「首脳会談」タグアーカイブ

全く権限も無い、ゴミ首相が、売国行為を実施!石破首相 韓国イ大統領と首脳会談 両国関係の安定的発展で一致!つぶれろやThis worthless prime minister, who has absolutely no authority, is committing acts of treason! Ishiba, the prime minister, holds a summit meeting with South Korean President Lee; both agree on the stable development of bilateral relations! Down with him!

全く権限も無い、ゴミ首相が、売国行為を実施!石破首相 韓国イ大統領と首脳会談 両国関係の安定的発展で一致!つぶれろや
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250930/k10014936461000.html

石破総理大臣は、訪問先の韓国・プサン(釜山)でイ・ジェミョン(李在明)大統領と首脳会談を行い、首脳による相互往来「シャトル外交」も活用しながら両国の関係を安定的に発展させることで一致しました。
首脳による相互往来「シャトル外交」の一環で韓国第2の都市プサンを訪れている石破総理大臣は、30日午後5時前から1時間余り、イ・ジェミョン大統領と首脳会談を行いました

日本の納税者の事を一切考えない首相の行動は既に、民主主義に反している。
ここまで売国奴だったとは、何故、こいつを首相にした。

———————-

This worthless prime minister, who has absolutely no authority, is committing acts of treason! Ishiba, the prime minister, holds a summit meeting with South Korean President Lee; both agree on the stable development of bilateral relations! Down with him!

Prime Minister Ishiba held a summit meeting with South Korean President Lee Jae-myung in Busan, South Korea, during his visit. They agreed to promote the stable development of bilateral relations, including through frequent exchanges and "shuttle diplomacy" between the two leaders. As part of this "shuttle diplomacy," Prime Minister Ishiba, visiting Busan, the second largest city in South Korea, held a summit meeting with President Lee for over an hour starting at 5:00 PM on the 30th.

The actions of this prime minister, who doesn’t care at all about Japanese taxpayers, are already undemocratic. How could we have ever made such a traitorous person our prime minister

———————-
———————-

這個垃圾首相,毫無權威,正在賣國!石破天驚首相與韓國總統李在明舉行首腦會談,一致同意穩步發展雙邊關係!滾蛋!

在石破天驚首相訪問韓國釜山期間,與韓國總統李在明舉行了首腦會談,並同意利用領導人間的「穿梭外交」穩步發展雙邊關係。

作為「穿梭外交」的一部分,正在韓國第二大城市釜山訪問的石破天驚首相,於30日下午5點開始與李在明總統舉行了一個多小時的首腦會談。

首相的所作所為完全不顧日本納稅人的感受,這本身就是對民主制度的踐踏。

既然他是叛徒,為什麼還要讓他當首相

———————-
———————-

این نخست وزیر آشغال، بدون هیچ اختیاری، مرتکب یک عمل خائنانه می‌شود! نخست وزیر ایشیبا با رئیس جمهور کره جنوبی، لی جائه میونگ، دیدار می‌کند. آنها توافق می‌کنند که روابط دوجانبه را به طور پیوسته توسعه دهند! برو گمشو!

نخست وزیر ایشیبا در طول سفر خود به بوسان، کره جنوبی، با رئیس جمهور کره جنوبی، لی جائه میونگ، دیدار کرد و توافق کرد که با استفاده از "دیپلماسی رفت و برگشت" بین رهبران، روابط دوجانبه را به طور پیوسته توسعه دهد.

نخست وزیر ایشیبا، که به عنوان بخشی از "دیپلماسی رفت و برگشت" از دومین شهر بزرگ کره جنوبی بازدید می‌کند، از ساعت 5 بعد از ظهر روز 30ام، بیش از یک ساعت با رئیس جمهور لی جائه میونگ دیدار کرد.

اقدامات نخست وزیر، که هیچ توجهی به مالیات دهندگان ژاپنی نشان نمی‌دهد، در حال حاضر نقض دموکراسی است.

