてコメントしました。それは、23回の前科がある不法移民を、国が送還のためにアルバニアのCPR(送還待機センター)に移送するという「大胆な」行動をとったことに対し、イタリア国民の税金を使って賠償金を支払うよう内務省に命じたというものです。恥ずべきニュースですが、今日起きたことに比べれば些細なことに思えます。
2019年、自分が指揮する船で不法移民をイタリアに連れてくるために財務警察の巡視艇に体当たりしたカローラ・ラケーテを覚えていますか?当時、ラケーテは無罪となりました。一部の判事によれば、大量の不法移民の名の下に警察の封鎖を強行することは許されるとのことでした。しかし今日、裁判官は文字通り言葉を失うような別の決定を下しました。
彼らはイタリア政府に対し、イタリア人の血税から7万6000ユーロをラケーテが船長を務めていたNGOに支払うよう命じたのです。理由は、我が国の軍への体当たり攻撃の後、その船が正当に留置・差し押さえられたからです。NGO側はこの司法判断を喜び、「法は再び市民的不服従の正しさを証明した」と文字通り宣言しています。
そこで私の質問です。判事の仕事は法を守らせることなのか、それとも法を守らないことを自慢する者に報いることなのか?そしてもう一つの疑問は、これらの一連の客観的に見て不条理な決定を通じて、一体どのようなメッセージを伝えようとしているのかということです。政府が大量の不法移民を阻止しようとすることは許されないということでしょうか?どんな法律を作り、どんな手続きを構築しても、政治化した司法の一部がそれを妨害する準備ができているということでしょうか?
分かりませんが、いずれにせよ、誰かを失望させることになっても申し訳ないとは思いません。なぜなら、私たちは特に粘り強く、イタリア国民に与えた約束を果たし、国家の規則と法律を遵守させるために全力を尽くし続けるからです。そして、特に国境と市民の安全を守るために必要なことはすべて行います。
2. 英語 (English)

No later than yesterday, I commented on the surreal decision of the judiciary to sentence the Ministry of the Interior to compensate—with the money of Italians—an illegal immigrant with 23 prior convictions whom the State had the “audacity” to transfer to the CPR in Albania for deportation. Shameful news, but it seems like a trifle compared to what happened today.
Do you remember Carola Rackete, who in 2019 rammed a Guardia di Finanza patrol boat to bring illegal immigrants into Italy with the ship she commanded? Not only was Rackete acquitted at the time because, according to some magistrates, it is permissible to force a police blockade in the name of mass illegal immigration, but today the judges have made another decision that leaves one literally speechless.
They have sentenced the Italian State to compensate the NGO that owns the ship captained by Rackete with 76,000 euros—again, money from the Italians—because after the ramming of our military personnel, the vessel had been rightly detained and seized. This judicial decision was happily commented on by the NGO, which stated verbatim: “The law once again proves civil disobedience right.”
So my question is: is the task of magistrates to enforce the law or to reward those who boast about not respecting the law? And the other question I ask myself is: what is the message being sent through this long series of objectively absurd decisions? That the government is not allowed to try to counter mass illegal immigration, that whatever law is made and whatever procedure is constructed, a politicized part of the judiciary is ready to stand in the way? I don’t know, but in any case, I am sorry if I will disappoint more than a few people because we are particularly stubborn and we will continue and do our best to keep the word we gave to the Italians and to enforce the rules and laws of the Italian State, and we will do everything necessary to defend, in particular, the borders and the safety of citizens.
3. ドイツ語 (German)

Erst gestern habe ich mich zu der surrealen Entscheidung der Justiz geäußert, das Innenministerium dazu zu verurteilen, mit dem Geld der Italiener einen illegalen Einwanderer mit 23 Vorstrafen zu entschädigen, den der Staat die „Kühnheit“ besessen hatte, zur Abschiebung in das CPR in Albanien zu überführen. Eine schändliche Nachricht, die jedoch im Vergleich zu dem, was heute geschehen ist, wie eine Kleinigkeit wirkt.
Erinnern Sie sich an Carola Rackete, die 2019 ein Patrouillenboot der Finanzpolizei rammte, um mit dem von ihr kommandierten Schiff illegale Einwanderer nach Italien zu bringen? Damals wurde Rackete nicht nur freigesprochen, weil es nach Ansicht einiger Richter zulässig ist, eine Polizeiblockade im Namen der massenhaften illegalen Einwanderung zu durchbrechen, sondern heute haben die Richter eine weitere Entscheidung getroffen, die einen buchstäblich sprachlos macht.
Sie haben den italienischen Staat dazu verurteilt, der NGO, der das von Rackete geführte Schiff gehört, 76.000 Euro zu zahlen – wiederum Geld der Italiener –, weil das Schiff nach dem Rammstoß gegen unsere Militärs zu Recht festgehalten und beschlagnahmt worden war. Eine Entscheidung der Justiz, die von der NGO freudig kommentiert wurde, indem sie wörtlich erklärte: „Das Recht gibt dem zivilen Ungehorsam einmal mehr recht.“
Meine Frage lautet also: Ist es die Aufgabe der Richter, das Gesetz durchzusetzen oder diejenigen zu belohnen, die damit prahlen, das Gesetz nicht zu respektieren? Und die andere Frage, die ich mir stelle, ist: Welche Botschaft soll mit dieser langen Serie von objektiv absurden Entscheidungen vermittelt werden? Dass es der Regierung nicht erlaubt ist, zu versuchen, die massenhafte illegale Einwanderung zu bekämpfen? Dass, egal welches Gesetz erlassen und welches Verfahren konstruiert wird, ein politisierter Teil der Justiz bereit ist, sich in den Weg zu stellen? Ich weiß es nicht, aber auf jeden Fall tut es mir leid, wenn ich den einen oder anderen enttäuschen werde, denn wir sind besonders hartnäckig und werden weiterhin unser Bestes geben, um das den Italienern gegebene Wort zu halten, die Regeln und Gesetze des italienischen Staates durchzusetzen und alles Notwendige zu tun, um insbesondere die Grenzen und die Sicherheit der Bürger zu verteidigen.
4. フランス語 (French)

Pas plus tard qu’hier, j’ai commenté la décision surréaliste de la magistrature de condamner le ministère de l’Intérieur à indemniser — avec l’argent des Italiens — un immigré clandestin ayant 23 condamnations à son actif, que l’État avait eu l’audace de transférer au CPR en Albanie en vue de son expulsion. Une nouvelle honteuse, mais qui semble bien dérisoire par rapport à ce qui s’est passé aujourd’hui.
Vous souvenez-vous de Carola Rackete qui, en 2019, a percuté une vedette de la Guardia di Finanza pour faire entrer des immigrés clandestins en Italie avec le navire qu’elle commandait ? Non seulement Rackete avait été acquittée à l’époque parce que, selon certains magistrats, il est permis de forcer un barrage de police au nom de l’immigration illégale de masse, mais aujourd’hui les juges prennent une autre décision qui laisse littéralement sans voix.
Ils ont condamné l’État italien à verser 76 000 euros de dédommagement, toujours avec l’argent des Italiens, à l’ONG propriétaire du navire commandé par Rackete, car après l’éperonnage contre nos militaires, l’embarcation avait été légitimement retenue et placée sous séquestre. Une décision de la magistrature commentée avec joie par l’ONG qui déclare textuellement : « Le droit donne une fois de plus raison à la désobéissance civile ».
Alors ma question est la suivante : la mission des magistrats est-elle de faire respecter la loi ou de récompenser ceux qui se vantent de ne pas la respecter ? Et l’autre question que je me pose est : quel est le message que l’on tente de faire passer avec cette longue série de décisions objectivement absurdes ? Qu’il n’est pas permis au gouvernement d’essayer de lutter contre l’immigration illégale de masse, que peu importe la loi adoptée ou la procédure mise en place, une partie politisée de la magistrature est prête à se mettre en travers ? Je ne sais pas, mais en tout cas je suis désolé si je vais en décevoir plus d’un, car nous sommes particulièrement obstinés et nous continuerons et ferons de notre mieux pour tenir la parole donnée aux Italiens, pour faire respecter les règles et les lois de l’État italien et nous ferons tout ce qui est nécessaire pour défendre, en particulier, les frontières et la sécurité des citoyens.
5. 中国語(繁体) (Traditional Chinese)

