「片山大臣が3月13日(金)に行った閣議後記者会見の模様を財務省ホームページに掲載しました。」タグアーカイブ

財務省、片山大臣が3月13日(金)に行った閣議後記者会見の模様を財務省ホームページに掲載しました。The Ministry of Finance has posted a transcript of the press conference held by Minister Katayama after the Cabinet meeting on Friday, March 13th, on its website.

財務省、片山大臣が3月13日(金)に行った閣議後記者会見の模様を財務省ホームページに掲載しました。
https://x.com/MOF_Japan/status/2032392665208348939

片山財務大臣兼内閣府特命担当大臣閣議後記者会見の概要(令和8年3月13日(金曜日))
https://www.mof.go.jp/public_relations/conference/my20260313.html

財務省、片山大臣が3月13日(金)に行った閣議後記者会見の模様を財務省ホームページに掲載しました。

片山財務大臣兼内閣府特命担当大臣閣議後記者会見の概要(令和8年3月13日(金曜日))

【質疑応答】
問)ガソリンの補助金についてお伺いします。高市総理は昨日、原油価格の高騰を受けてガソリン価格が全国平均で1リットル170円程度に抑えるように補助するということを表明されました。一定額の補助ではなくて170円程度に抑えるというふうにしたことで今後の情勢次第では財政負担が想定以上に膨らむという懸念もあるかなと思いますけれども、これについてまずどう考えるかという点が1点目です。また、2点目が総理の補助金の財源については今年度は基金の残高を使うということを表明されて、予備費の活用なんかにも言及されましたけれども、4月以降も補助が引き続き必要だという場合は予備費ですとか、あるいは補正予算といった形で対応することになるのでしょうか。以上、お考えをお願いします。
答)11日に総理がご発表されたように、燃料油への支援につきましては今の原油価格の高騰を踏まえまして国民生活と、それから日本経済の活動を守る、両方のために緊急的な激変緩和措置を実施することになりました。具体的には3月19日の木曜日からガソリンについて小売価格を全国平均で170円程度に抑制するための補助を行う、同時に軽油、重油、灯油などについても同じ措置を講じるということでございます。中東情勢の先行きが一時、戦争勃発直後は異常な投機的な価格がありましたが、我々G7も頑張って、それは少し剥落してきましたが、依然、以前よりは高いわけですから、いまだに予断を許さないので、ご指摘の財政負担につきましても予断を持ってお答えすることは難しいんですけれけれ、これも昨日国会で議論がございましたように仮に事態が長期化しても途絶えることなく持続的に国民の皆様の生活をお支えすべくやってまいりますので、だから途切れることはないようにやってまいります。また、今のところは基金残高ですね、これは2,800億とか、そのぐらいしかないんですけれども、19日ということだと1か月の3分の1か月ぐらいですが、200円ぐらいと170円ぐらいを比較すると、それを想定して1か月分を大体想像していただくと、その3分の1ということですから、それは飛び越えるものではないと私は現時点では思いますけれども、それは200円ぐらいだったらなので、今の状態では200円には行っていない換算ですけれども、また来週になって何が起きるか分からないので、それが予測できないということを申し上げておりまして、程度感はある程度見えているということかと思います。もちろん、さらにそういう状況があれば、予備費の使用状況というのを見極めた上で、今年内の予備費は今の時点では8,600億円ぐらい残っているわけですが、今年度の予備費を使うということは当然選択肢としてありますし、これは否定されるものではないというふうに総理からもお答えをいただいているところであります。
問)今の質問に関連するんですけれども、総理は200円超えの可能性があるとして170円程度に抑えるという発表でしたけれども、財源が大臣おっしゃったとおり2,800億円ということですけれども、基金残高ですね、2,800億ですけれども、総理の見通しどおり200円を超えた場合、170円に抑えるのは何か月程度、この財源があれば可能なんでしょうか。
答)正確な見積もりじゃないんですけれども、200円と170円だと、すみません、後で事務方から訂正があったらごめんなさい、私の聞いている限りでは1か月で3,000億ですから、今3月19日から年度内までやりますと、どこかが1回書いていましたけれども、そうするとそれよりは少ないんですが、ただ、それは200円に今至っていないからもっと少ない可能性もあるんですけれども、逆に異常事態が起きないという保証はないので、この世界は。だから申し上げても詮ないことという意味で言っているので、規模感が全く分かっていないわけではないということなんですよ。だから今私がこの時点で申し上げたことで割り算してもあまりにも変動要素が多いので、それは私たちはちょっとそこまでは責任を負えませんけれけれ、今言ったようなヒントは差し上げられるということですね。
問)マーケット関連でお尋ねします。原油高と円安が進んでいますけれども、日本経済に与える影響をどう見ていらっしゃるかということを聞かせてください。それから為替の対応についてなんですけれども、基本はドル高基調がなかなか転換しない中で、例えば為替介入ということになったとしてもなかなか効果が見込みづらいような点があるかと思います。介入についての考え方も改めて聞かせてください。