چرا او را نخست وزیر کردند، با توجه به اینکه او چنین خائن است

———————-
———————-

هذا رئيس الوزراء الحثالة، عديم السلطة تمامًا، يرتكب خيانة! رئيس الوزراء إيشيبا يعقد قمة مع الرئيس الكوري الجنوبي لي جاي ميونغ. اتفقا على تطوير العلاقات الثنائية بشكل مطرد! فليذهبا إلى الجحيم!

عقد رئيس الوزراء إيشيبا قمة مع الرئيس الكوري الجنوبي لي جاي ميونغ خلال زيارته إلى بوسان، كوريا الجنوبية، واتفقا على تطوير العلاقات الثنائية بشكل مطرد، باستخدام "الدبلوماسية المكوكية" بين الزعيمين.

عقد رئيس الوزراء إيشيبا، الذي يزور ثاني أكبر مدينة في كوريا الجنوبية في إطار "الدبلوماسية المكوكية"، قمة مع الرئيس لي جاي ميونغ لأكثر من ساعة ابتداءً من الساعة الخامسة مساءً يوم 30.

إن تصرفات رئيس الوزراء، التي لا تُظهر أي مراعاة لدافعي الضرائب اليابانيين، تُعدّ انتهاكًا للديمقراطية.

لماذا عيّنوه رئيسًا للوزراء، وهو خائنٌ لهذه الدرجة

———————-
———————-

Dieser elende Premierminister ohne jegliche Autorität begeht einen verräterischen Akt! Premierminister Ishiba trifft sich mit dem südkoreanischen Präsidenten Lee Jae-myung. Sie vereinbaren, die bilateralen Beziehungen kontinuierlich auszubauen! Verpisst euch!

Premierminister Ishiba traf sich während seines Besuchs in Busan, Südkorea, mit dem südkoreanischen Präsidenten Lee Jae-myung und vereinbarte, die bilateralen Beziehungen kontinuierlich auszubauen und dabei Pendeldiplomatie zwischen den Staats- und Regierungschefs zu nutzen.

Premierminister Ishiba, der im Rahmen seiner Pendeldiplomatie Südkoreas zweitgrößte Stadt besucht, traf sich am 30. ab 17:00 Uhr über eine Stunde lang mit Präsident Lee Jae-myung.

Das rücksichtslose Handeln des Premierministers gegenüber den japanischen Steuerzahlern stellt bereits einen Verstoß gegen die Demokratie dar.

Warum wurde er zum Premierminister ernannt, obwohl er ein solcher Verräter ist

———————-
———————-

Ce Premier ministre sans scrupules, dénué de toute autorité, commet un acte de trahison ! Le Premier ministre Ishiba a tenu un sommet avec le président sud-coréen Lee Jae-myung. Ils ont convenu de développer progressivement les relations bilatérales ! Allez-y !

Le Premier ministre Ishiba a tenu un sommet avec le président sud-coréen Lee Jae-myung lors de sa visite à Busan, en Corée du Sud, et a convenu de développer progressivement les relations bilatérales, en utilisant la « diplomatie de la navette » entre les dirigeants.

Le Premier ministre Ishiba, en visite dans la deuxième plus grande ville de Corée du Sud dans le cadre de la « diplomatie de la navette », a tenu un sommet de plus d’une heure avec le président Lee Jae-myung à partir de 17 h le 30.

Les actions du Premier ministre, qui témoignent d’un manque total de considération pour les contribuables japonais, constituent déjà une violation de la démocratie.

Pourquoi l’ont-ils nommé Premier ministre, alors qu’il est un tel traître

———————-
———————-

Tento brakový premiér, bez jakékoli autority, se dopouští zrádného činu! Premiér Išiba se sešel na summitu s jihokorejským prezidentem I Če-mjongem. Dohodli se na postupném rozvoji bilaterálních vztahů! Ať se zkrachují!

Premiér Išiba se během své návštěvy Pusanu v Jižní Koreji sešel na summitu s jihokorejským prezidentem I Če-mjongem a dohodli se na postupném rozvoji bilaterálních vztahů s využitím „kyvadlové diplomacie“ mezi lídry.

Premiér Išiba, který je na návštěvě druhého největšího jihokorejského města v rámci „kyvadlové diplomacie“, se 30. dubna v 17:00 sešel na summitu s prezidentem I Če-mjongem, který trval více než hodinu.