就在昨天,我才評論了司法機構一項超現實的決定:判處內政部賠償一名曾有 23 次犯罪前科的非法移民——賠償金還是用義大利人的錢支付。而國家此前「竟敢」將此人轉移到阿爾巴尼亞的 CPR(遣返中心)準備驅逐。這本是一則可恥的新聞,但與今天發生的事情相比,簡直是小巫見大巫。
你們還記得卡蘿拉·拉克特(Carola Rackete)嗎?2019 年,她駕駛所指揮的船隻衝撞財政警察的巡邏艇,試圖將非法移民帶入義大利。當時拉克特不僅被宣判無罪,因為根據某些法官的說法,為了大規模非法移民是可以強行衝破警察封鎖的;而今天,法官們又做出了一個令人目瞪口呆的決定。
他們判處義大利政府賠償拉克特所屬的 NGO 7.6 萬歐元——這同樣也是義大利人的錢——原因是在衝撞我國軍方後,該船隻被正當地扣押。這項司法決定讓該 NGO 欣喜若狂,並逐字聲明:「法律再次證明了公民抗命的正確性。」
那麼我的問題是:法官的職責是維護法律,還是獎勵那些以不遵守法律為榮的人?我自問的另一個問題是:這一連串客觀上荒謬的決定,到底想傳達什麼樣的信息?難道是說政府不被允許對抗大規模非法移民?難道是說無論制定什麼法律、建立什麼程序,司法機構中政治化的一部分都準備好橫加阻撓?我不知道,但無論如何,如果我讓某些人感到失望,我深表歉意,因為我們特別頑強,我們將繼續盡最大努力履行對義大利人的承諾,維護義大利國家的規則和法律,並盡一切努力捍衛國界和公民安全。
6. アラビア語 (Arabic)

بالأمس فقط، علقت على القرار السريالي للقضاء بإدانة وزارة الداخلية بدفع تعويضات – من أموال الإيطاليين – لمهاجر غير شرعي لديه 23 حكماً سابقاً، كانت الدولة قد “تجرأت” على نقله إلى مركز الاحتجاز في ألبانيا لترحيله. خبر مخزٍ، لكنه يبدو تافهاً مقارنة بما حدث اليوم.
هل تتذكرون كارولا راكيت، التي صدمت في عام 2019 زوارق شرطة الجمارك الإيطالية لإدخال مهاجرين غير شرعيين إلى إيطاليا بالسفينة التي كانت تقودها؟ في ذلك الوقت، لم تتم تبرئة راكيت فحسب لأن بعض القضاة يرون أنه يُسمح باختراق الحواجز الأمنية باسم الهجرة غير الشرعية الجماعية، بل إن القضاة اتخذوا اليوم قراراً آخر يترك المرء مذهولاً حقاً.
لقد حكموا على الدولة الإيطالية بتعويض المنظمة غير الحكومية المالكة للسفينة التي كانت تقودها راكيت بمبلغ 76 ألف يورو – دائماً من أموال الإيطاليين – لأن السفينة احتُجزت وصودرت بشكل قانوني بعد صدمها لجنودنا. وهو قرار قضائي علقت عليه المنظمة غير الحكومية بسعادة قائلة حرفياً: “القانون يثبت مرة أخرى أن العصيان المدني على حق”.
لذا سؤالي هو: هل مهمة القضاة هي فرض احترام القانون أم مكافأة من يتفاخرون بعدم احترام القانون؟ والسؤال الآخر الذي أطرحه على نفسي هو: ما هي الرسالة التي يحاولون إيصالها من خلال هذه السلسلة الطويلة من القرارات العبثية والموضوعية؟ هل هي أنه لا يُسمح للحكومة بمحاولة محاربة الهجرة غير الشرعية الجماعية، وأنه مهما كانت القوانين التي تُسن أو الإجراءات التي تُوضع، فإن جزءاً مسيساً من القضاء مستعد لعرقلة المسار؟ لا أعرف، ولكن على أي حال، يؤسفني أنني سأخيب آمال البعض لأننا عنيدون للغاية وسنواصل وسنبذل قصارى جهدنا للوفاء بالوعد الذي قطعناه للإيطاليين وفرض احترام قواعد وقوانين الدولة الإيطالية وسنفعل كل ما يلزم للدفاع، بشكل خاص، عن الحدود وأمن المواطنين.
7. チェコ語 (Czech)

Ještě včera jsem komentoval surrealistické rozhodnutí justice, která odsoudila ministerstvo vnitra k odškodnění – z peněz Italů – nelegálního imigranta se 23 předchozími odsouzeními, kterého se stát „odvážil“ převézt do CPR v Albánii za účelem vyhoštění. Je to hanebná zpráva, ale zdá se to jako maličkost ve srovnání s tím, co se stalo dnes.
Pamatujete si na Carolu Racketeovou, která v roce 2019 narazila do hlídkového člunu Finanční stráže, aby se svou lodí dopravila do Itálie nelegální imigranty? Tehdy byla Racketeová nejen osvobozena, protože podle některých soudců je povoleno prolomit policejní blokádu ve jménu masové nelegální imigrace, ale dnes soudci učinili další rozhodnutí, které doslova bere dech.
Odsoudili italský stát k odškodnění ve výši 76 000 eur – opět z peněz Italů – pro nevládní organizaci vlastnící loď, které Racketeová velela, protože po nárazu do našich vojáků bylo plavidlo právem zadrženo a zabaveno. Toto rozhodnutí justice s radostí komentovala sama nevládní organizace, která doslova prohlásila: „Právo dalo opět za pravdu občanské neposlušnosti.“
Moje otázka tedy zní: Je úkolem soudců vymáhat dodržování zákona, nebo odměňovat ty, kteří se chlubí jeho nerespektováním? A další otázka, kterou si kladu, zní: Jaké poselství se snaží tato dlouhá řada objektivně absurdních rozhodnutí vyslat? Že vládě není dovoleno pokoušet se bojovat proti masové nelegální imigraci, že ať se přijme jakýkoli zákon a nastaví jakýkoli postup, zpolitizovaná část justice je připravena se postavit do cesty? Nevím, ale v každém případě se omlouvám, pokud někoho zklamu, protože jsme obzvláště vytrvalí a budeme pokračovat a dělat maximum pro to, abychom dodrželi slovo, které jsme dali Italům, prosadili pravidla a zákony italského státu a udělali vše pro obranu hranic a bezpečnosti občanů.
8. ロシア語 (Russian)

Буквально вчера я комментировал сюрреалистическое решение судебных органов, приговоривших Министерство внутренних дел выплатить компенсацию — на деньги итальянцев — нелегальному иммигранту с 23 судимостями, которого государство «осмелилось» перевести в CPR в Албании для депортации. Позорная новость, но она кажется мелочью по сравнению с тем, что произошло сегодня.
Вы помните Каролу Ракетте, которая в 2019 году протаранила катер Финансовой гвардии, чтобы доставить на своем корабле нелегальных иммигрантов в Италию? Тогда Ракетте не только была оправдана, потому что, по мнению некоторых судей, разрешено прорывать полицейскую блокаду во имя массовой нелегальной иммиграции, но сегодня судьи приняли еще одно решение, которое буквально лишает дара речи.
Они приговорили итальянское государство к выплате 76 000 евро в качестве компенсации — опять же из денег итальянцев — НПО, владеющей кораблем под командованием Ракетте, за то, что после тарана наших военных судно было справедливо задержано и арестовано. Это решение судебных органов радостно прокомментировала сама НПО, заявив дословно: «Закон в очередной раз доказал правоту гражданского неповиновения».
Поэтому мой вопрос таков: задача судей — обеспечивать соблюдение закона или вознаграждать тех, кто хвастается его несоблюдением? И другой вопрос, который я себе задаю: какое сообщение пытаются донести этой длинной серией объективно абсурдных решений? Что правительству не разрешено пытаться противодействовать массовой нелегальной иммиграции, что какой бы закон ни был принят и какая бы процедура ни была выстроена, политизированная часть судебной власти готова встать на пути? Я не знаю, но в любом случае мне жаль, если я разочарую многих, потому что мы особенно упрямы и будем продолжать делать все возможное, чтобы сдержать слово, данное итальянцам, обеспечить соблюдение правил и законов итальянского государства и сделаем все необходимое для защиты, в частности, границ и безопасности граждан.
9. スペイン語 (Spanish)

