「偏った情報には裏がある」カテゴリーアーカイブ

2020年東京五輪・パラリンピックの招致に絡む買収疑惑 混乱を別離のために、潔く退任

2020年東京五輪・パラリンピックの招致に絡む買収疑惑で
仏司法当局の捜査対象となっている日本オリンピック委員会(JOC)の竹田恒和会長(71)が3月19日、東京都内で開かれたJOC理事会で退任する意向を表明

竹田氏は「世間をお騒がせしたことを大変心苦しく思う。
今期をもって役員の定年を迎える。
JOCの将来を思うと次代を担う若いリーダーに新しい時代を切り開いていただくことが最もふさわしい」と述べた。

この報道に、切り取られているので
竹田会長は19日の会見で、「不正なことはしていない」と潔白を主張した。

国際オリンピック委員会(IOC)委員も辞任する。

潔白証明すべく全面的に努力

ゴーン氏と全く違う潔さ。
オリンピックに疑惑や問題の払拭を切り離すために
自らも捨てる。
フランス当局からは、1度だけそれ以外一度も接触がないらしい。
ゴーン氏の保釈に使われた、偽ネタだろうが、
それでも日本 大義のために

記事

By acquisition suspicion in connection with the invitation of 2020 Tokyo Olympics and Paralympics
President Koda Takeda (71) of the Japan Olympic Committee (JOC), which is subject to investigation by the French judiciary authorities, announced on March 19 that he intends to resign at the JOC board meeting held in Tokyo.

Mr. Takeda said, “I am very sorry that I made a noise in the world.
With the current term, we will retire as an officer.
Given the future of JOC, it is most appropriate for young leaders who will lead the next generation to open a new era.

In this report, because it is cut off
At a meeting on the 19th, Chairman Takeda insisted on innocence, saying “I have not done anything wrong.”

The International Olympic Committee (IOC) members also resign.

To prove innocence Total effort

A completely different kind of purity from Mr Gone.
To separate the Olympics from allegations and problems
I will throw myself away.
The French authorities say that there has been no other contact only once.
It may be a false neta used for Bail of Mr. Ghosn,
Still Japan is
Throw yourself away for achievement

Par suspicion d’acquisition à propos de l’invitation des Jeux olympiques et paralympiques de Tokyo 2020
Le président Koda Takeda (71 ans) du Comité olympique japonais (JOC), qui fait l’objet d’une enquête par les autorités judiciaires françaises, a annoncé le 19 mars son intention de démissionner de son poste à la réunion du conseil d’administration du JOC à Tokyo.

M. Takeda a déclaré: “Je suis vraiment désolé d’avoir scandalisé publiquement.
Avec le mandat actuel, nous allons nous retirer en tant qu’officier.
Compte tenu de l’avenir de la JOC, il est tout à fait approprié que les jeunes dirigeants qui conduisent la prochaine génération à ouvrir une nouvelle ère.

Dans ce rapport, car il est coupé
Lors d’une réunion le 19, le président Takeda a insisté sur l’innocence, affirmant: “Je n’ai rien fait de mal”.

Les membres du Comité international olympique (CIO) ont également démissionné.

Prouver l’innocence Effort total

Une pureté complètement différente de celle de M. Gone.
Séparer les Jeux Olympiques des allégations et des problèmes
Je vais me jeter.
Les autorités françaises ont déclaré qu’il n’y avait pas eu d’autres contacts une seule fois.
Ce peut être un faux net utilisé pour la caution de M. Ghosn,
Le Japon est toujours
Jeter leur propre afin d’atteindre

韓国の学校で「戦犯企業製品」ステッカー義務付け条例案ですと

韓国の学校で「戦犯企業製品」ステッカー義務付け条例案ですと
ここまで来たら、訳が分からない教育思想ですね。
第1条で「強制動員などで韓国国民に被害を与えたにもかかわらず、公式謝罪、賠償をしない日本の戦犯企業の対応を明確に認識し、
児童や生徒の正しい歴史認識を確立することなどを目的としている」と趣旨を説明している。
結局は、このように対外政策を行っているのだから
いくら世界が、言っても幼年期の歪曲教育をしているのだから
民族的に無理かもしれない。

https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190320-00000041-jij-kr

Korean at school “war criminal enterprise products” sticker required ordinance
It is an educational thought that I can not understand the translation if I come here.
Article 1 “Despite the fact that the Korean people were harmed by forced mobilization etc., official apologies, we clearly recognize the response of Japanese war criminal companies that do not compensate
“The purpose is to establish the correct history recognition of children and students, etc.”
Korea speaks.
After all, because the Korean government is carrying out foreign policy in this way
How much the world, because he has a distorted education of childhood to say
It may not be ethnically impossible.