Činnost premiéra, která neprojevuje žádný ohled na japonské daňové poplatníky, je již porušením demokracie.

Proč ho jmenovali premiérem, když je takový zrádce

———————-
———————-

Этот мерзкий премьер-министр, не имеющий абсолютно никаких полномочий, совершает предательский акт! Премьер-министр Исиба провёл саммит с президентом Южной Кореи Ли Чжэ Мёном. Они договорились о неуклонном развитии двусторонних отношений! Проваливай!

Премьер-министр Исиба провёл саммит с президентом Южной Кореи Ли Чжэ Мёном во время своего визита в Пусан (Южная Корея) и договорился о неуклонном развитии двусторонних отношений, используя «челночную дипломатию» между лидерами.

Премьер-министр Исиба, который посещает второй по величине город Южной Кореи в рамках «челночной дипломатии», провёл саммит с президентом Ли Чжэ Мёном, который длился более часа, начиная с 17:00 30-го числа.

Действия премьер-министра, не проявляющие никакого уважения к японским налогоплательщикам, уже являются нарушением демократии.

Зачем его назначили премьер-министром, если он такой предатель

———————-
———————-

Questo primo ministro di merda, privo di qualsiasi autorità, sta commettendo un atto di tradimento! Il primo ministro Ishiba tiene un vertice con il presidente sudcoreano Lee Jae-myung. Concordano di sviluppare costantemente le relazioni bilaterali! Fallimento!

Il primo ministro Ishiba ha tenuto un vertice con il presidente sudcoreano Lee Jae-myung durante la sua visita a Busan, in Corea del Sud, e ha concordato di sviluppare costantemente le relazioni bilaterali, utilizzando la "diplomazia navetta" tra i leader.

Il primo ministro Ishiba, che sta visitando la seconda città più grande della Corea del Sud nell’ambito della "diplomazia navetta", ha tenuto un vertice con il presidente Lee Jae-myung per oltre un’ora a partire dalle 17:00 del 30.

Le azioni del primo ministro, che non mostrano alcuna considerazione per i contribuenti giapponesi, sono già una violazione della democrazia.

Perché l’hanno nominato primo ministro, considerando che è un tale traditore

———————-
———————-

Este primer ministro basura, sin ninguna autoridad, está cometiendo un acto de traición. El primer ministro Ishiba se reunió con el presidente surcoreano, Lee Jae-myung. Acordaron desarrollar progresivamente las relaciones bilaterales. ¡Que se vayan a la quiebra!

El primer ministro Ishiba se reunió con el presidente surcoreano, Lee Jae-myung, durante su visita a Busan, Corea del Sur, y acordó desarrollar progresivamente las relaciones bilaterales, utilizando la "diplomacia itinerante" entre líderes.

El primer ministro Ishiba, quien se encuentra de visita en la segunda ciudad más grande de Corea del Sur como parte de la "diplomacia itinerante", se reunió con el presidente Lee Jae-myung durante más de una hora a partir de las 17:00 del día 30.

Las acciones del primer ministro, que demuestran una total falta de consideración hacia los contribuyentes japoneses, ya constituyen una violación de la democracia.

¿Por qué lo nombraron primer ministro, considerando que es tan traidor

———————-
———————-

Tên thủ tướng rác rưởi này, hoàn toàn không có thẩm quyền, đang phạm tội phản quốc! Thủ tướng Ishiba hội đàm với Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae-myung. Họ đồng ý phát triển quan hệ song phương một cách vững chắc! Phá sản đi!

Thủ tướng Ishiba đã hội đàm với Tổng thống Hàn Quốc Lee Jae-myung trong chuyến thăm Busan, Hàn Quốc, và đồng ý phát triển quan hệ song phương một cách vững chắc, sử dụng "ngoại giao con thoi" giữa các nhà lãnh đạo.

Thủ tướng Ishiba, người đang thăm thành phố lớn thứ hai của Hàn Quốc trong khuôn khổ "ngoại giao con thoi", đã có cuộc hội đàm với Tổng thống Lee Jae-myung trong hơn một giờ, bắt đầu từ 5 giờ chiều ngày 30.