答)まず日本経済にも当然影響があるという判断において今の補助金の復活のことも政府として決断をしているわけですよね。一般の方がお出かけの際のガソリンだけではなくて、実は昨日各業界からご相談を受けたんですけれども、日本のトラック、バス、これは運送関係、それからエッセンシャルワーカーとしての一般廃棄物や産業廃棄物の運送、さらに路線バス、日本中にありますけれども、及び観光バスは全部軽油で走っているので、突然軽油じゃないものを入れろといっても無理なわけですよね。軽油全体の行き届き方のところで既に来週からの入荷がどうなんだということを言われているところがたくさんあったので、両大臣ともお話をしまして、そういうことが決してないように、放出においてはどこにボトルネックが生じているのかを全て調べて、それがこれだけの量を放出するわけだから届かないということはあり得ないですよと。総量から言ったら届かないというか、足りないことはない量を出していますから、ということは流通のどこかにボトルネックが生じちゃうということですから、それは財務省としてはそういう状況はお許しできませんということで、早速その業界の方にもそういう指示を出していただきましたが、それはやっぱり影響があるということですよ。つまりコスト面だけじゃなくて、こういうときになると入荷があるのかどうかへの不安みたいなものがあって、それを全部押さえなくちゃいけないですよねということも含めて、GDPに及んでくるというともうちょっとかかりますが、経済のデイリーな運行に生じる支障を本来ならゼロにしたいし、できるだけ少なくしたいというのが、既にテレビでは化学関係のナフサ等のこれが入ってくる、入ってこないみたいな報道が毎日されていますけれども、そういうことって起きるんですよね。私は90年の時点でもう役所にいて働いていましたから、そういったものを見てきたので、どの辺がボトルネックになりそうかというのはある程度分かるので、そういうことも考えますし、あとそれからこちらの専門として金融市場にはもう既に大きな変動が生じておりまして、G7の私のカウンターパートとしても非常にそのことを大きく見ておりましたし、IMFの専務理事もたまたま先週来ていて長時間議論しましたけれども、それは当然マイナスの影響が状況により国により違うだろうけれども、出てくるのは当然でございます。ですから、できるだけこの混乱状態を最短にしていかなきゃいけないという意味ではG7も世界も一貫はしているんですよね。為替につきましても、特にこういう特殊な状況の中で原油価格が高騰する中、国民生活に与える影響を念頭にして、いかなる時、いかなる場合も万全の対応をとるという方針で臨んでおります。
問)今の答弁の中で一番最後にお話があったんですけれども、改めて外国為替市場の関係で伺えればと思います。今市場では円安が進んで、円相場が1ドル159円台となっていますが、現在の為替市場に対する大臣のお考えというのをお聞かせください。
答)要するに為替を含む金融市場に大きな変動が生じていることは確かでございます。この中東情勢を受けてでございます。ですから特に原油価格高騰を中心とした金融市場の大きな変動を受けて為替が国民生活に与える影響を念頭にして、いかなる時も万全の対応をとるというスタンスでございます。為替の水準についてはいつものとおり申し上げられないので、申し訳ありません。
問)市場では今の円安は原油高を基調とした動きで、日米間の介入のルールとも言える無秩序な動きではないんじゃないかという指摘もあって、介入は難しいのではないかという見方もあるんですけれども、こういった見方について大臣はどのようにお考えでしょうか。
答)この点につきましても、最近G7でもベッセント長官もずっと出席されていましたからお話ししたと言えばお話ししましたし、あの場でも為替も含めた金融市場は話題になっておりましたから、今の点については非常にコメントは差し控えるべきことかなと思います。いずれにしても米国当局とは日頃より非常に緊密に連絡を取り合っております。
問)ガソリン補助のところで、総理は1リットル170円程度に価格を抑えるということをおっしゃっていますけれども、原油価格の動向ですとか為替の動向次第で補助の額が大きくなって財政負担が増えるんじゃないかという指摘もあるんですけれども、170円というターゲットを変えたりするということは将来的に考えていらっしゃるんでしょうか。
答)我々G7としてはホルムズ海峡の通行を一日も早く回復しなきゃいけないということでは一致して、日々いろいろな提案が各国首脳レベルから出るんですが、そういった状況の変化があるのかないのかも含めて見通しを、つまり我が国みたいな立ち位置だとますます言える立場にないので、今のこの状況では、今の時点では200円を超えていませんが、仮にそうなってもおかしくないから170円ということをおっしゃっていただいているわけで、そこに抑えれば小売とか卸の産業的・生活的な面についてはそこで収まるわけですよね。今我々が言えるのはそこまでで、当然今から始めるんですから今この時点で変えることは考えていらっしゃらないと思います。
(以上)
英語 (English)

The Ministry of Finance has posted the highlights of the post-cabinet meeting press conference held by Minister Katayama on Friday, March 13, on the Ministry of Finance website.

Summary of the post-cabinet meeting press conference by Minister of Finance and Minister of State for Special Missions of the Cabinet Office Katayama (Friday, March 13, Year 8 of Reiwa)

[Q&A]