한국의 학교에서 “전범 기업 제품”스티커 의무 조례안
여기까지 오면 역을 모르는 교육 사상 네요.
제 1 조에서 “강제 동원 등으로 한국 국민에게 피해를 준에도 불구하고 공식 사죄, 배상을하지 않는 일본의 전범 기업의 대응을 명확하게 인식하고
아동과 학생들의 올바른 역사 인식을 확립하는 것 등을 목적으로하고있다 “고 취지를 설명하고있다.
한국이 말한다.
결국은 이처럼 한국 정부가 대외 정책을 실시하고 있으니까
아무리 세상이해도 유년기의 왜곡 교육을하고 있으니까
민족으로 무리일지도 모른다.

しかし、このすべて
韓国政府に、日本政府がすべて支払ったのだ。
韓国政府の要人全ては、利益をもらい市民には涙ほどの補償しかされなかったのが元凶。
韓国政府が取り合わないのも無理はない。
韓国政府が、使ってしまったんだから。
それを、日本や大使館前で韓国国民の意志表明をするのは、韓国が地に落ちていく話。
考えた方が良いと思う。

But all this
The Japanese government paid all to the Korean government.
All the key people of the Korean government get profits
The citizen was the only source of compensation that was compensated as much as tears.
It is no wonder that the Korean government does not keep it.
Because the Korean government has used it.
It, in Japan and embassies before
To the people’s will expressed South Korea, talking about South Korea will fall to the ground.
I think that it is better to think.

그러나이 모든
일본 정부가 한국 정부에 모든 지불 한 것이다.
한국 정부 요인 모두가 이익을 얻을
시민은 눈물만큼의 보상 밖에되지 않은 것이 원흉.
한국 정부가 서로 빼앗지 않는 것도 무리는 아니다.
한국 정부가 썼다니까.
그것을 일본 국이나 대사관 앞에서
한국 국민의 의지 표명을하는 것은 한국 땅에 떨어져가는 이야기.
생각하는 것이 좋다고 생각한다.

そもそも、慰安婦は無い。
仕事として韓国の業者が実施
多額の給与ありました。
最終的に、韓国政府が樹立し、
日本から引揚げた方の個々に補償したものです。
それを、韓国政府が、この事を伏せ一方的に使い込んだのです。

In the first place, there is no comfort woman.
Korean traders implemented as work
There was a large salary.
Finally, it established the Korean government,
I compensated individually for those who withdrew from Japan.
It, the South Korean government is, I embezzled to lie down unilaterally this thing.

원래 위안부는 없다.
일로 한국 업체가 실시
고액의 급여있었습니다.
결국 한국 정부가 수립,
일본에서인양 한 분의 개별 보상 한 것입니다.
그것을 한국 정부가이 일을 국민에게 알리지 않고
한편으로
횡령 한 것입니다.

今度は、韓国政府
韓国政府の来年の予算に、
慰安婦問題を国際社会で
認知させるための予算が初めて計上。
予算額は4億9800万ウォン(約4980万円)で、慰安婦問題と
韓国の経験を国際機関と共有し、
国際的な共感を広げるという。
韓国国民が、懸命に働いた血税
そうやって韓国政府の行ってきた戦略は、韓国国民に一切向いていないようですね。

記事
https://www.sankei.com/world/news/181211/wor1812110030-n1.html
article

This time, the Korean government
To the Korean government’s budget next year,
A comfort women problem in the international community
Budget for recognition is recognized for the first time.
The budget amount is 498 million won (about 49.8 million yen), with comfort women’s problem
We share Korean experience with international organizations,
Expanding international sympathy.
Korean citizens work hard, tax
That seems that the strategy that the Korean government has done has nothing to do with Korean citizens.

이번에 한국 정부
한국 정부의 예산을 내년에,
국제 사회의 위안부 문제
인식을위한 예산은 처음으로 인정됩니다.
예산 금액은 위안부의 문제와 498,000,000원 (약 4천9백80만엔)이며,
우리는 국제기구와 한국어 경험을 공유,
국제 동정 확대.
한국 시민들은 열심히 일한다.
한국 정부의 전략은 한국 시민과 아무런 관련이없는 것으로 보인다.