Ayer mismo comenté la decisión surrealista de la magistratura de condenar al Ministerio del Interior a indemnizar —con el dinero de los italianos— a un inmigrante ilegal con 23 condenas previas al que el Estado había tenido la “osadía” de trasladar al CPR en Albania para su expulsión. Una noticia vergonzosa, pero que parece una nadería comparada con lo que ha sucedido hoy.
¿Recuerdan a Carola Rackete, que en 2019 embistió una patrullera de la Guardia di Finanza para llevar inmigrantes ilegales a Italia con el barco que comandaba? No solo en aquel momento Rackete fue absuelta porque, según algunos magistrados, está permitido forzar un bloqueo policial en nombre de la inmigración ilegal de masas, sino que hoy los jueces toman otra decisión que deja literalmente sin palabras.
Han condenado al Estado italiano a indemnizar con 76.000 euros —siempre dinero de los italianos— a la ONG propietaria del barco capitaneado por Rackete porque, tras el embiste contra nuestros militares, la embarcación había sido justamente retenida y puesta bajo secuestro. Decisión de la magistratura comentada alegremente por la ONG, que declara textualmente: “El derecho, una vez más, da la razón a la desobediencia civil”.
Entonces mi pregunta es: ¿la tarea de los magistrados es hacer respetar la ley o premiar a quien se jacta de no respetarla? Y la otra pregunta que me hago es: ¿cuál es el mensaje que se está intentando transmitir con esta larga serie de decisiones objetivamente absurdas? ¿Que no le está permitido al gobierno intentar contrastar la inmigración ilegal de masas, que cualquier ley que se haga y cualquier procedimiento que se construya, una parte politizada de la magistratura está lista para interponerse? No lo sé, pero en cualquier caso lamento si decepcionaré a más de uno, porque somos particularmente obstinados y continuaremos y daremos lo mejor de nosotros para cumplir la palabra dada a los italianos y para hacer respetar las reglas y las leyes del Estado italiano, y haremos todo lo necesario para defender, en particular, las fronteras y la seguridad de los ciudadanos.
10. ベトナム語 (Vietnamese)

Mới ngày hôm qua, tôi đã bình luận về quyết định kỳ quặc của cơ quan tư pháp khi kết án Bộ Nội vụ phải bồi thường — bằng tiền của người dân Ý — cho một người nhập cư bất hợp pháp có 23 tiền án mà Nhà nước đã “dám” chuyển đến trung tâm CPR ở Albania để trục xuất. Một tin tức đáng xấu hổ, nhưng nó dường như chẳng là gì so với những gì đã xảy ra ngày hôm nay.
Các bạn có nhớ Carola Rackete, người vào năm 2019 đã đâm vào một tàu tuần tra của Lực lượng Cảnh sát Tài chính để đưa những người nhập cư bất hợp pháp vào Ý bằng con tàu mà cô ta chỉ huy không? Không chỉ vào thời điểm đó Rackete được trắng án vì theo một số thẩm phán, việc phá vỡ phong tỏa của cảnh sát nhân danh nhập cư bất hợp pháp hàng loạt là được phép, mà hôm nay các thẩm phán lại đưa ra một quyết định khác khiến chúng ta thực sự cạn lời.
Họ đã kết án Nhà nước Ý phải bồi thường 76.000 euro — vẫn là tiền của người Ý — cho tổ chức phi chính phủ (NGO) sở hữu con tàu do Rackete chỉ huy vì sau vụ đâm vào quân đội của chúng ta, con tàu đã bị giữ và niêm phong một cách chính đáng. Quyết định của cơ quan tư pháp đã được tổ chức phi chính phủ này vui mừng bình luận rằng: “Luật pháp một lần nữa chứng minh sự phản kháng dân sự là đúng”.
Vì vậy, câu hỏi của tôi là: nhiệm vụ của các thẩm phán là thực thi pháp luật hay là khen thưởng những kẻ tự phụ vì không tôn trọng pháp luật? Và một câu hỏi khác mà tôi tự đặt ra là: thông điệp nào đang được cố gắng truyền tải thông qua một loạt các quyết định phi lý một cách khách quan này? Phải chăng chính phủ không được phép cố gắng chống lại sự nhập cư bất hợp pháp hàng loạt, rằng bất kỳ đạo luật nào được ban hành và bất kỳ quy trình nào được xây dựng, một bộ phận bị chính trị hóa của cơ quan tư pháp luôn sẵn sàng cản trở? Tôi không biết, nhưng trong mọi trường hợp, tôi xin lỗi nếu tôi sẽ làm nhiều người thất vọng vì chúng tôi đặc biệt kiên định và sẽ tiếp tục cố gắng hết sức để giữ lời hứa với người dân Ý, để thực thi các quy tắc và luật pháp của Nhà nước Ý và sẽ làm mọi cách cần thiết để bảo vệ, đặc biệt là biên giới và sự an toàn của công dân.
11. ヒンディー語 (Hindi)

कल ही मैंने न्यायपालिका के उस अवास्तविक निर्णय पर टिप्पणी की थी, जिसमें गृह मंत्रालय को इटली के नागरिकों के पैसे से एक ऐसे अवैध अप्रवासी को मुआवजा देने का आदेश दिया गया था, जिसके पास 23 पुराने दंड थे और जिसे राज्य ने निर्वासन के लिए अल्बानिया के CPR में स्थानांतरित करने का “दुस्साहस” किया था। यह एक शर्मनाक खबर है, लेकिन आज जो हुआ उसके सामने यह मामूली लगती है।
क्या आपको कैरोला रैकेट याद है, जिसने 2019 में इटली में अवैध अप्रवासियों को लाने के लिए अपने नेतृत्व वाले जहाज से ‘गार्डिया डी फिनान्ज़ा’ की गश्ती नाव को टक्कर मार दी थी? उस समय रैकेट को न केवल बरी कर दिया गया था क्योंकि कुछ मजिस्ट्रेटों के अनुसार, सामूहिक अवैध अप्रवासन के नाम पर पुलिस नाकाबंदी को तोड़ना जायज है, बल्कि आज न्यायाधीशों ने एक और निर्णय लिया है जो सचमुच अवाक कर देता है।
उन्होंने इतालवी राज्य को रैकेट के नेतृत्व वाले जहाज की मालिक एनजीओ (NGO) को 76,000 यूरो का मुआवजा देने का आदेश दिया है—यह भी इटली के नागरिकों का पैसा है—क्योंकि हमारे सैन्य कर्मियों पर टक्कर मारने के बाद जहाज को सही ढंग से हिरासत में लिया गया और जब्त कर लिया गया था। न्यायपालिका के इस निर्णय पर एनजीओ ने खुशी जताते हुए शब्दशः कहा: “कानून ने एक बार फिर नागरिक अवज्ञा को सही साबित किया है।”
तो मेरा सवाल यह है: क्या मजिस्ट्रेटों का काम कानून को लागू करना है या उन लोगों को पुरस्कृत करना है जो कानून का पालन न करने का गर्व करते हैं? और दूसरा सवाल जो मैं खुद से पूछता हूँ वह यह है: इन निष्पक्ष रूप से बेतुके निर्णयों की इस लंबी श्रृंखला के माध्यम से क्या संदेश भेजने की कोशिश की जा रही है? कि सरकार को सामूहिक अवैध अप्रवासन का मुकाबला करने की अनुमति नहीं है, कि जो भी कानून बनाया जाए और जो भी प्रक्रिया तैयार की जाए, न्यायपालिका का एक राजनीतिक हिस्सा बाधा डालने के लिए तैयार है? मुझे नहीं पता, लेकिन किसी भी मामले में मुझे खेद है अगर मैं कुछ लोगों को निराश करूँगा क्योंकि हम विशेष रूप से अडिग हैं और हम अपना सर्वश्रेष्ठ करना जारी रखेंगे ताकि हम इटली के लोगों को दिए गए वादे को पूरा कर सकें, इतालवी राज्य के नियमों और कानूनों को लागू कर सकें और विशेष रूप से सीमाओं और नागरिकों की सुरक्षा की रक्षा के लिए जो कुछ भी आवश्यक होगा वह करेंगे।
12. リトアニア語 (Lithuanian)