Q) I would like to ask about the gasoline subsidies. Yesterday, Prime Minister Takaichi announced that, in response to the surge in crude oil prices, subsidies would be provided to keep gasoline prices at approximately 170 yen per liter nationwide on average. Rather than a fixed amount of subsidy, by deciding to suppress it to around 170 yen, there are concerns that the fiscal burden may swell more than expected depending on future conditions. What is your first point of thought regarding this? Also, the second point is that regarding the source of funds for the Prime Minister’s subsidies, it was stated that the remaining balance of the fund would be used this fiscal year, and mention was also made of utilizing reserve funds. If subsidies continue to be necessary from April onwards, will they be addressed through reserve funds or perhaps a supplementary budget? Please provide your thoughts.
A) As announced by the Prime Minister on the 11th, regarding support for fuel oil, in light of the current surge in crude oil prices, emergency mitigation measures will be implemented to protect both the lives of citizens and the activities of the Japanese economy. Specifically, from Thursday, March 19, subsidies will be provided to suppress the retail price of gasoline to around 170 yen on average nationwide, and simultaneously, the same measures will be taken for diesel, heavy oil, kerosene, etc. Although there were abnormal speculative prices immediately after the outbreak of war regarding the future of the Middle East situation, we in the G7 have worked hard, and those have peeled away slightly, but since they are still higher than before, it remains unpredictable. Therefore, it is difficult to answer with a definitive view regarding the fiscal burden you pointed out. However, as discussed in the Diet yesterday, even if the situation becomes prolonged, we will continue to support the lives of citizens sustainably without interruption, so we will ensure there is no break. Also, for now, regarding the fund balance, it is only about 280 billion yen or so. Starting on the 19th means it’s about one-third of a month, but if you compare about 200 yen and 170 yen and imagine a month’s worth based on that, one-third of that is not something that would be exceeded at this point, in my opinion. However, that’s if it were around 200 yen, and in the current state, it hasn’t reached the 200 yen conversion, but since we don’t know what will happen next week, I am saying that is unpredictable, and I think the general sense of scale is somewhat visible. Of course, if such a situation further occurs, after assessing the usage status of reserve funds—currently about 860 billion yen remains in this year’s reserve funds—using this fiscal year’s reserve funds is naturally an option, and as the Prime Minister answered, this is not something to be denied.