「徴用工」訴訟で日本企業の代理人の法律事務所が、
韓国検察の家宅捜索を受けた
民主国家では「司法権の独立」が基本
「保守派の裁判官狩り」が始まった報道が伝えてます
まともな国ではない。
『裁判所と手続きの打ち合わせ』
「裁判遅延に関与」と疑われたようです。

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181208-00000006-ykf-int
article

記事
http://news.livedoor.com/article/detail/15711442/
article

Representatives of Japanese companies in the “recruitment Engineering” lawsuit
Korean law firm,
I was searched by the Korean prosecution’s house
In the democratic state “independence of jurisdiction” is fundamental
The report that “conservative judge hunting” began has been reported
It is not a decent country.
“Meeting with the court for procedures”
It seems that he was suspected of being involved in delay in trial.

“계약직”사건의 일본 회사 대표
한국의 법률 회사,
나는 한국 검찰의 집에서 수색되었다.
민주주의 국가에서 “관할권의 독립”은 근본적이다.
“보수 판사 사냥”이 시작된 보고서가보고되었습니다.
알맞은 나라가 아닙니다.
“절차를위한 법원과의 만남”
그는 재판에서 지체 된 것으로 의심받는 것 같습니다.

Représentant d’une société japonaise dans une affaire de “travailleur contractuel”
Cabinet d’avocats coréen,
J’ai été fouillé par la maison du parquet coréen
Dans un État démocratique, “l’indépendance de la juridiction” est fondamentale
Le rapport selon lequel “la chasse aux juges conservateurs” a commencé a été rapporté
Ce n’est pas un pays décent.
“Rencontre avec le tribunal pour les procédures”
Il semble qu’il ait été soupçonné d’être impliqué dans un retard du procès.

日本公司在“合同工”案件中的代表
韩国律师事务所,
我被韩国检方的家搜查了一下
在民主国家,“管辖权的独立”是根本
据报道,“保守法官狩猎”开始的报道
它不是一个体面的国家。
“与法院会面审理程序”
他似乎涉嫌参与延误审判。

日本公司在“合同工”案件中的代表
韓國律師事務所,
我被韓國檢方的家搜查了一下
在民主國家,“管轄權的獨立”是根本
據報導,“保守法官狩獵”開始的報導
它不是一個體面的國家。
“與法院會面審理程序”
他似乎涉嫌參與延誤審判。

Vertreter eines japanischen Unternehmens in einem “Vertragsarbeiter” -Fall
Koreanische Anwaltskanzlei,
Ich wurde vom Haus der koreanischen Staatsanwaltschaft durchsucht
Im demokratischen Staat ist “Unabhängigkeit der Gerichtsbarkeit” von grundlegender Bedeutung
Der Bericht, dass “konservative Richterjagd” begann, wurde berichtet
Es ist kein anständiges Land.
“Treffen mit dem Gericht für Verfahren”
Es scheint, dass er verdächtigt wurde, in der Verhandlung mit Verzögerung zu sein.

北朝鮮は重要なミサイル基地を改良している – トモニュース

North Korea has been upgrading key missile bases – TomoNews

North Korea expands key missile base

北朝鮮、ミサイル基盤を拡大

「強制徴用判決、ICJ・仲裁に進んでも韓国が勝つ」

記事
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20190211-00000001-cnippou-kr

これもそうだが、カナダと今の現状は違う。
外交的保護権
は、前段に
国籍継続の原則
真正結合の原則
国内救済完了の原則
の手順を踏まなければならない。
カナダの場合は手順外その上
行使に疑義でしょ
今回は、損害を与えた国が、違法な行為によって損害をあたえたかどうか?
今のは
この手順に韓国政府自体が、救済行為を実施せず、放置しているのが争論。
それは、全ての前提です。
2005年の韓国政府の見解
条約を、隠している史実を理解すれば、韓国政府の暗黒性が理解できる。

This is also true, but the current situation is different from Canada.
Diplomatic protection rights
In the first row
Principles of nationality continuation
Principle of genuine binding
Principles of completion of domestic relief
I have to take the steps of.
In case of Canada, it is outside the procedure.
It is doubtful to exercise

This time, has the damaged country damaged by illegal conduct?
This time
It is a dispute that the Korean government itself does not carry out remedy action and leave it abandoning this procedure.
That is all premise.
View of the Korean government in 2005
Once you understand the historical fact that the treaty, are hidden,
I can understand the darkness of the Korean government.

이것은도 그렇지만, 캐나다와 지금의 상황은 다르다.
외교적 보호
은 전단에
국적 계속의 원칙
진정한 결합의 원칙
국내 구제 완료의 원칙
절차를 밟아야한다.
캐나다의 경우는 단계 외부 게다가
행사에 의문 것

이번에는 손해를 입힌 국가가 불법 행위로 손해를 끼친 여부?
지금은
이 단계에 한국 정부 자체가 구제 행위를 실시하지 않고 방치하고있는 것이 쟁론.
그것은 모든 가정합니다.
2005 년 한국 정부의 견해
조약을 숨기고있는 사실을 이해하면,
한국 정부의 암흑 성을 이해할 수있다.