Dar vakar komentavau siurrealų teismų sprendimą įpareigoti Vidaus reikalų ministeriją iš italų pinigų sumokėti kompensaciją 23 kartus teistam neteisėtam imigrantui, kurį valstybė „išdrįso“ perkelti į Albanijos CPR išsiuntimui. Tai gėdinga naujiena, tačiau ji atrodo kaip smulkmena, palyginti su tuo, kas įvyko šiandien.
Ar prisimenate Carolą Rackete, kuri 2019 metais taranavo Finansų gvardijos katerį, kad savo vadovaujamu laivu į Italiją atgabentų neteisėtus imigrantus? Tuo metu C. Rackete buvo ne tik išteisinta, nes, kai kurių magistratų nuomone, masinės neteisėtos imigracijos vardu leidžiama pralaužti policijos blokadą, bet šiandien teisėjai priima dar vieną sprendimą, kuris tiesiog atima žadą.
Jie nuteisė Italijos valstybę sumokėti 76 000 eurų kompensaciją – vėlgi iš italų pinigų – NVO, kuriai priklauso C. Rackete vadovaujamas laivas, nes po taranavimo prieš mūsų kariškius laivas buvo pagrįstai sulaikytas ir areštuotas. Šį teismų sprendimą džiugiai pakomentavo pati NVO, pareikšdama pažodžiui: „Teisė dar kartą įrodė pilietinio nepaklusnumo teisingumą“.
Taigi mano klausimas toks: ar magistratų užduotis yra užtikrinti įstatymų laikymąsi, ar apdovanoti tuos, kurie giriasi įstatymų nesilaikymu? Ir kitas klausimas, kurį sau keliu: kokią žinią bandoma perduoti šia ilga objektyviai absurdiškų sprendimų seka? Kad vyriausybei neleidžiama bandyti kovoti su masine neteisėta imigracija, kad kad ir koks įstatymas būtų priimtas ir kokia procedūra sukurta, politizuota teismų dalis yra pasirengusi stoti skersai kelio? Nežinau, bet bet kuriuo atveju atsiprašau, jei ką nors nuvilsiu, nes mes esame ypač užsispyrę ir tęsime savo darbą bei darysime viską, kad tesėtume italams duotą žodį, užtikrintume Italijos valstybės taisyklių ir įstatymų laikymąsi ir padarysime viską, ko reikia, kad apgintume, ypač, sienas ir piliečių saugumą.
13. スワヒリ語 (Swahili)

Hata jana tu, nilizungumzia uamuzi wa ajabu wa mahakama wa kuilazimisha Wizara ya Mambo ya Ndani kumlipa fidia—kwa fedha za Waitaliano—mhamiaji haramu mwenye hatia 23 za awali ambaye Serikali ilikuwa na “uthubutu” wa kumhamishia kwenye kituo cha CPR nchini Albania kwa ajili ya kufukuzwa. Ni habari ya aibu, lakini inaonekana kama jambo dogo ikilinganishwa na yaliyotokea leo.
Je, mnamkumbuka Carola Rackete, ambaye mwaka wa 2019 aligonga mashua ya doria ya Guardia di Finanza ili kuingiza wahamiaji haramu nchini Italia kwa meli aliyokuwa akiiongoza? Wakati huo, Rackete hakuishia tu kuachiwa huru kwa sababu, kulingana na baadhi ya majaji, inaruhusiwa kuvunja kizuizi cha polisi kwa jina la uhamiaji haramu wa watu wengi, lakini leo majaji wamechukua uamuzi mwingine ambao kwa kweli unamwacha mtu bila la kusema.
Wameihukumu Serikali ya Italia kuilipa fidia ya euro 76,000—tena kwa fedha za Waitaliano—NGO inayomiliki meli iliyoongozwa na Rackete kwa sababu baada ya kuigonga mashua ya wanajeshi wetu, chombo hicho kilikuwa kimezuiliwa na kutaifishwa kihalali. Uamuzi wa mahakama uliotolewa maoni kwa furaha na NGO hiyo ikisema neno kwa neno: “Sheria kwa mara nyingine imethibitisha kuwa uasi wa raia ni sahihi.”
Kwa hivyo swali langu ni: je, kazi ya majaji ni kusimamia sheria au kuwazawadia wale wanaojivunia kutoheshimu sheria? Na swali lingine ninalojiuliza ni: ni ujumbe gani unajaribu kupitishwa kupitia mfululizo huu mrefu wa maamuzi ambayo kimalengo ni ya kipumbavu? Kwamba serikali hairuhusiwi kujaribu kupambana na uhamiaji haramu wa watu wengi, kwamba sheria yoyote itakayotungwa na utaratibu wowote utakaoundwa, sehemu ya mahakama yenye mrengo wa kisiasa iko tayari kuleta vikwazo? Sijui, lakini kwa vyovyote vile, nasikitika kama nitawaangusha wengi kwa sababu sisi ni wenye msimamo mkali na tutaendelea na kufanya kila tuwezalo kutimiza ahadi tuliyowapa Waitaliano na kusimamia kanuni na sheria za Serikali ya Italia na tutafanya kila kinachohitajika kulinda, hasa, mipaka na usalama wa raia.

Đài truyền hình quốc gia Việt Nam! Đúng như dự đoán! Phơi bày thực trạng các trung gian bất lương nhắm vào thực tập sinh kỹ thuật và việc làm bất hợp pháp!ベトナムの国営放送!さすがです!技能実習生や不法就労を目的とした悪質な仲介業者の実態を告発する非常に重い内容です。

ベトナムの国営放送!さすがです!技能実習生や不法就労を目的とした悪質な仲介業者の実態を告発する!
https://x.com/roaneatan/status/2024431004241576265

ナレーター: Chính phủ Nhật Bản đã dùng những từ ngữ rất nặng nề để điểm mặt gọi tên những doanh nghiệp trung tâm lừa đảo du học sinh và người lao động. Đó là những trung tâm môi giới thiếu đạo đức. Và một nạn nhân mới trở về sẽ cho chúng ta hiểu rõ hơn chuyện làm giấy tờ hồ sơ giả để dễ dàng đi sang Nhật là dễ như thế nào. Vấn đề là bạn phải chịu chi, hàng chục, thậm chí là hàng trăm triệu, nhưng cuối cùng lại là tiền mất tật mang.
ナレーター: Kỳ vọng ra đi và thất vọng trở về. Người thanh niên này đã bỏ ra 290 triệu cho các khoản phí, trong đó 35 triệu mua bằng cao đẳng nghề để sang Nhật với hợp đồng lao động kỹ sư.
被害者の男性: Khi mà bọn em đến công ty thì công ty có tư vấn thì trường hợp như bọn em thì họ có thể lo được đi bằng visa kỹ sư. Thì họ bảo là chỉ cần mua một cái bằng cao đẳng là là có thể là đi được. Rồi nếu mà đồng ý đi thì họ sẽ lo mua cái bằng đó cho bọn em. Và tất cả trong mọi việc thì công ty người ta đều lo hết và công việc của bọn em là chỉ có học và đóng tiền.
ナレーター: Hồ sơ đầy đủ, nhóm 5 người lại được doanh nghiệp đưa nhập cảnh vào Nhật bằng visa du lịch có thời hạn 15 ngày. Sang Nhật 10 ngày, chỉ chui lủi trong một căn nhà. Phía môi giới chỉ chỗ đi làm chui, lương thấp. Cả 5 người đòi trở về.
被害者の男性: Bọn em từ nhỏ đến giờ cũng chưa bao giờ đi máy bay này, cũng chưa bao giờ cầm visa hay hộ chiếu được cả. Thì khi bọn em ra đến sân bay thì họ mới đưa visa cho bọn em. Thì bọn em cứ thế cầm là lên máy bay thôi. Khi mà sang đến nơi, có một cái người cái đó là do công ty cử đi đón bọn em. Thì qua cái người đó thì bọn em mới biết là người ta mới bảo là visa của bọn em là visa du lịch, thời hạn ở bên đây là chỉ có 15 ngày. Thì khi đó bọn em mới biết là bọn em bị lừa. Nên khi họ đưa xuống đến nơi ở thì bọn em cũng chỉ ở đó thôi và chờ để công ty báo về công ty và bảo họ sắp xếp để bọn em về nước.
ナレーター: Những gì các doanh nghiệp và trung tâm du học tư vấn và mời chào có thể khác xa thực tế. Những căn hộ chật chội, nhồi hàng chục người và có đi làm thì họ nhận được mức lương rất thấp. 3 đến 5 năm tại xứ người chẳng bù được chi phí đã bỏ ra trước khi đi.
男性キャスター: Tình trạng mất phí qua môi giới, thu phí quá cao với lao động nghèo có nhu cầu đi làm việc ở nước ngoài đang diễn ra rất khó kiểm soát. Đã nộp tiền để đi thì người lao động không còn đường lùi và là cơ hội để một số doanh nghiệp lợi dụng.
男性ゲスト: Vâng. Với các lao động ra đi là nhằm mục đích xóa đói và giảm nghèo, và không thể để họ nghèo hơn bởi những khoản thu phí nhập nhèm từ các doanh nghiệp. Những khoản phí đúng quy định sẽ giúp cho người lao động yên tâm hơn khi họ ra nước ngoài làm việc và xóa bỏ tâm lý bỏ trốn khi ở nước ngoài.
政府関係者らしき男性: Người lao động khi mà nộp tiền cho doanh nghiệp để đi làm việc nước ngoài thì người lao động phải biết được cái thông tin, chẳng hạn là các khoản thu phí của mình bao nhiêu. Và thứ hai nữa là yêu cầu doanh nghiệp là phải cung cấp cái biên lai hoặc là cái phiếu thu tiền có tên của doanh nghiệp. Đấy. Và chúng tôi ở đây chúng tôi cũng khuyến cáo rằng là gì, là người lao động cũng nên chú ý rằng là chỉ khi nào xác định rõ là được doanh nghiệp tuyển chọn để đi làm việc nước ngoài theo đúng một cái hợp đồng nào đó thì… và ký hợp đồng đi làm việc nước ngoài thì người lao động lúc đó mới phải nộp tiền. Tới đây không thu phí người lao động, người lao động chỉ chịu những phí chi phí về hành chính.
専門家(YouTuber風): Các công ty môi giới lao động bản chất nó là các công ty dịch vụ và bắt buộc người ta phải phục vụ cho lợi ích của mình thì mình mới trả đồng tiền ngang giá cho cái dịch vụ đấy của người ta. Nên là cái vị trí, cái mức độ ngang bằng về mặt giao dịch giữa hai bên không có. Các bạn luôn luôn bị bất lợi hơn, các bạn luôn luôn bị chèn ép và các công ty môi giới nói gì thì các bạn đều nghe một cách vô điều kiện. Nguồn thu của các công ty môi giới chính là tiền của các bạn, nên các bạn chính là khách hàng của các công ty môi giới. Không có các bạn thì các công ty môi giới cũng không thể tồn tại được. Vì vậy nên là các bạn phải nhận định rằng mình trả ra bao nhiêu tiền thì mình phải đòi lại bấy nhiêu quyền lợi từ các công ty môi giới.