Q) Related to the current question, the Prime Minister announced suppressing the price to around 170 yen, considering the possibility of exceeding 200 yen. Although you mentioned the source of funds is 280 billion yen—the fund balance—if it exceeds 200 yen as per the Prime Minister’s outlook, for how many months would it be possible to suppress it to 170 yen with these funds?
A) It’s not an accurate estimate, but with 200 yen and 170 yen, sorry, if there is a correction from the staff later, please excuse me, but from what I have heard, it is 300 billion yen for one month. So, if we do it from March 19 until the end of the fiscal year, as someone wrote once, it would be less than that. However, since it hasn’t reached 200 yen yet, there is a possibility it could be even less, but conversely, there is no guarantee that an abnormal situation won’t occur in this world. So, I am saying it in the sense that it is futile to speak of it, but it doesn’t mean the scale is completely unknown. Therefore, even if you divide by what I have said at this point, there are too many variable factors, so we cannot take responsibility to that extent, but I can give you hints like the ones I just mentioned.
Q) I would like to ask regarding the markets. High crude oil prices and the weak yen are progressing; how do you see the impact on the Japanese economy? Also, regarding the response to foreign exchange, in a situation where the dollar’s strength is not easily reversing, there are points that even if foreign exchange intervention were to happen, it might be difficult to see an effect. Please share your thoughts on intervention again.
A) First, the government has made the decision to reinstate the current subsidies based on the judgment that there is naturally an impact on the Japanese economy. It’s not just gasoline for when the general public goes out; in fact, I received consultations from various industries yesterday. Japanese trucks and buses, which are related to transportation, as well as the transportation of general and industrial waste as essential workers, and furthermore, route buses located all over Japan and tourist buses all run on diesel, so even if you suddenly tell them to use something other than diesel, it’s impossible. There were many places asking what the stock would be like starting next week regarding the distribution of diesel as a whole, so I spoke with both ministers to ensure that never happens. We investigated all the bottlenecks in the release and told them it’s impossible for it not to reach them since we are releasing this much. From the total volume, we are releasing an amount where it shouldn’t be insufficient, which means a bottleneck would occur somewhere in distribution. Therefore, the Ministry of Finance cannot permit such a situation, and we had instructions issued to the industry immediately. That means there is indeed an impact. In other words, not just on the cost side, but when it becomes like this, there is anxiety about whether there will be stock, and including the need to suppress all of that, it will take a bit more time to reach the GDP, but for the daily operation of the economy, we want to make the hindrance zero if possible, or at least minimize it. Reports are already being made daily on TV about things like chemical-related naphtha coming in or not, and those kinds of things do happen. I was already working in the ministry in 1990, so I have seen those things and have some idea of where bottlenecks are likely to occur, so I consider those things. Also, as a specialty here, large fluctuations have already occurred in the financial markets. My G7 counterparts were looking at that very seriously, and the Managing Director of the IMF happened to come last week and we had a long discussion. Naturally, the negative impact will differ depending on the situation and the country, but it is natural for it to emerge. Therefore, in the sense that we must make this state of confusion as short as possible, the G7 and the world are consistent. Regarding foreign exchange, especially in this special situation with crude oil prices soaring, we are approaching it with the policy of taking all possible measures at any time and in any case, keeping in mind the impact on the lives of citizens.
Q) There was a mention at the very end of your current response, but I would like to ask again regarding the foreign exchange market. Currently, the yen is weakening in the market, with the yen rate in the 159-yen-per-dollar range. Please let us know your thoughts on the current foreign exchange market.
A) In short, it is certain that large fluctuations are occurring in the financial markets, including foreign exchange. This is in response to the Middle East situation. Therefore, especially in response to large fluctuations in the financial markets centered on the surge in crude oil prices, our stance is to take all possible measures at any time, keeping in mind the impact that foreign exchange has on the lives of citizens. Regarding the level of foreign exchange, I cannot comment as usual, so I am sorry.