Hành động của thủ tướng, vốn không hề quan tâm đến người nộp thuế Nhật Bản, đã vi phạm nền dân chủ.

Tại sao họ lại bầu ông ta làm thủ tướng, trong khi ông ta lại là một kẻ phản bội

———————-
———————-

एक कचरा प्रधान मंत्री जिसमें देशद्रोहियों को बाहर करने का कोई अधिकार नहीं है! प्रधान मंत्री इशीबा दक्षिण कोरिया के राष्ट्रपति ली के साथ बातचीत करते हैं, और दोनों देश स्थिर विकास पर एकजुट होंगे! इसे मत जाने दो

प्रधानमंत्री इशीबा ने दक्षिण कोरिया के बुसान, बुसान की अपनी यात्रा में राष्ट्रपति ली जे-म्यांग (ली जे-म्यांग) के साथ एक शिखर सम्मेलन की बैठक की, और नेताओं के बीच आपसी "शटल कूटनीति" का उपयोग करके दोनों देशों के बीच संबंधों के स्थिर विकास पर सहमति व्यक्त की।
प्रधान मंत्री इशीबा, जो नेताओं के बीच एक पारस्परिक "शटल डिप्लोमेसी" के हिस्से के रूप में दक्षिण कोरिया के दूसरे सबसे बड़े शहर बुसान का दौरा कर रहे हैं, ने 30 वें पर शाम 5 बजे से पहले सिर्फ एक घंटे के लिए राष्ट्रपति ली जे-म्यूंग के साथ एक शिखर बैठक की बैठक की।

प्रधानमंत्री के कार्यों, जिन पर जापानी करदाताओं के लिए कोई विचार नहीं है, पहले से ही लोकतंत्र के विपरीत हैं।
वह ऐसा गद्दार क्यों था? उन्होंने इस आदमी को प्रधानमंत्री बना दिया

———————-
———————-

এই আবর্জনাপূর্ণ প্রধানমন্ত্রী, যার কোনও কর্তৃত্ব নেই, তিনি বিশ্বাসঘাতকতামূলক কাজ করছেন! প্রধানমন্ত্রী ইশিবা দক্ষিণ কোরিয়ার রাষ্ট্রপতি লি জায়ে-মিউং-এর সাথে শীর্ষ সম্মেলন করেছেন। তারা দ্বিপাক্ষিক সম্পর্ককে ধারাবাহিকভাবে উন্নত করতে সম্মত হয়েছেন! ধ্বংস হয়ে যাবে!

প্রধানমন্ত্রী ইশিবা দক্ষিণ কোরিয়ার বুসান সফরের সময় দক্ষিণ কোরিয়ার রাষ্ট্রপতি লি জায়ে-মিউং-এর সাথে একটি শীর্ষ সম্মেলন করেছেন এবং নেতাদের মধ্যে "শাটল কূটনীতি" ব্যবহার করে দ্বিপাক্ষিক সম্পর্ককে ধারাবাহিকভাবে উন্নত করতে সম্মত হয়েছেন।

"শাটল কূটনীতির অংশ হিসেবে দক্ষিণ কোরিয়ার দ্বিতীয় বৃহত্তম শহর সফরকারী প্রধানমন্ত্রী ইশিবা ৩০ তারিখ বিকেল ৫:০০ টা থেকে শুরু করে এক ঘন্টারও বেশি সময় ধরে রাষ্ট্রপতি লি জায়ে-মিউং-এর সাথে একটি শীর্ষ সম্মেলন করেছেন।

প্রধানমন্ত্রীর কর্মকাণ্ড, যা জাপানি করদাতাদের প্রতি কোনও বিবেচনা দেখায় না, ইতিমধ্যেই গণতন্ত্রের লঙ্ঘন।

কেন তারা তাকে প্রধানমন্ত্রী বানিয়েছে, কারণ তিনি এত বিশ্বাসঘাতক

———————-
———————-

यो फोहोर प्रधानमन्त्री, जसको कुनै अधिकार छैन, देशद्रोही कार्य गर्दैछ! प्रधानमन्त्री इशिबाले दक्षिण कोरियाली राष्ट्रपति ली जे-म्युङसँग शिखर सम्मेलन गरे। उनीहरू द्विपक्षीय सम्बन्धलाई निरन्तर विकास गर्न सहमत छन्! ध्वस्त पार्नुहोस्!