キム・ジャンフンがBTCのメンバーが着ていたシャツで

韓国歌手が、日本の蛮行に対してというので
この記事から内容を理解したくて
これが記事です。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181114-00000014-wow-asent
Because Korean singer against Japanese barbarism
I want to understand the contents from this article
This is an article.

일본의야만에 대한 한국 가수
이 기사의 내용을 이해하고 싶습니다.
이것은 기사입니다.

この方は、個人の意見でない歴史的客観的事実
普遍的常識
人類愛的な側面で書いたファクト爆撃であり
全世界に広め、
共に日本の無礼と強引さをファクトとして叱ろうと思います。
とありました。
He is a historical objective fact that is not an individual opinion
Universal common sense
It is a fact bombing that I wrote with a human love aspect
Expanding to the whole world
Japanese rude
Compulsion of Japan
I will scold as a fact.
There was.

그는 개인적인 의견이 아닌 역사적인 객관적인 사실이다.
보편적 인 상식
나는 인간의 사랑의 측면으로 쓴 사실 폭탄이다.
전 세계로 확대
일본 무례한
일본의 강압
나는 사실로 꾸짖을 것이다.
저기 있었어.

————————————————————————————-客観的に見てほしいが、
嫌韓デモ自体は、良い方向でなく許されるものではない。
しかし
BTCが
何も知らなかった
戦争および原爆などを反対
原爆投下で被害に遭われた方々を傷つける意図はまったく無い
ナチスを含むすべての全体主義
極端な政治的性向を持つ全ての団体及び組織を支持していない
しながら、
原爆雲とその記述(ここに書くことを許してください)
ナチスとその記述(ここに書くことを許してください)
その上、全くこの話題にもない731部隊を記述
これを、受け取ったファンが楽しいの前に疎外感や嫌悪感を生む。
それを、まず前提にすべきだったと思う。
何故なら、ファンには、そのBTCを知らない親や友人そして、
原爆や、強制収容(ここに書くことを許してください)でお亡くなりになられた方親族や知り合いもいるだろう。
広域的な立場で動く場合、そのメッセージは
自分たちでなく、音楽を楽しむファンのすべての心にあるべきだと思う。
まず、日本が悪い、昔の日本が悪いの以前にこのメッセージを受け取った周辺各国のクレームを真摯に受け取るべき。
他人の事を、考えないその粗暴が結局他に影響を及ぼしたのが今だと思う。
要は、このミュージシャンが語っている事は、BTCと同じような蛮行を率いているのを理解していない。
粋に自らの音楽を、愛するなら、このような影響に反応することもなく毅然とすればよいだけ。

I would like you to see it objectively,
Anti-Korean sentiment demo itself is not intended to be allowed not a good direction.
However
BTC
I did not know anything
War and opposing the atomic bomb
There is absolutely no intention to hurt those damaged by atomic bombing
All totalitarian including Nazis
We do not support all organizations and organizations with extreme political propensity
while doing,
A-bomb cloud and its description(Please forgive me to write here)
Nazis and its description(Please forgive me to write here)
Moreover, describing the 731 troops not in this topic completely
Because, in the fan, and parents and friends do not know the BTC,
At the atomic bomb and forced detention (please allow me to write here)
There will also be families and acquaintances who have passed away.
I think that it should be the first assumption.
First of all, Japan is bad,
The old Japanese is bad
Previously
Claims of neighboring countries that received this message
You should receive the sincere.
I do not think about others, that rough After all I think was affected the other is that it is now.
In short, what this musician is talking about is,The’re led by the same kind of brutality and BTC
do not understand.
If you truly love your music,Without responding to such influences Only it should be resolute.

나는 당신이 객관적으로 그것을보고 싶습니다.
반 감정 데모 자체는 좋은 방향으로 허용되지 않습니다.
하나
BTC
나는 아무것도 몰랐다.
전쟁과 원자 폭탄 반대
원자 폭탄으로 인해 피해를 입은 사람들을 다치게 할 의도는 절대적으로 없다.
나치를 포함한 모든 전체주의
극단적 인 정치적 성향을 가진 모든 조직과 조직을 지원하지 않습니다.
하면서,
폭탄 구름과 그 묘사 (여기에 쓰려면 용서해주십시오)
나치와 그 묘사 (여기서 쓰려면 용서해주세요)
또한,이 주제에 포함되지 않은 731 병력을 완전히 묘사하는 것은
팬과 부모님과 친구들은 BTC를 알지 못하기 때문에,
원자 폭탄과 억류시 (여기에 글을 남겨주세요)
또한 사망 한 가정과 지인이있을 것입니다.
제 생각에는 이것이 첫 번째 가정이라고 생각합니다.
우선, 일본은 나쁘다.
오래된 일본인은 나쁘다.
이전에
이 메시지를받은 주변 국가의 클레임
진실을 받아야합니다.
나는 다른 사람들에 대해 생각하지 않는다. 거친 그 생각은 결국 나는 다른 것으로 생각된다.
간단히 말해서,이 음악가가 말하는 것은, 같은 종류의야만과 BTC
이해하지 마라.
당신이 진정으로 당신의 음악을 사랑한다면, 그러한 영향에 응답하지 않고 단호해야합니다.