Q) In the market, there are points that the current yen weakness is a movement based on high crude oil prices and is not a “disorderly movement” which could be called a rule for intervention between Japan and the U.S., so there is a view that intervention might be difficult. What are your thoughts on this view?
A) Regarding this point, since Secretary Besent has also been attending G7 meetings recently, if you say we talked, we talked, and financial markets including foreign exchange were a topic in 그 place, so I think I should refrain from commenting on the current point. In any case, we are in very close contact with the U.S. authorities on a daily basis.
Q) Regarding the gasoline subsidies, the Prime Minister has said the price will be suppressed to around 170 yen per liter. However, there are points that depending on the trends in crude oil prices and foreign exchange, the amount of subsidy will increase and the fiscal burden will grow. Are you considering changing the 170 yen target in the future?
A) As the G7, we agree that the passage of the Strait of Hormuz must be restored as soon as possible, and various proposals come from the leaders of each country daily. Including whether there will be such changes in the situation, as for the outlook, from a standpoint like our country, we are increasingly not in a position to say. In the current situation, it has not exceeded 200 yen at this point, but it wouldn’t be strange if it did, which is why he is saying 170 yen. If we suppress it there, the industrial and living aspects of retail and wholesale will settle there. What we can say now is up to that point, and naturally, since we are starting now, I don’t think he is considering changing it at this point.
(End)
イタリア語 (Italian)

Il Ministero delle Finanze ha pubblicato sul proprio sito web i punti salienti della conferenza stampa dopo la riunione di gabinetto tenuta dal Ministro Katayama venerdì 13 marzo.

Sintesi della conferenza stampa post-gabinetto del Ministro delle Finanze e Ministro di Stato per le Missioni Speciali dell’Ufficio di Gabinetto Katayama (venerdì 13 marzo, anno 8 di Reiwa)

[Domande e Risposte]
D) Vorrei chiedere dei sussidi per la benzina. Il Primo Ministro Takaichi ha annunciato ieri che, in risposta all’aumento dei prezzi del greggio, verranno erogati sussidi per mantenere i prezzi della benzina a circa 170 yen al litro in media nazionale. Piuttosto che un importo fisso di sussidio, decidendo di contenerlo a circa 170 yen, si teme che l’onere fiscale possa gonfiarsi più del previsto a seconda delle condizioni future. Qual è la sua prima opinione al riguardo? Inoltre, il secondo punto è che per quanto riguarda la fonte dei fondi per i sussidi del Primo Ministro, è stato dichiarato che quest’anno verrà utilizzato il saldo residuo del fondo, e si è fatto menzione anche dell’utilizzo di fondi di riserva. Se i sussidi continueranno a essere necessari da aprile in poi, saranno affrontati tramite fondi di riserva o forse un bilancio suppletivo? Per favore, ci fornisca il suo parere.