日本語 (Japanese)

ナレーター: 日本政府は、留学生や労働者を騙す中心的な企業を名指しし、非常に厳しい言葉で非難しました。それらは「不道徳な仲介センター」です。帰国したばかりのある被害者の証言から、日本へ行くための書類偽造がいかに簡単かが見えてきます。問題は、数百万円単位の大金を支払わなければならないことで、結局は「金も失い、身を滅ぼす」結果になります。
ナレーター: 期待して出発し、絶望して帰国。この青年は総額2億9千万ドン(約180万円)を支払い、そのうち3500万ドンはエンジニアビザで訪日するための偽の職業専門学校の卒業証書の購入費用でした。
被害者の男性: 会社に行くと、「あなたのようなケースでもエンジニアビザで手配できる」と勧誘されました。専門学校の卒業証書さえ買えば行けると言われ、同意すれば会社がすべて手配すると。私たちの仕事はただ勉強して、お金を払うことだけでした。
ナレーター: 書類が揃うと、5人のグループは観光ビザ(15日)で日本に入国させられました。日本到着後の10日間、彼らは一軒家に隠れるように過ごしました。仲介業者が紹介したのは不法就労の低賃金労働。5人は帰国を要求しました。
被害者の男性: 私たちは飛行機に乗ったことも、ビザやパスポートを持ったこともありませんでした。空港で初めてビザを渡され、そのまま搭乗しました。現地に到着すると出迎えの人がいて、その人から「君たちのビザは15日間の観光ビザだ」と告げられ、騙されたと気づきました。宿泊先に着いてからは、会社が帰国の手配をするのをただ待つしかありませんでした。
ナレーター: 仲介業者の甘い言葉と現実はかけ離れています。狭いアパートに何十人も詰め込まれ、働いても賃金は極めて低い。日本での3〜5年間では、渡航前に支払った費用すら回収できません。
男性キャスター: 貧しい労働者から高額な仲介手数料を搾取する状況は、制御不能に陥っています。一度お金を払えば後戻りできず、企業に利用される隙を与えてしまいます。
男性ゲスト: 貧困から脱却するために出発する労働者を、不透明な手数料でさらに貧しくさせてはなりません。規定通りの費用であれば、労働者は安心して働け、失踪の防止にもつながります。
政府関係者: 労働者は支払う費用の内訳を把握すべきです。また、企業名が入った領収書を必ず要求してください。正式に採用が決まり、契約を締結するまでは、お金を支払わないよう警告します。
専門家: 仲介業者はあくまでサービス業であり、皆さんは「客」です。対等な立場であるべきなのに、皆さんは言いなりになりすぎています。皆さんの支払うお金が彼らの利益なのですから、支払った額に見合う権利を主張しなければなりません。
English

Narrator: The Japanese government has used very harsh language to identify and name companies that are at the center of scams targeting international students and workers. These are “unethical brokerage centers.” A victim who recently returned will help us understand how easy it is to forge documents to go to Japan. The problem is that you have to pay tens or even hundreds of millions of VND, only to end up losing your money and suffering the consequences.
Narrator: Departing with hope and returning in disappointment. This young man spent 290 million VND on fees, including 35 million to buy a vocational college degree to go to Japan under an engineer labor contract.
Male Victim: When we went to the company, they advised us that for cases like ours, they could arrange an engineer visa. They said we just needed to buy a college degree to be able to go. If we agreed, they would take care of buying that degree for us. The company handled everything; our job was just to study and pay the money.
Narrator: With complete sets of documents, the group of five was brought into Japan by the enterprise using 15-day tourist visas. After 10 days in Japan, they lived in hiding in a single house. The broker pointed them toward illegal, low-wage work. All five demanded to return home.
Male Victim: We had never flown or held a visa or passport before. They only gave us the visas when we got to the airport. We just took them and boarded the plane. When we arrived, someone sent by the company picked us up. It was through that person that we learned our visas were tourist visas valid for only 15 days. That’s when we knew we had been scammed. We just stayed where they took us and waited for the company to arrange for our return.
Narrator: What companies and study-abroad centers consult and advertise can be far from reality. Cramped apartments shared by dozens, and even if they work, the wages are very low. Three to five years abroad cannot recoup the costs paid before leaving.
Male Anchor: The situation of paying brokerage fees and being overcharged is becoming uncontrollable for poor laborers. Once they have paid, there is no turning back, which gives businesses the opportunity to exploit them.
Male Guest: Yes. Laborers leave to escape poverty; we cannot let them become poorer due to murky fees from enterprises. Transparent fees will help workers feel secure and eliminate the mindset of running away while abroad.
Government Official: When paying money to an enterprise, workers must know the information, such as the specific fees. Secondly, demand that the enterprise provide a receipt with the company’s name. We recommend that workers only pay once they are certain they have been selected and have signed a formal contract.
Expert: Brokerage companies are essentially service companies. You must receive value equal to the money you pay. Currently, there is no balance in the transaction; you are always at a disadvantage. You are the source of their income; you are the customers. You must demand the rights you are paying for.
Italiano (Italian)