—————————————————-
全世界の人々は、
戦争で家族や友人を失う気持ちは誰しも考えたくありません。
思い出したくもないでしょう
過去のしがらみやつらい記憶より、
今を愛したいし、
先の未来をもっと良くしたいと
願うはずです。
しかし
BTCや韓国歌手の韓国市民団体VANK団長の言い分や行動は、それを強烈に思い出させたり
憎しみを植え付けるものです。
だから、それを危惧して世界中であなた方にクレームが発生したのです。
理解ください。

People of the whole world,
I do not want anyone to think about losing my family and friends in the war.
I do not want to recall
Than in the past of bondage and painful memory,
I want to love it now,
I want to better the previous future
You should wish for it.
However
The BTC and Korean singer’s ,Head of Korean citizen group VANK arguments and actions reminded me of it intensely
It is to plant hatred.
That’s why you complained about it all over the world.
Please understand.

온 세상의 사람들,
나는 전쟁에서 가족과 친구들을 잃어 버리는 것에 대해 아무도 생각하지 않기를 바란다.
나는 기억하고 싶지 않다.
과거의 속박과 아픈 기억보다,
나는 그것을 지금 사랑하고 싶다.
나는 이전의 미래를 더 좋게하고 싶다.
당신은 그것을 원해야합니다.
하나
BTC와 한국 가수의 논쟁과 행동은 그것을 나에게 강렬하게 상기시켰다.
그것은 증오를 심는 것입니다.
그것이 당신이 전세계에 대해 불평 한 이유입니다.
이해해주세요.

—————————————————-
韓国市民団体VANK団長
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181114-00000027-cnippou-kr
Head of Korean citizen group VANK
한국 시민 단체 대표 VANK

“嫉妬した”日本、防弾少年団の揚げ足取り?
有名になった BTC 防弾少年団に嫉妬した
原爆被災者、ナチス?とどうしてメディア は
他人の事をそこまで愚弄するのだろう?
https://japanese.joins.com/article/521/246521.html?servcode=700&sectcode=740
“Jealous” Japan, fried shoots of bulletproof boyhood team?
I was jealous of the famous BTC bulletproof boyhood group
A-bomb survivor, Nazi? And why the media
Will you taunt up there that of others?
나는 유명한 BTC 방탄 소년단 그룹을 질투했다.
원폭 피해자, 나치? 그리고 왜 미디어
다른 사람들과 조롱을 할 수 있습니까?

韓国ネットユーザーは「防弾少年団に対する日本のコンプレックスが反映されているようだ」
「揚げ足取りをしようとする記事」
Korean net users
“Against the bulletproof boyhood group
Japanese Complex It seems to be reflected. ”
“An attempt to take fried legs”
한국어 인터넷 사용자
“방탄 소년단과의
일본의 복합체 반영되어있는 것 같습니다. ”
“튀긴 다리를 가져 가려는 시도”

日本放送局の突然のBTS出演取り消しが全世界に日本の「戦犯行為」を知らせた
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181110-00032075-hankyoreh-kr
I want to understand the contents from this article
This is an article.
Suddenly the BTS appeared cancellation of the Japan Broadcasting station informed the “war criminal act” of Japan to the whole world

これが、どこの戦犯なのかわからんけど。
I do not know where this is a war criminal.

その他の記事でも
https://news.nifty.com/article/entame/showbizd/12144-121497/
In other articles as well

「時論」で、韓国に住むユダヤ人の機内誌編集者が、別の韓国ガールズグループがナチの軍服とそっくりな衣装を着ていた問題を取り上げた中で、
BTSメンバーがハーケンクロイツの入った帽子を被っているグラビアを目にしたと報告していた。
ナチスの軍服のような衣装でパフォーマンスも
「韓国の大衆文化にナチの象徴がしばしば登場する事実が非常に不審に思われる」として、
「無知は弁解にならない」
「旭日旗ぐらい嫌な存在でなければならない」と不快感を露わにしていた。
その通りだと思う。

“Time”
So, the editor of the Jew who lives in Korea,
While picking up another problem the Korean Girls group was wearing costumes that looked exactly like the Nazi military uniforms,
The BTS member reported that he saw a gravure covered with a hat containing Harken Kreuz.
Performance also in costumes like Nazi military uniforms
“The fact that Nazi’s symbol often appears in Korean popular culture seems to be very suspicious,
“Ignorance does not make excuses”
“It must be an unpleasant existence as much as the Asahi Flag,” he revealed discomfort.
I think that’s true.

