「男を逮捕」タグアーカイブ

タクシー強盗 米海兵隊の男を逮捕

うるま市でタクシー運転手の男性に暴行を加え、現金などを奪ったとして海兵隊員の男が逮捕されました。
逮捕されたのは、キャンプハンセン所属の海兵隊上等兵ジャミソン・ビセット(20)容疑者。
うるま市の沖縄自動車道を走行中のタクシーの中で、運転手の首をしめ、現金1万円と、タクシーを奪って逃走した疑い。
一人の行動、みんなが積み重ねてきたすべての信頼を一瞬に失う。

https://www.qab.co.jp/news/20201108130912.html

A marine man was arrested for assaulting a taxi driver man in Uruma City and stealing cash.
The person arrested was Jamison Bisset, a 20-year-old Marine Corps senior soldier belonging to Camp Hansen.
In a taxi running on the Okinawa Expressway in Uruma City, he squeezed the driver’s neck and was suspected of having escaped by stealing the taxi for 10,000 yen in cash.
One person’s actions, all the trust that everyone has accumulated, is lost in an instant.

一名海員因在Uruma市毆打一名出租車司機並盜竊現金而被捕。
被捕者是漢森營的高級海軍陸戰隊成員賈米森·比塞特(20歲)。
在uruma市的沖繩高速公路上行駛的一輛出租車中,我懷疑我擠壓了駕駛員的脖子,並以10,000日元的價格乘出租車逃逸。
一個人的舉動,每個人累積的所有信任都立即消失了。

Ein Marine-Mann wurde verhaftet, weil er einen Taxifahrer in Uruma City angegriffen und Bargeld gestohlen hatte.
Die festgenommene Person war Jamison Bisset (20), ein hochrangiges Mitglied des Marine Corps im Camp Hansen.
In einem Taxi, das auf dem Okinawa Expressway in Uruma City fährt, vermutete ich, dass ich dem Fahrer den Hals drückte und das Taxi für 10.000 Yen nahm und entkam.
Die Handlungen einer Person, all das Vertrauen, das jeder angesammelt hat, geht sofort verloren.

Un marin a été arrêté pour avoir agressé un chauffeur de taxi dans la ville d’Uruma et volé de l’argent.
La personne arrêtée était Jamison Bisset, un soldat âgé de 20 ans du Corps des Marines appartenant au Camp Hansen.
Dans un taxi circulant sur l’autoroute d’Okinawa dans la ville d’Uruma, j’ai soupçonné que j’avais serré le cou du chauffeur et pris le taxi pour 10 000 yens et me suis échappé.
Les actions d’une personne, toute la confiance que chacun a accumulée se perd en un instant.

یک مرد دریایی به اتهام حمله به راننده تاکسی در شهر اروما و سرقت پول نقد دستگیر شد.
فرد دستگیر شده جمیسون بیست (20) ، از اعضای ارشد سپاه تفنگداران دریایی کمپ هانسن بود.
در تاکسی که در بزرگراه اوکیناوا در شهر اروما در حال حرکت بود ، مشکوک شدم که گردن راننده را فشار داده و با تاکسی 10 هزار ینی سوار تاکسی شدم و فرار کردم.
اعمال یک شخص ، تمام اعتمادی که همه جمع کرده اند در یک لحظه از بین می رود.

تم القبض على رجل من مشاة البحرية لاعتدائه على سائق سيارة أجرة في مدينة أوروما وسرقة نقود.
الشخص الذي تم اعتقاله هو جاميسون بيسيت (20 سنة) ، وهو عضو بارز في سلاح مشاة البحرية في معسكر هانسن.
في سيارة أجرة تعمل على طريق أوكيناوا السريع في مدينة أوروما ، ظننت أنني ضغطت على عنق السائق وأخذت سيارة الأجرة مقابل 10000 ين وهربت.
أفعال شخص واحد ، كل الثقة التي تراكمت لدى الجميع تضيع في لحظة.

Námořník byl zatčen za napadení taxikáře v Uruma City a krádež hotovosti.
Zatčenou osobou byl Jamison Bisset (20), vysoký člen námořní pěchoty v táboře Hansen.
V taxíku jezdícím na dálnici Okinawa v Uruma City jsem měl podezření, že jsem řidiči stiskl krk, vzal si taxi za 10 000 jenů a utekl.
Jednání jedné osoby, veškerá důvěra, kterou si všichni nashromáždili, se okamžitě ztratí.