Narratore: Il governo giapponese ha usato parole molto dure per denunciare le aziende al centro delle truffe ai danni di studenti e lavoratori stranieri. Si tratta di “centri di intermediazione privi di etica”. Una vittima appena tornata ci spiega quanto sia facile falsificare i documenti per andare in Giappone. Il problema è che bisogna pagare decine o centinaia di milioni, per poi ritrovarsi senza soldi e senza futuro.
Narratore: Partiti con speranza, tornati con delusione. Questo giovane ha speso 290 milioni per le spese, di cui 35 milioni per comprare un diploma professionale per andare in Giappone come “ingegnere”.
Vittima: L’azienda ci ha detto che potevano farci avere un visto per ingegneri. Bastava comprare un diploma. Se accettavamo, avrebbero pensato a tutto loro. Noi dovevamo solo studiare e pagare.
Narratore: Con i documenti pronti, il gruppo di 5 persone è entrato in Giappone con un visto turistico di 15 giorni. Per 10 giorni hanno vissuto nascosti in una casa. L’intermediario offriva solo lavoro nero sottopagato. Tutti e cinque hanno chiesto di tornare.
Vittima: Non avevamo mai preso un aereo o visto un passaporto. Ci hanno dato i documenti solo in aeroporto. Arrivati lì, l’uomo mandato a prenderci ci ha detto che avevamo solo un visto turistico di 15 giorni. Lì abbiamo capito di essere stati truffati.
Narratore: Le promesse delle agenzie sono lontane dalla realtà. Appartamenti minuscoli per decine di persone e salari bassissimi. Tre o cinque anni all’estero non bastano a coprire i debiti fatti per partire.
Presentatore: Le commissioni eccessive ai danni dei poveri sono fuori controllo. Una volta pagato, non si torna indietro e le aziende ne approfittano.
Ospite: Non si può permettere che chi parte per sconfiggere la povertà finisca per essere ancora più povero a causa di tariffe poco chiare.
Funzionario: I lavoratori devono conoscere i dettagli delle spese e pretendere ricevute ufficiali. Pagate solo dopo aver firmato un contratto vero.
Esperto: Le agenzie di intermediazione sono aziende di servizi. Voi siete i clienti. Senza di voi non esisterebbero. Dovete pretendere i vostri diritti in base a quanto pagate.
Deutsch (German)

Erzähler: Die japanische Regierung hat mit sehr harten Worten Unternehmen benannt, die im Zentrum von Betrügereien an ausländischen Studenten und Arbeitern stehen. Es handelt sich um „unethische Vermittlungszentren“. Ein Opfer, das gerade zurückgekehrt ist, zeigt uns, wie einfach es ist, Dokumente zu fälschen, um nach Japan zu gelangen. Das Problem ist, dass man Millionenbeträge zahlen muss, nur um am Ende Geld und Perspektive zu verlieren.
Erzähler: Mit Hoffnung abgereist, mit Enttäuschung zurückgekehrt. Dieser junge Mann zahlte 290 Millionen VND an Gebühren, davon 35 Millionen für ein gefälschtes Diplom, um als „Ingenieur“ nach Japan zu gehen.
Opfer: Die Firma sagte uns, sie könnten ein Ingenieursvisum arrangieren. Wir müssten nur ein Diplom kaufen. Sie würden sich um alles kümmern; wir sollten nur lernen und bezahlen.
Erzähler: Mit den Papieren in der Hand wurde die Gruppe von 5 Personen mit einem 15-tägigen Touristenvisum nach Japan geschleust. 10 Tage lang lebten sie versteckt in einem Haus. Der Vermittler bot nur illegale Billigarbeit an. Alle fünf forderten die Rückreise.
Opfer: Wir waren noch nie geflogen. Die Visa erhielten wir erst am Flughafen. Erst in Japan erfuhren wir vom Abholer, dass wir nur Touristenvisa hatten. Da wurde uns klar, dass wir betrogen wurden.
Erzähler: Die Realität sieht anders aus als die Werbung. Enge Wohnungen für Dutzende von Menschen und extrem niedrige Löhne. Drei bis fünf Jahre Arbeit reichen nicht aus, um die Vorkosten zu decken.
Moderator: Die überhöhten Vermittlungsgebühren für arme Arbeiter sind kaum noch zu kontrollieren. Wer einmal gezahlt hat, kommt nicht mehr zurück.
Gast: Menschen, die fliehen, um der Armut zu entkommen, dürfen nicht durch undurchsichtige Gebühren noch ärmer gemacht werden.
Regierungsvertreter: Arbeiter müssen genau wissen, wofür sie bezahlen, und offizielle Quittungen verlangen. Zahlen Sie erst, wenn ein echter Vertrag vorliegt.
Experte: Vermittlungsfirmen sind Dienstleister. Ihr seid die Kunden. Ohne euch gäbe es sie nicht. Ihr müsst für euer Geld entsprechende Rechte einfordern.
Français (French)

Narrateur : Le gouvernement japonais a utilisé des mots très durs pour désigner les entreprises au cœur des escroqueries visant les étudiants et travailleurs étrangers. Ce sont des “centres de courtage contraires à l’éthique”. Une victime récemment revenue nous explique à quel point il est facile de falsifier des documents pour se rendre au Japon. Le problème est qu’il faut payer des sommes colossales pour, au final, tout perdre.
Narrateur : Partir avec espoir, revenir avec déception. Ce jeune homme a dépensé 290 millions de dongs, dont 35 millions pour acheter un faux diplôme afin de partir au Japon avec un contrat d’ingénieur.
Victime : L’entreprise nous a conseillé de prendre un visa d’ingénieur. Ils ont dit qu’il suffisait d’acheter un diplôme et qu’ils s’occuperaient de tout. Nous n’avions qu’à étudier et payer.
Narrateur : Munis de leurs dossiers, le groupe de 5 personnes est entré au Japon avec un visa de tourisme de 15 jours. Pendant 10 jours, ils sont restés cachés dans une maison. Le courtier ne leur proposait que du travail clandestin mal payé. Tous les cinq ont demandé à repartir.
Victime : Nous n’avions jamais pris l’avion. Ils ne nous ont donné les visas qu’à l’aéroport. C’est en arrivant qu’un homme nous a dit que c’étaient des visas de tourisme. On a compris qu’on s’était fait avoir.
Narrateur : La réalité est loin des promesses des agences. Des appartements bondés et des salaires de misère. Trois à cinq ans à l’étranger ne suffisent pas à rembourser les frais de départ.
Présentateur : Les frais de courtage excessifs pour les travailleurs pauvres sont hors de contrôle. Une fois l’argent versé, il n’y a plus de retour possible.
Invité : On ne peut pas laisser des gens qui partent pour fuir la pauvreté s’appauvrir davantage à cause de frais opaques.
Officiel : Les travailleurs doivent connaître le détail des frais et exiger des reçus officiels. Ne payez qu’après avoir signé un contrat en bonne et due forme.
Expert : Les agences sont des prestataires de services. Vous êtes les clients. Sans vous, elles n’existent pas. Vous devez exiger des droits à la hauteur de ce que vous payez.
中國語(繁體) (Traditional Chinese)

旁白: 日本政府用了非常嚴厲的措辭,點名指責那些詐騙留學生和勞工的核心企業。他們是「缺乏道德的仲介中心」。一位剛回國的受害者將讓我們了解,偽造文件前往日本是多麼容易。問題在於你必須支付數千萬甚至數億越南盾,最後卻落得財去人安樂(錢財損失且身心受創)。
旁白: 帶著期待離去,帶著失望歸來。這位年輕人支付了 2.9 億越南盾的費用,其中 3,500 萬用於購買職業大專文憑,以便以「技術人員」身份前往日本。
受害男子: 我們去公司時,他們建議像我們這種情況可以辦理技術簽證。他們說只要買個大專學位就能去。如果同意,公司會負責買學位,我們只需要讀書和交錢。
旁白: 手續齊全後,這組 5 人團體被企業以 15 天的觀光簽證帶入日本。抵達日本後的 10 天,他們躲在一間房子裡。仲介只提供低薪的非法打工。5 人要求回國。
受害男子: 我們從沒坐過飛機,也沒拿過簽證。直到機場他們才把簽證給我們。抵達後,接機的人告訴我們這只是 15 天的觀光簽證。那時我們才知道被騙了。
旁白: 仲介公司的承諾與現實大相徑庭。幾十人擠在狹窄的公寓,薪水極低。在日本待 3 到 5 年,甚至無法補償出國前的花費。
男主播: 仲介收費過高的情況失控,貧困勞工一旦交錢就無路可退,成為企業利用的機會。
男嘉賓: 勞工出國是為了脫貧,不能讓他們因為不明不白的收費而變得更窮。
政府官員: 勞工交錢時必須清楚收費項目,並要求提供公司名稱的收據。只有在確定被錄用並簽署合約後才交錢。
專家: 仲介本質是服務業,你們是顧客。沒有你們,仲介公司就無法生存。你們支付了多少錢,就應該要求對等的權利。
العربية (Arabic)