良識のある人なら
日本のミュージシャンが、旭日旗のついたシャツを着て、韓国には行かないだろう。
ハーケンクロイツを着て、ヨーロッパ圏で公演をしないだろう。
これは、これで全く
それが、ヘビーメタルなど当初から彼らたちのカラーだったのなら、ファンは納得のゆくものだが
自らの素行は、折角ファンを良い気持ちにはさせない。
しっかりとした自己カラーが、揺れるような側面は揺らぐ。
他国へ出向く時の”無知” これは、”知らなかったは言い訳にならない”

If you are a good sense
Japanese musicians,
Wearing a shirt with the flag of Asahi,
I will not go to Korea.
Wearing a Harken Kreuz, it would not do performances in Europe area.
This is totally
If it was their color from the beginning such as heavy metal,
Fan is something that convincingly
Your own behavior does not make a good feeling for the fans.
A solid self color, the side that shakes sway.
“Ignorance” when going to another country This is “not knowing is not an excuse”

당신이 좋은 감각이라면
일본 음악가,
아사히 (Asahi)의 국기가 든 셔츠를 끼고,
나는 한국에 가지 않을 것이다.
Harken Kreuz를 착용하면 유럽 지역에서 공연을하지 않을 것입니다.
이것은 전적으로
그것이 중금속과 같은 처음부터 그들의 색깔 인 경우에,
팬은 설득력있는 무엇인가입니다.
자신의 행동이 팬에게는 좋은 느낌을주지 않습니다.
견고한 자기 색상, 흔들리는면이 흔들립니다.
다른 나라에 갈 때 “무지”이것은 “변명이 아니라는 것을 알지 못한다”

思うに、それが出演できない理由でないでしょう
問題にしたのは、多分
原爆のシャツだけなら、多分問題ないと思うが、
それに主張を、入れてしまったのがそもそもの原因ですね。
日本の法律 公序良俗違反でしょ

行為自体ではなく,その前段階である動機について社会的妥当性を欠くために全体として公序良俗違反とされることもある。
すでに、動機が記載されたシャツとそれを連想させる写真の組み合わせに問題だよね。

I think it is not the reason why it can not appear
The problem was probably
If only shirt of atomic bomb, it probably does not matter,
It is the first place of the cause that contains a description to it.
It is a violation of Japanese law and public order and morals.

About the motive that is not the act itself but the former stage
Because it lacks social validity, it is sometimes considered to be a public morality and morality violation as a whole.
It is already a problem for a combination of a shirt with a motive written and a picture reminiscent of it.

나는 그것이 나타나지 않는 이유가 아니라고 생각합니다.
문제는 아마도
원자탄 셔츠 만 쓰면 아마 문제가되지 않을거야.
원인 설명의 첫 번째 원인입니다.
일본의 법과 공공 질서와 도덕을 침해하는 것입니다.

행위 그 자체가 아니라 이전 단계의 동기에 대해서
사회적 타당성이 결여되기 때문에 전체 도덕성 및 도덕성 위반으로 간주되는 경우도 있습니다.
그것은 동기 부여가 쓰여있는 셔츠와 그것을 연상시키는 그림의 조합에 대해 이미 문제입니다.

9.11のビル写真(この記述を入れることごめんなさい)とその時のテロが行われた内容を入れたシャツで
米国に行けますかってことです。
Building photos of 9.11 (I’m sorry for putting this description)
Terror at that time was put in the shirt with the content that was done
Is it possible to go to the United States?
9.11 건물 사진 (이 설명을 쓰게되어 죄송합니다)
그 당시의 공포는 완성 된 내용의 셔츠에 넣어졌습니다.
미국에 갈 수 있습니까?

3.11の津波写真(この記述を入れることごめんなさい)とその時の亡くなった内容を入れたシャツで
日本に行けますかってことです。
Tsunami pictures of 3.11 (I’m sorry for putting this description)
With a shirt containing the deceased contents at that time
Is it possible to go to Japan?
3.11의 쓰나미 사진 (이 설명을 쓰려 죄송합니다)
그 당시 사망 한 내용이 담긴 셔츠
일본에 갈 수 있습니까?