Морской пехотинец был арестован за нападение на водителя такси в Уруме и кражу наличных денег.
Арестованным был Джеймисон Биссет (20 лет), старший член морской пехоты Кэмп-Хансен.
В такси, курсировавшем на Окинавской скоростной автомагистрали в Уруме, я заподозрил, что сжал шею водителя, взял такси за 10 000 иен и сбежал.
Действия одного человека, все доверие, которое накопилось у всех, теряется в мгновение ока.

Un marine è stato arrestato per aver aggredito un tassista a Uruma City e aver rubato contanti.
La persona arrestata era Jamison Bisset, un soldato anziano del Corpo dei Marines di 20 anni appartenente a Camp Hansen.
In un taxi che correva sulla Okinawa Expressway a Uruma City, ha stretto il collo dell’autista e ha sospettato che avesse preso il taxi ed fosse scappato con 10.000 yen in contanti.
Le azioni di una persona, tutta la fiducia che tutti hanno accumulato si perde in un istante.

Un marino fue arrestado por agredir a un taxista en la ciudad de Uruma y robar dinero en efectivo.
La persona arrestada fue Jamison Bisset (20), un miembro de alto rango del Cuerpo de Marines de Camp Hansen.
En un taxi que circulaba por la autopista de Okinawa en la ciudad de Uruma, sospeché que apreté el cuello del conductor y tomé el taxi por 10,000 yenes y escapé.
Las acciones de una persona, toda la confianza que todos han acumulado se pierde en un instante.

池袋駅近くの路上で女性にわいせつ行為でチュニジア国籍の男を逮捕

池袋駅近くの路上で女性にわいせつ行為でチュニジア国籍の男を逮捕

チュニジア国籍の無職、リタイヤム・アミン容疑者(21)ら2人
豊島区の池袋駅近くの路上で、歩いていた20代の女性に無理やりキスをしたり
胸を触ったりしたうえ
かばんの中から現金1万円などが入ったカードケースを盗んだ疑いがもたれています。
リタイヤム容疑者は「他にも何回かやった」と供述

何故、犯罪を持ち込む!
自国でやってくれ!
こいつ等は、結局 強制送還を拒否る、面倒な奴ら

Arresting a Tunisian man on the street near Ikebukuro station

Two unemployed Tunisian nationals, including Retired Amine (21)
Forcibly kiss a woman in her 20s walking on the street near Ikebukuro Station in Toshima Ward
I touched my chest
It is suspected that he stole a card case containing 10,000 yen in cash from his bag.
Retirem suspected, “I did a few more times.”

Why bring a crime!
Do it in your own country!
These guys, after all, are messy people who refuse to be deported

在池袋站附近的街道上逮捕突尼斯男子

兩名突尼斯失業者,包括退休胺(21)
在豐島區池袋站附近的街道上走走時強行親吻一名20多歲的婦女
我摸了摸胸
懷疑他從書包中偷了一個裝有10,000日元現金的名片盒。
Retirem懷疑,“我做了幾次。”

為什麼要犯罪!
在您自己的國家/地區做!
畢竟,這些傢伙是凌亂的人,他們拒絕被驅逐出境。

Festnahme eines tunesischen Mannes auf der Straße in der Nähe des Bahnhofs Ikebukuro

Zwei arbeitslose tunesische Staatsangehörige, darunter Amine im Ruhestand (21)
Küsse eine Frau in den Zwanzigern, die auf der Straße in der Nähe des Bahnhofs Ikebukuro im Bezirk Toshima spazieren geht
Ich berührte meine Brust
Es wird vermutet, dass er ein Kartenetui mit 10.000 Yen in bar aus seiner Tasche gestohlen hat.
Retirem vermutete: “Ich habe es noch ein paar Mal getan.”

Warum ein Verbrechen bringen!
Mach es in deinem eigenen Land!
Immerhin sind diese Leute unordentliche Leute, die sich weigern, abgeschoben zu werden

Arrestation d’un Tunisien dans la rue près de la gare d’Ikebukuro

Deux ressortissants tunisiens au chômage, dont Amine à la retraite (21)
Embrasser de force une femme dans la vingtaine marchant dans la rue près de la gare d’Ikebukuro dans le quartier Toshima
J’ai touché ma poitrine
On soupçonne qu’il a volé un étui à cartes contenant 10 000 yens en espèces dans son sac.
Retirem soupçonna: “Je l’ai fait quelques fois de plus.”