R) Come annunciato dal Primo Ministro l’11, per quanto riguarda il sostegno ai carburanti, alla luce dell’attuale impennata dei prezzi del greggio, saranno attuate misure di mitigazione d’emergenza per proteggere sia la vita dei cittadini che le attività dell’economia giapponese. Nello specifico, da giovedì 19 marzo, verranno erogati sussidi per contenere il prezzo al dettaglio della benzina a circa 170 yen in media nazionale, e contemporaneamente verranno adottate le stesse misure per gasolio, olio combustibile, cherosene, ecc. Sebbene ci siano stati prezzi speculativi anomali immediatamente dopo lo scoppio della guerra per quanto riguarda il futuro della situazione in Medio Oriente, noi del G7 abbiamo lavorato sodo e questi sono leggermente diminuiti, ma poiché sono ancora più alti di prima, la situazione rimane imprevedibile. Pertanto, è difficile rispondere con una visione definitiva riguardo all’onere fiscale da lei indicato. Tuttavia, come discusso ieri in Parlamento, anche se la situazione dovesse prolungarsi, continueremo a sostenere la vita dei cittadini in modo sostenibile e senza interruzioni, quindi faremo in modo che non ci siano interruzioni. Inoltre, per ora, per quanto riguarda il saldo del fondo, è solo di circa 280 miliardi di yen. Iniziare il 19 significa che si tratta di circa un terzo di mese, ma se si confrontano circa 200 yen e 170 yen e si immagina il valore di un mese basandosi su questo, un terzo di quello non è qualcosa che verrebbe superato a questo punto, a mio parere. Tuttavia, questo se fosse intorno ai 200 yen, e nello stato attuale non ha raggiunto la conversione a 200 yen, ma poiché non sappiamo cosa accadrà la prossima settimana, dico che è imprevedibile, e penso che il senso generale della scala sia in qualche modo visibile. Naturalmente, se si verificasse ulteriormente una situazione del genere, dopo aver valutato lo stato di utilizzo dei fondi di riserva — attualmente rimangono circa 860 miliardi di yen nei fondi di riserva di quest’anno — l’utilizzo dei fondi di riserva di quest’anno fiscale è naturalmente un’opzione, e come ha risposto il Primo Ministro, questo non è qualcosa da negare.
D) Relativamente alla domanda attuale, il Primo Ministro ha annunciato il contenimento del prezzo a circa 170 yen, considerando la possibilità di superare i 200 yen. Sebbene lei abbia menzionato che la fonte dei fondi è di 280 miliardi di yen — il saldo del fondo — se dovesse superare i 200 yen come previsto dal Primo Ministro, per quanti mesi sarebbe possibile contenerlo a 170 yen con questi fondi?
R) Non è una stima accurata, ma con 200 yen e 170 yen, scusi, se ci sarà una correzione da parte del personale più tardi, per favore mi scusi, ma da quello che ho sentito, sono 300 miliardi di yen per un mese. Quindi, se lo facciamo dal 19 marzo fino alla fine dell’anno fiscale, come qualcuno ha scritto una volta, sarebbe meno di quello. Tuttavia, poiché non ha ancora raggiunto i 200 yen, c’è la possibilità che possa essere ancora meno, ma viceversa, non c’è garanzia che una situazione anomala non accada in questo mondo. Quindi, lo dico nel senso che è inutile parlarne, ma non significa che la scala sia completamente sconosciuta. Pertanto, anche se si dividesse per quello che ho detto a questo punto, ci sono troppi fattori variabili, quindi non possiamo assumerci la responsabilità fino a quel punto, ma posso darvi suggerimenti come quelli che ho appena menzionato.
D) Vorrei chiedere riguardo ai mercati. Gli alti prezzi del greggio e lo yen debole stanno progredendo; come vede l’impatto sull’economia giapponese? Inoltre, riguardo alla risposta ai cambi, in una situazione in cui la forza del dollaro non si sta invertendo facilmente, ci sono punti per cui anche se dovesse accadere un intervento sui cambi, potrebbe essere difficile vederne l’effetto. Per favore, condivida di nuovo i suoi pensieri sull’intervento.