المعلق: استخدمت الحكومة اليابانية كلمات قاسية للغاية لتحديد وتسمية الشركات المركزية التي تخدع الطلاب والعمال الأجانب. إنها “مراكز وساطة غير أخلاقية”. ضحية عاد مؤخراً سيوضح لنا مدى سهولة تزوير المستندات للذهاب إلى اليابان. المشكلة هي أنه عليك دفع عشرات أو مئات الملايين، لتنتهي بخسارة المال والمعاناة.
المعلق: ذهبوا بتوقعات وعادوا بخيبة أمل. دفع هذا الشاب 290 مليوناً كرسوم، منها 35 مليوناً لشراء شهادة كلية مهنية للذهاب إلى اليابان بعقد عمل “مهندس”.
الضحية: عندما ذهبنا إلى الشركة، قالوا إن بإمكانهم تدبير تأشيرة مهندس. قالوا نحتاج فقط لشراء شهادة. الشركة تتكفل بكل شيء، ومهمتنا هي الدراسة والدفع فقط.
المعلق: بملفات كاملة، أدخلت الشركة المجموعة المكونة من 5 أشخاص إلى اليابان بتأشيرة سياحية لمدة 15 يوماً. قضوا 10 أيام مختبئين في منزل واحد. عرض عليهم الوسيط عملاً غير قانوني بأجر منخفض. طالب الخمسة بالعودة.
الضحية: لم يسبق لنا ركوب طائرة أو حمل جواز سفر. أعطونا التأشيرات في المطار فقط. عند وصولنا، أخبرنا الشخص الذي استقبلنا أن تأشيراتنا سياحية لمدة 15 يوماً فقط. حينها أدركنا أننا تعرضنا للخداع.
المعلق: ما تروج له الشركات يختلف تماماً عن الواقع. شقق ضيقة تضم العشرات، وأجور منخفضة جداً. 3 إلى 5 سنوات في الخارج لا تعوض التكاليف المدفوعة قبل الذهاب.
المذيع: رسوم الوساطة المرتفعة للعمال الفقراء أصبحت خارج السيطرة. بمجرد الدفع، لا يوجد طريق للعودة.
الضيف: لا يمكن السماح بأن يزداد العمال فقراً بسبب رسوم غير واضحة وهم يحاولون الهروب من الفقر.
المسؤول: يجب على العامل معرفة تفاصيل الرسوم وطلب إيصالات رسمية. لا تدفعوا المال إلا بعد توقيع عقد رسمي.
الخبير: شركات الوساطة هي شركات خدمية وأنتم “الزبائن”. يجب أن تطالبوا بحقوقكم مقابل ما تدفعونه.
Čeština (Czech)

Vypravěč: Japonská vláda použila velmi ostrá slova, aby označila společnosti, které stojí v centru podvodů na zahraničních studentech a pracovnících. Jsou to „neetická zprostředkovatelská centra“. Oběť, která se právě vrátila, nám vysvětlí, jak snadné je zfalšovat doklady pro cestu do Japonska. Problém je, že musíte zaplatit desítky až stovky milionů, abyste nakonec skončili bez peněz i bez budoucnosti.
Vypravěč: Odjezd s nadějí, návrat se zklamáním. Tento mladý muž zaplatil 290 milionů dongů na poplatcích, z toho 35 milionů za nákup diplomu z odborné školy, aby mohl jet do Japonska na inženýrské vízum.
Oběť: V firmě nám řekli, že nám zařídí inženýrské vízum. Stačilo prý koupit diplom. Firma se o vše postará; my jsme měli jen studovat a platit.
Vypravěč: S kompletními doklady byla skupina 5 lidí dopravena do Japonska na 15denní turistické vízum. 10 dní se skrývali v jednom domě. Zprostředkovatel jim nabídl jen nelegální práci za nízkou mzdu. Všech pět požádalo o návrat.
Oběť: Nikdy předtím jsme neletěli letadlem. Vízum nám dali až na letišti. Po příletu nám člověk, který nás vyzvedl, řekl, že máme jen turistická víza na 15 dní. Tehdy nám došlo, že nás podvedli.
Vypravěč: Realita je jiná než sliby agentur. Stísněné byty pro desítky lidí a velmi nízké mzdy. Tři až pět let v cizině nepokryje ani náklady na cestu.
Moderátor: Situace s předraženými poplatky pro chudé pracovníky je neovladatelná. Jakmile zaplatí, není cesty zpět.
Host: Nemůžeme dopustit, aby lidé, kteří odjíždějí uniknout chudobě, ještě více zchudli kvůli nejasným poplatkům.
Úředník: Pracovníci musí znát detaily plateb a vyžadovat oficiální potvrzení. Plaťte až po podpisu smlouvy.
Odborník: Zprostředkovatelské firmy jsou poskytovatelé služeb. Vy jste klienti. Bez vás by neexistovaly. Musíte vyžadovat práva odpovídající vašim penězům.
Русский (Russian)

Диктор: Правительство Японии использовало очень резкие выражения, чтобы назвать компании, стоящие в центре мошеннических схем с иностранными студентами и рабочими. Это «неэтичные посреднические центры». Жертва, недавно вернувшаяся домой, расскажет, как легко подделать документы для поездки в Японию. Проблема в том, что нужно заплатить десятки или сотни миллионов, чтобы в итоге остаться ни с чем.
Диктор: Уехали с надеждой, вернулись с разочарованием. Этот молодой человек потратил 290 миллионов на сборы, из которых 35 миллионов ушли на покупку диплома колледжа, чтобы поехать в Японию по рабочей визе инженера.
Потерпевший: В компании нам сказали, что могут оформить визу инженера. Нужно было просто купить диплом. Они обещали все устроить; нашей задачей было только учиться и платить.
Диктор: С полным пакетом документов группу из 5 человек ввезли в Японию по туристической визе на 15 дней. 10 дней они прятались в доме. Посредник предлагал только нелегальную низкооплачиваемую работу. Все пятеро потребовали возвращения.
Потерпевший: Мы никогда раньше не летали на самолетах. Визы нам дали только в аэропорту. По прибытии человек, который нас встретил, сказал, что у нас туристические визы на 15 дней. Тогда мы поняли, что нас обманули.
Диктор: Обещания компаний далеки от реальности. Тесные квартиры на десятки человек и мизерные зарплаты. 3–5 лет за границей не покроют даже затрат на поездку.
Ведущий: Ситуация с завышенными сборами для бедных рабочих выходит из-под контроля. После оплаты пути назад нет.
Гость: Нельзя допускать, чтобы люди, пытающиеся выбраться из нищеты, становились еще беднее из-за непрозрачных поборов.
Чиновник: Рабочие должны знать детали платежей и требовать официальные чеки. Платите только после подписания реального контракта.
Эксперт: Посредники — это сфера услуг. Вы — клиенты. Без вас их не существует. Вы должны требовать соблюдения своих прав за свои деньги.
Español (Spanish)

Narrador: El gobierno de Japón ha utilizado palabras muy duras para señalar a las empresas que estafan a estudiantes y trabajadores extranjeros. Son “centros de intermediación poco éticos”. Una víctima que acaba de regresar nos cuenta lo fácil que es falsificar documentos para ir a Japón. El problema es que hay que pagar decenas o cientos de millones para, al final, perderlo todo.
Narrador: Partir con esperanza, volver con decepción. Este joven gastó 290 millones en honorarios, incluidos 35 millones para comprar un título técnico y así ir a Japón con visa de ingeniero.
Víctima: En la empresa nos dijeron que podían conseguirnos la visa de ingeniero. Solo teníamos que comprar un título. Ellos se encargarían de todo; nosotros solo debíamos estudiar y pagar.
Narrador: Con los documentos listos, el grupo de 5 personas entró a Japón con visa de turista de 15 días. Durante 10 días vivieron escondidos. El intermediario solo ofrecía trabajo ilegal mal pagado. Los cinco exigieron volver.
Víctima: Nunca habíamos volado ni tenido pasaporte. Nos dieron las visas en el aeropuerto. Al llegar, el contacto nos dijo que eran visas de turista. Ahí supimos que nos habían estafado.
Narrador: La realidad es muy distinta a lo que prometen. Apartamentos hacinados y salarios bajísimos. Tres o cinco años fuera no compensan los gastos iniciales.
Presentador: El cobro excesivo de comisiones a trabajadores pobres está fuera de control. Una vez que pagan, no hay vuelta atrás.
Invitado: No podemos permitir que quienes buscan escapar de la pobreza acaben más pobres por cobros oscuros.
Oficial: Los trabajadores deben conocer el desglose de los cobros y exigir recibos oficiales. Paguen solo tras firmar un contrato real.
Experto: Las agencias son empresas de servicios. Ustedes son los clientes. Sin ustedes, no existen. Deben exigir derechos proporcionales a lo que pagan.
हिन्दी (Hindi)