Pourquoi amener un crime!
Faites-le dans votre propre pays!
Ces gars-là, après tout, sont des gens en désordre qui refusent d’être expulsés

دستگیری یک مرد تونسی در خیابان در نزدیکی ایستگاه Ikebukuro

دو تبعه بیکار تونس ، از جمله آمین بازنشسته (21)
به زور زنی را در 20 سالگی که در خیابان در نزدیکی ایستگاه Ikebukuro در Toshima Ward قدم می زند ، ببوسید
سینه ام را لمس کردم
مشکوک است که وی یک کیف کارت حاوی 10،000 ین پول نقد را از کیف خود دزدید.
Retirem مشکوک شد ، “من چند بار دیگر عمل کردم.”

چرا جنایتی می کنید!
این کار را در کشور خود انجام دهید!
این بچه ها ، پس از همه ، افراد کثیفی هستند که از تبعید امتناع می ورزند

اعتقال رجل تونسي في الشارع بالقرب من محطة اكيبوكورو

اثنين من التونسيين العاطلين عن العمل ، بما في ذلك أمين المتقاعد (21)
تقبيل امرأة بالقوة في العشرينات من عمرها وهي تمشي في الشارع بالقرب من محطة Ikebukuro في Toshima Ward
لمست صدري
يشتبه في أنه سرق حقيبة بطاقة تحتوي على 10000 ين نقدًا من حقيبته.
يشتبه ريتريم ، “فعلت عدة مرات أخرى.”

لماذا تجلب جريمة!
افعل ذلك في بلدك!
هؤلاء الرجال ، بعد كل شيء ، هم أناس فوضويون يرفضون الترحيل

Zatknutí tuniského muže na ulici poblíž stanice Ikebukuro

Dva nezaměstnaní tuniskí státní příslušníci, včetně Amine v důchodu (21)
Násilně políbit ženu ve svých 20 letech chůze na ulici poblíž stanice Ikebukuro v Toshima Ward
Dotkl jsem se hrudi
Předpokládá se, že ukradl pouzdro na kartu obsahující 10 000 jenů v hotovosti.
Retirem měl podezření: „Udělal jsem několikrát.“

Proč přinést zločin!
Udělejte to ve své vlastní zemi!
Konec konců jsou to chaotičtí lidé, kteří odmítají být deportováni

Арест тунисца на улице возле станции Икебукуро

Два безработных гражданина Туниса, в том числе пенсионер Амин (21)
Принудительно поцеловать женщину лет двадцати, идущую по улице возле станции Икебукуро в приходе Тошима
Я коснулся своей груди
Подозревается, что он украл из своей сумки карточный чемодан, содержащий 10 000 иен наличными.
Ретрим подозревал: «Я сделал еще несколько раз».

Зачем приносить преступление!
Сделай это в своей стране!
Эти парни, в конце концов, грязные люди, которые отказываются быть депортированными

Arresto di un tunisino per strada vicino alla stazione di Ikebukuro

Due cittadini tunisini disoccupati, tra cui Amine in pensione (21)
Bacia con forza una donna di 20 anni che cammina per strada vicino alla stazione di Ikebukuro nel reparto di Toshima
Mi sono toccato il petto
Si sospetta che abbia rubato un astuccio contenente 10.000 yen in contanti dalla sua borsa.
Retirem sospettava: “L’ho fatto un paio di volte in più”.

Perché portare un crimine!
Fallo nel tuo paese!
Questi ragazzi, dopo tutto, sono persone disordinate che si rifiutano di essere espulsi

Arrestar a un hombre tunecino en la calle cerca de la estación Ikebukuro

Dos ciudadanos tunecinos desempleados, incluida la amina jubilada (21)
Bese a la fuerza a una mujer de unos 20 años que camina por la calle cerca de la estación Ikebukuro en Toshima Ward
Me toqué el pecho
Se sospecha que robó una caja de tarjeta que contenía 10,000 yenes en efectivo de su bolso.
Retirem sospechó: “Lo hice un par de veces más”.

¿Por qué traer un crimen!
¡Hazlo en tu propio país!
Estos tipos, después de todo, son personas desordenadas que se niegan a ser deportados.

اعتقال رجل تونسي في الشارع بالقرب من محطة اكيبوكورو

اثنين من التونسيين العاطلين عن العمل ، بما في ذلك أمين المتقاعد (21)
تقبيل امرأة بالقوة في العشرينات من عمرها وهي تمشي في الشارع بالقرب من محطة Ikebukuro في Toshima Ward
لمست صدري
يشتبه في أنه سرق حقيبة بطاقة تحتوي على 10000 ين نقدًا من حقيبته.
يشتبه ريتريم ، “فعلت عدة مرات أخرى.”

لماذا تجلب جريمة!
افعل ذلك في بلدك!
هؤلاء الرجال ، بعد كل شيء ، هم أناس فوضويون يرفضون الترحيل