枯葉剤の写真(この記述を入れることごめんなさい)とその時の内容を入れたシャツで
ベトナムに行けますかってことです。
Photograph of the defoliant (sorry about putting this description)
With a shirt containing the contents at that time
Is it possible to go to Vietnam?
고엽제의 사진 (이 설명을 쓰는 것에 대해 미안)
그 당시의 내용이 담긴 셔츠
베트남에 갈 수 있습니까?

法輪功虐殺の臓器摘出(この記述を入れることごめんなさい)その時の内容を入れたシャツで
中国や台湾に行けますかってことです。
Organs removal of Falun Gong Massacre (I’m sorry for putting this description)
With a shirt containing the contents at that time
Can you go to China or Taiwan?
파룬궁 학살 (Falun Gong Massacre)의 장기 제거 (이 설명을 쓰려 죄송합니다)
그 당시의 내용이 담긴 셔츠
중국이나 대만에 갈 수 있습니까?

今のシリア街の写真(この記述を入れることごめんなさい)とその時の内容を入れたシャツで
ロシアやシリアに行けますかってことです。
Pictures of Syrian city today (I’m sorry to put this description)
With a shirt containing the contents at that time
Is it possible to go to Russia or Syria?
오늘 시리아 도시 사진 (이 설명을 쓰게되어 유감입니다)
그 당시의 내용이 담긴 셔츠
러시아 나 시리아에 갈 수 있습니까?

中央アメリカ人移住者の写真(この記述を入れることごめんなさい)とその内容を入れたシャツで
米国に行けますかってことです。
Picture of Central American migrant (I’m sorry to put in this description)
And the shirt with its contents
Is it possible to go to the United States?
중앙 아메리카 이민자의 사진 (이 설명을 쓰게되어 죄송합니다)
그 내용물이 담긴 셔츠
미국에 갈 수 있습니까?

銃の写真(この記述を入れることごめんなさい)とその内容をいれたシャツで
バージニアやその大学、米国に行けますかってことです。
Picture of the gun (I’m sorry for putting this description)
And with the shirt that put the contents
Can I go to Virginia, the university, the United States?
총 그림 (이 설명을 쓰게되어 죄송합니다.)
그리고 내용을 담은 셔츠로
버지니아, 대학, 미국에 갈 수 있습니까?

けしの写真(この記述を入れることごめんなさい)と
その当時の記述を入れたシャツで
戦没者追悼式や英国に行けますかってことです。
Picture of a poke (sorry about putting this description)
With a shirt with a description of that time
Is it possible to go to the memorial service of the war dead and to the UK?

찌르는 소리의 그림 (이 설명을 쓰는 것에 대해 미안)
그 시간에 대한 설명이 담긴 셔츠
전쟁 사망자와 영국의 추도식에 갈 수 있습니까?

韓国では許されても、それは、日本では許されないでしょう。
他国の文化を知って法的な制約がなければ、
このような行為は日本では許されない。
他国を、侮辱することだから。
これは、自分たちの責任だけなら問題ないが、良識なファンが存在するならできない。
ファンに危害が及ぶ可能性もある。
Be allowed in Korea, it is, in Japan will not be allowed.
Knowing the culture of other countries and without legal restrictions,
Such behavior is not permitted in Japan.
Because it is insulting other countries.

This is not a problem if it is only their own responsibility,
If a sensible fan exists, it can not be done.
There is a possibility that fans may be harmed.
한국에서는 허용 될 수 있습니다. 일본에서는 허용되지 않습니다.
다른 국가의 문화를 알고 법적 제한없이,
이러한 행동은 일본에서는 허용되지 않습니다.
그것은 다른 나라들을 모욕하기 때문입니다.
자신의 책임 일 뿐이므로 문제가되지 않습니다.
현명한 팬이 있으면이를 수행 할 수 없습니다.
팬이 해를 입을 가능성이 있습니다.