नैरेटर: जापानी सरकार ने उन कंपनियों के नाम उजागर करने के लिए बहुत कड़े शब्दों का इस्तेमाल किया है जो विदेशी छात्रों और श्रमिकों को ठगने का केंद्र हैं। ये “अनैतिक दलाली केंद्र” हैं। हाल ही में लौटे एक पीड़ित से पता चलता है कि जापान जाने के लिए फर्जी दस्तावेज बनाना कितना आसान है। समस्या यह है कि आपको करोड़ों का भुगतान करना पड़ता है, और अंत में पैसा और भविष्य दोनों खो जाते हैं।
नैरेटर: उम्मीद के साथ जाना और निराशा के साथ लौटना। इस युवक ने 290 मिलियन खर्च किए, जिसमें से 35 मिलियन ‘इंजीनियर’ वीजा पर जापान जाने के लिए कॉलेज की डिग्री खरीदने के लिए थे।
पीड़ित: कंपनी ने कहा कि वे इंजीनियर वीजा दिला सकते हैं। बस एक डिग्री खरीदनी होगी। कंपनी सब कुछ संभाल लेगी; हमें बस पढ़ना और पैसा देना था।
नैरेटर: दस्तावेजों के साथ, 5 लोगों के समूह को 15 दिनों के पर्यटक वीजा पर जापान लाया गया। 10 दिनों तक वे एक घर में छिपकर रहे। दलाल ने केवल कम वेतन वाली अवैध नौकरी की पेशकश की। पांचों ने वापस लौटने की मांग की।
पीड़ित: हमने पहले कभी विमान यात्रा नहीं की थी। हवाई अड्डे पर हमें वीजा दिया गया। वहां पहुंचने पर पता चला कि यह केवल 15 दिन का टूरिस्ट वीजा है। तब हमें एहसास हुआ कि हमें ठगा गया है।
नैरेटर: हकीकत वादों से कोसों दूर है। तंग कमरों में दर्जनों लोग और बहुत कम वेतन। विदेश में 3-5 साल भी शुरुआती खर्च की भरपाई नहीं कर सकते।
एंकर: गरीब मजदूरों से भारी दलाली वसूलना अनियंत्रित हो गया है। एक बार पैसा देने के बाद वापसी का कोई रास्ता नहीं बचता।
अतिथि: गरीबी से बचने के लिए जाने वाले लोगों को अस्पष्ट शुल्कों के कारण और गरीब नहीं बनाया जाना चाहिए।
अधिकारी: श्रमिकों को खर्चों का विवरण पता होना चाहिए और आधिकारिक रसीद मांगनी चाहिए। अनुबंध पर हस्ताक्षर करने के बाद ही भुगतान करें।
विशेषज्ञ: दलाल कंपनियां सेवा प्रदाता हैं। आप ग्राहक हैं। आपके बिना उनका अस्तित्व नहीं है। आपको अपने पैसे के बदले अपने अधिकारों की मांग करनी चाहिए।
Lietuvių (Lithuanian)

Pasakotojas: Japonijos vyriausybė labai griežtai įvardijo įmones, kurios apgaudinėja studentus ir darbuotojus. Tai „neetiški tarpininkavimo centrai“. Grįžusi auka padės suprasti, kaip lengva suklastoti dokumentus vykimui į Japoniją. Problema ta, kad tenka sumokėti milžiniškas sumas, o galiausiai prarandami ir pinigai, ir sveikata.
Pasakotojas: Išvyko su viltimi, grįžo su nusivylimu. Šis jaunuolis sumokėjo 290 mln. dongų, iš kurių 35 mln. – už suklastotą diplomą, kad gautų „inžinieriaus“ vizą.
Auka: Įmonėje sakė, kad sutvarkys inžinieriaus vizą. Reikėjo tik nusipirkti diplomą. Jie žadėjo viskuo pasirūpinti; mes turėjome tik mokytis ir mokėti.
Pasakotojas: Su suklastotais dokumentais 5 asmenų grupė buvo įvežta į Japoniją su 15 dienų turistine viza. 10 dienų jie slapstėsi name. Tarpininkas siūlė tik nelegalų, menkai apmokamą darbą. Visi penki pareikalavo grįžti.
Auka: Niekada nebuvome skridę lėktuvu. Vizas gavome tik oro uoste. Atvykus paaiškėjo, kad tai tik turistinės vizos. Tada supratome, kad esame apgauti.
Pasakotojas: Realybė skiriasi nuo pažadų. Ankšti butai dešimtims žmonių ir labai maži atlyginimai. 3–5 metai užsienyje nepadengia net pradinių išlaidų.
Vedėjas: Dideli tarpininkavimo mokesčiai vargšams darbuotojams tapo nevaldomi. Sumokėjus kelio atgal nėra.
Svečias: Negalima leisti, kad žmonės, bėgantys nuo skurdo, taptų dar skurdesni dėl neaiškių mokesčių.
Pareigūnas: Darbuotojai turi žinoti mokesčių detales ir reikalauti kvitų. Mokėkite tik pasirašę tikrą sutartį.
Ekspertas: Tarpininkai yra paslaugų teikėjai, o jūs – klientai. Be jūsų jie neegzistuotų. Turite reikalauti savo teisių už mokamus pinigus.
Kiswahili (Swahili)

Msimulizi: Serikali ya Japani imetumia maneno makali sana kutaja kampuni zinazohusika na utapeli wa wanafunzi na wafanyakazi wa kigeni. Hawa ni “madalali wasio na maadili.” Mwathiriwa aliyerejea hivi karibuni anatufahamisha jinsi ilivyo rahisi kughushi stakabadhi za kwenda Japani. Shida ni kwamba lazima ulipe mamilioni mengi, lakini mwishowe unapoteza pesa na kupata mateso.
Msimulizi: Waliondoka kwa matumaini na kurejea kwa masikitiko. Kijana huyu alilipa milioni 290, ikiwa ni pamoja na milioni 35 za kununua stashahada ya chuo ili kwenda Japani kama “mhandisi.”
Mwathiriwa: Kampuni ilituambia kuwa wanaweza kutupatia viza ya mhandisi. Walisema tunahitaji tu kununua stashahada. Kampuni ingeshughulikia kila kitu; kazi yetu ilikuwa kusoma na kulipa tu.
Msimulizi: Kwa stakabadhi hizo, kundi la watu 5 liliingizwa Japani kwa viza ya utalii ya siku 15. Kwa siku 10 walijificha ndani ya nyumba moja. Dalali aliwapa kazi haramu ya malipo ya chini. Wote watano walidai kurejea nyumbani.
Mwathiriwa: Hatukuwahi kupanda ndege wala kushika pasipoti. Walitupa viza uwanja wa ndege pekee. Tulipofika, mtu aliyekuja kutupokea alituambia viza zetu ni za utalii za siku 15 tu. Hapo ndipo tulipojua tumetapeliwa.
Msimulizi: Ahadi za kampuni ni tofauti na ukweli. Vyumba vidogo vyenye watu wengi na mishahara midogo sana. Miaka 3 hadi 5 ugenini haitoshi kufidia gharama zilizolipwa kabla ya kwenda.
Mtangazaji: Ada kubwa za udalali kwa wafanyakazi maskini hazidhibitiki. Ukishalipa, hakuna kurudi nyuma.
Mgeni: Hatuwezi kuruhusu watu wanaokimbia umaskini wawe maskini zaidi kwa sababu ya ada zisizo wazi.
Ofisa: Wafanyakazi lazima wajue maelezo ya ada na kudai risiti rasmi. Lipa tu baada ya kusaini mkataba halali.
Mtaalamu: Makampuni ya udalali ni makampuni ya huduma na ninyi ni “wateja.” Bila ninyi hawapo. Lazima mdai haki zenu kulingana na pesa mnazolipa.

All information from a different perspective