प्रधानमन्त्री इशिबाले दक्षिण कोरियाको बुसानको भ्रमणको क्रममा दक्षिण कोरियाली राष्ट्रपति ली जे-म्युङसँग शिखर सम्मेलन गरे र नेताहरू बीच "शटल कूटनीति" प्रयोग गर्दै द्विपक्षीय सम्बन्धलाई निरन्तर विकास गर्न सहमत भए।

"शटल कूटनीति" को एक भागको रूपमा दक्षिण कोरियाको दोस्रो ठूलो शहरको भ्रमण गरिरहेकी प्रधानमन्त्री इशिबाले ३० तारिख साँझ ५:०० बजेदेखि सुरु हुने एक घण्टाभन्दा बढी समयसम्म राष्ट्रपति ली जे-म्युङसँग शिखर सम्मेलन गरे।

जापानी करदाताहरूको लागि कुनै विचार नदेखाउने प्रधानमन्त्रीका कार्यहरू पहिले नै लोकतन्त्रको उल्लङ्घन हुन्।

किन उनीहरूले उनलाई प्रधानमन्त्री बनाए, उनी यति देशद्रोही भएको ठानेर

———————-
———————-

Šis niekšas ministras pirmininkas, neturintis jokių įgaliojimų, daro išdavišką poelgį! Ministras pirmininkas Ishiba surengė aukščiausiojo lygio susitikimą su Pietų Korėjos prezidentu Lee Jae-myung. Jie susitarė nuolat plėtoti dvišalius santykius! Bankrutuokite!

Ministras pirmininkas Ishiba vizito Busane, Pietų Korėjoje, metu surengė aukščiausiojo lygio susitikimą su Pietų Korėjos prezidentu Lee Jae-myung ir susitarė nuolat plėtoti dvišalius santykius, pasitelkdamas lyderių „pervežimo diplomatiją“.

Ministras pirmininkas Ishiba, kuris lankosi antrame pagal dydį Pietų Korėjos mieste kaip „pervežimo diplomatijos“ dalis, daugiau nei valandą, nuo 17 val., surengė aukščiausiojo lygio susitikimą su prezidentu Lee Jae-myung.

Ministro pirmininko veiksmai, kurie nerodo jokio pagarbos Japonijos mokesčių mokėtojams, jau yra demokratijos pažeidimas.

Kodėl jie jį paskyrė ministru pirmininku, turint omenyje, kad jis toks išdavikas

———————-
———————-

Huyu waziri mkuu takataka hana mamlaka kabisa anafanya usaliti! Waziri Mkuu Ishiba afanya mkutano na Rais wa Korea Kusini Lee Jae-myung. Wanakubali kuendeleza mahusiano baina ya nchi kwa kasi! Ondoka!

Waziri Mkuu Ishiba alifanya mkutano na Rais wa Korea Kusini Lee Jae-myung wakati wa ziara yake huko Busan, Korea Kusini, na kukubaliana kuendeleza uhusiano wa nchi mbili kwa kasi, kwa kutumia "diplomasia ya kuhamisha" kati ya viongozi.

Waziri Mkuu Ishiba, ambaye anazuru mji wa pili kwa ukubwa wa Korea Kusini kama sehemu ya "diplomasia ya usafiri," alifanya mkutano na Rais Lee Jae-myung kwa zaidi ya saa moja kuanzia saa 5:00 usiku wa tarehe 30.

Vitendo vya waziri mkuu, ambavyo havionyeshi kujali walipa kodi wa Japan, tayari ni ukiukaji wa demokrasia.

Kwa nini walimfanya kuwa waziri mkuu, ikizingatiwa kuwa ni msaliti

———————-
———————-

Huyu waziri mkuu takataka hana mamlaka kabisa anafanya usaliti! Waziri Mkuu Ishiba afanya mkutano na Rais wa Korea Kusini Lee Jae-myung. Wanakubali kuendeleza mahusiano baina ya nchi kwa kasi! Ondoka!