続きの
内容はこうです。
A Japanese TV show has cancelled an appearance by hugely popular K-pop group BTS, amid controversy over a shirt worn by one of the band members.
A picture of Jimin wearing a T-shirt depicting the US atomic bombing of Japan, which killed hundreds of thousands of people, started being shared online.
It stirred anger among some Japanese BTS fans, who called it an “insult”.
BTS later apologised to its fans for not being able to make an appearance.
The “atomic bomb” T-shirt also featured Korean independence slogans.
It was seen by some in Japan as celebrating the bomb which eventually led to the independence of the Korean peninsula from Japanese colonial rule.
Japan and Korea’s shared wartime history remains an extremely sensitive topic in both countries.


https://www.bbc.com/news/world-asia-46147777

バンドメンバーの一人が着用したシャツに対する論争の中で、日本のテレビ番組は、人気の高いK-popグループBTSによる出演をキャンセルした。
数十万人が死亡した日本の原爆を描いたTシャツを着た写真がオンラインで共有され始めた。
それはそれを「侮辱」と呼ぶ一部の日本のBTSファンの間で怒りを巻き起こした。
BTSはその後、出演することができなかったためにファンに謝罪した。
「原子爆弾」のTシャツは、韓国の独立宣言を特色とした。
日本では、爆弾を祝って、朝鮮半島の日本の植民地支配からの独立をもたらした人たちがいました。
日本と韓国の歴史を共有することは、両国で非常に敏感な話題である。

The shirt and the A-bomb
BTS, a seven-member Korean pop group, was originally scheduled to perform on TV Asahi’s Music Station show on 9 November.
“A t-shirt design worn by one of the members caused controversy… we had been discussing it with the record label. However, we decided to postpone their appearance this time,” said TV Asahi in a statement published online.
It is unclear when exactly Jimin wore the shirt in question, but pictures of him in it started circulating online in October.
Who are BTS?
K-pop star gives speech at the UN
The shirt, which is still available for sale online, bears the slogan “Patriotism Our History Liberation Korea” and features an iconic photo of the atomic bomb dropped on a Japanese city.

シャツと原爆
もともと、7人の韓国人のポップ・グループであるBTSは、11月9日にテレビ朝日のミュージック・ステーション・ショーで演奏する予定だった。
「メンバーの1人が着用したTシャツのデザインは論争を招いたが、レコードレーベルと議論していたが、今回は出演を延期することにした」とテレビ朝日の声明で明らかにした。
正確にジミンが問題のシャツを着ていたのは不明だが、彼の写真が10月にオンラインで流通し始めた。
BTSは誰ですか?
K-POPスターが国連で演説
今でもオンラインで販売されているこのシャツは、「愛国心愛国心」をテーマにしたもので、日本の都市に原爆の象徴的な写真が掲載されています。

During the Second World War in 1945, two atomic bombs were dropped on the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki – the first and only time atomic bombs were used in a war.
Hundreds of thousands of people were killed instantly and many more died in the years to come as a result of radiation sickness.
Image copyright Getty Images
Image caption Atomic bomb mushroom clouds over Hiroshima (left) and Nagasaki (right)
The bombings led to Japan’s surrender and the end of World War Two in Asia- as well as the end of Japan’s colonial rule of the Korean peninsula which began in 1910.
There are conflicting reports as to when exactly Jimin wore the shirt. Some Korean media reports say it was worn last year while others say he wore it on 15 August this year to mark Korea’s Liberation Day.
‘I will not allow BTS to appear’
Photos of Jimin in the shirt started to gain traction on social media in early November.
It wasn’t long before the Japanese words for #Unforgiveable and #AtomicBomb started trending on Twitter – and some Japanese social media users were furious.
“I am a resident of Hiroshima, I will not allow BTS to appear on the Music Station. They made a joke of the atomic bomb,” one Twitter user had said ahead of the cancelled performance.

1945年の第二次世界大戦中、広島と長崎の日本の都市には原爆が2回爆発しました。
数十万人の人々が即座に殺され、放射線病の結果としてより多くの人々が死亡した。
イメージの著作権Getty Images
画像キャプション広島(左)と長崎(右)の原爆雲
この爆破事件は、1910年に始まった朝鮮半島の植民地支配の終結とともに、日本の降伏とアジアにおける第二次世界大戦の終結につながった。
正確にジミンがシャツを着ていた時期については、相反する報告があります。韓国のメディア報道によると、去年着用されたと言われている人もいれば、今年8月15日に韓国の解放の日を記念して着用したという人もいる。
「私はBTSを表示させない」
ジミーンの写真は、11月初めにソーシャルメディアで牽引され始めました。
日本人の#Unforgiveableと#AtomicBombの言葉がTwitterで流行し始めたのはずっと前であり、一部の日本のソーシャルメディアユーザーは怒っていました。
「私は広島の居住者であり、BTSを音楽局に出すことを許可しないだろう。彼らは原爆の冗談を言った」と、Twitterのユーザーの1人がキャンセルされた演奏に先んじて言った。

関連記事 Related articles
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181109-00000034-wow-asent
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181109-00000023-asahi-musi
https://www.asahi.com/articles/ASL9K42BJL9KUHBI00D.html?ref=yahoo
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181110-00032075-hankyoreh-kr
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20181110-00010002-nishinpc-int