Waziri Mkuu Ishiba alifanya mkutano na Rais wa Korea Kusini Lee Jae-myung wakati wa ziara yake huko Busan, Korea Kusini, na kukubaliana kuendeleza uhusiano wa nchi mbili kwa kasi, kwa kutumia "diplomasia ya kuhamisha" kati ya viongozi.

Waziri Mkuu Ishiba, ambaye anazuru mji wa pili kwa ukubwa wa Korea Kusini kama sehemu ya "diplomasia ya usafiri," alifanya mkutano na Rais Lee Jae-myung kwa zaidi ya saa moja kuanzia saa 5:00 usiku wa tarehe 30.

Vitendo vya waziri mkuu, ambavyo havionyeshi kujali walipa kodi wa Japan, tayari ni ukiukaji wa demokrasia.

Kwa nini walimfanya kuwa waziri mkuu, ikizingatiwa kuwa ni msaliti

———————-
———————-

html>

日本では紹介されない、安倍さんの行動がすごい

こんな事!
だれも報道しない事。
これが危惧する所だけど、結構機動的にやっているのが、何とも安心できます。
一切報道しないし、足の引っ張りで幼稚な議員や党もあるがこの動きは
誰も真似できねーな。

This!Do not report anyone.It is a place to worry about this, but I can feel relieved that it is quite agile.We do not report anything and there are also kindergarten lawmakers and parties due to leg pullsI can not imitate anyone.

日本との首脳会談で、英首脳会談に出席した英国首相は、英国はBrexitの後にヨーロッパへの玄関口としての役割を失うが、世界的な強さを維持する語る。
彼はまた、英国とEUに、ノー・ディールのシナリオを避けるために知恵を使用するよう促した。
TPPは、日本、カナダ、オーストラリア、マレーシアなど11カ国間の貿易協定である。
ドナルド・トランプ米大統領は、昨年、ホワイトハウス入。
安倍晋三首相の発言は、英国がEU外での貿易協定をより容易にできると主張するBrexit支持者によって歓迎されるようである。
英国は2019年3月29日にEUを離れる予定である.EU税関組合を去り、独自の関税を設定することができれば、英国はこれに加わることができる。
インタビューでは、安倍晋三官房長官は、ノー・ディールのシナリオについて懸念を表明した。
私は、双方が彼らの知恵に貢献し、少なくとも無秩序なBrexitを避けることを願っています。
同氏は、日本企業を含む世界経済へのブレイクイットの悪影響が最小限に抑えられることを真剣に願って、日本企業にとって過渡期が不可欠だと主張した
とざっくり訳すといかに日本の国益と皆のために動いているのかわかる。


Britain would be welcomed into the Trans-Pacific Partnership trade deal with open arms after it leaves the EU, Japan’s prime minister has said. While the UK would lose its role as a gateway to Europe after Brexit, it would retain its global strength, Shinzo Abe told the Financial Times. He also urged the UK and EU to use wisdom to avoid a no-deal scenario. The TPP is a trade agreement between 11 countries, including Japan, Canada, Australia and Malaysia. US President Donald Trump withdrew his country from the agreement last year, soon after entering the White House. Mr Abe’s comments are likely to be welcomed by Brexit supporters, who argue Britain would be able to strike trade deals more easily outside the EU. The UK is due to leave the EU on 29 March 2019.The UK would only be able to join the bloc if it left the EU customs union and was able to set its own tariffs. In the interview Mr Abe also expressed concern about a no-deal scenario. I hope that both sides can contribute their wisdom and at least avoid a so-called disorderly Brexit, he said. He argued a transition period was essential for Japanese firms, saying, I truly hope that the negative impact of Brexit to the global economy, including Japanese businesses, will be minimised

When roughly translated, it is seen whether how is moving for Japan’s national interests and everyone.

強硬離脱(ノーディール)
https://www.morningstar.co.jp/market/2018/0205/economy_00179.html