R) Innanzitutto, il governo ha preso la decisione di ripristinare gli attuali sussidi sulla base del giudizio che c’è naturalmente un impatto sull’economia giapponese. Non si tratta solo della benzina per quando il grande pubblico esce; infatti, ieri ho ricevuto consultazioni da vari settori. I camion e gli autobus giapponesi, che sono legati ai trasporti, così come il trasporto di rifiuti generici e industriali come lavoratori essenziali, e inoltre, gli autobus di linea situati in tutto il Giappone e gli autobus turistici funzionano tutti a gasolio, quindi anche se improvvisamente dici loro di usare qualcosa di diverso dal gasolio, è impossibile. C’erano molti posti che chiedevano come sarebbe stata la fornitura a partire dalla prossima settimana riguardo alla distribuzione del gasolio nel suo complesso, quindi ho parlato con entrambi i ministri per assicurarmi che ciò non accada mai. Abbiamo indagato su tutti i colli di bottiglia nel rilascio e abbiamo detto loro che è impossibile che non arrivi loro dato che ne stiamo rilasciando così tanto. Dal volume totale, stiamo rilasciando una quantità tale che non dovrebbe essere insufficiente, il che significa che un collo di bottiglia si verificherebbe da qualche parte nella distribuzione. Pertanto, il Ministero delle Finanze non può permettere una situazione del genere, e abbiamo fatto emettere istruzioni all’industria immediatamente. Ciò significa che c’è davvero un impatto. In altre parole, non solo sul lato dei costi, ma quando diventa così, c’è ansia sul fatto che ci saranno scorte, e includendo la necessità di sopprimere tutto ciò, ci vorrà ancora un po’ di tempo per raggiungere il PIL, ma per l’operatività quotidiana dell’economia, vogliamo azzerare l’intralcio se possibile, o almeno ridurlo al minimo. Ogni giorno in TV vengono già trasmessi servizi su cose come la nafta per l’industria chimica che arriva o meno, e questo tipo di cose accadono. Lavoravo già al ministero nel 1990, quindi ho visto quelle cose e ho un’idea di dove è probabile che si verifichino i colli di bottiglia, quindi considero queste cose. Inoltre, come specialità qui, si sono già verificate grandi fluttuazioni nei mercati finanziari. I miei omologhi del G7 lo stavano guardando molto seriamente, e il Direttore Operativo del FMI è capitato qui la scorsa settimana e abbiamo avuto una lunga discussione. Naturalmente, l’impatto negativo differirà a seconda della situazione e del paese, ma è naturale che emerga. Pertanto, nel senso che dobbiamo rendere questo stato di confusione il più breve possibile, il G7 e il mondo sono coerenti. Per quanto riguarda i cambi, specialmente in questa situazione speciale con l’impennata dei prezzi del greggio, ci stiamo approcciando con la politica di adottare tutte le misure possibili in qualsiasi momento e in ogni caso, tenendo a mente l’impatto sulla vita dei cittadini.
D) C’è stata una menzione proprio alla fine della sua risposta attuale, ma vorrei chiedere di nuovo riguardo al mercato dei cambi. Attualmente lo yen si sta indebolendo sul mercato, con il tasso dello yen nell’area di 159 yen per dollaro. Per favore, ci faccia sapere i suoi pensieri sull’attuale mercato dei cambi.
R) In breve, è certo che si stanno verificando grandi fluttuazioni nei mercati finanziari, compresi i cambi. Questo è in risposta alla situazione in Medio Oriente. Pertanto, specialmente in risposta alle grandi fluttuazioni nei mercati finanziari incentrate sull’impennata dei prezzi del greggio, la nostra posizione è di adottare tutte le misure possibili in qualsiasi momento, tenendo a mente l’impatto che il cambio ha sulla vita dei cittadini. Per quanto riguarda il livello del cambio, non posso commentare come al solito, quindi mi dispiace.
D) Sul mercato, si sottolinea che l’attuale debolezza dello yen è un movimento basato sugli alti prezzi del greggio e non è un “movimento disordinato” che potrebbe essere definito una regola per l’intervento tra Giappone e Stati Uniti, quindi c’è l’opinione che l’intervento potrebbe essere difficile. Quali sono i suoi pensieri su questa visione?
R) Riguardo a questo punto, poiché anche il Segretario Besent ha partecipato alle riunioni del G7 di recente, se dice che abbiamo parlato, abbiamo parlato, e i mercati finanziari, compresi i cambi, sono stati un argomento in quella sede, quindi penso che dovrei astenermi dal commentare sul punto attuale. In ogni caso, siamo in contatto molto stretto con le autorità statunitensi su base giornaliera.
D) Riguardo ai sussidi per la benzina, il Primo Ministro ha detto che il prezzo sarà contenuto a circa 170 yen al litro. Tuttavia, ci sono punti per cui, a seconda delle tendenze dei prezzi del greggio e dei cambi, l’importo del sussidio aumenterà e l’onere fiscale crescerà. Sta considerando di cambiare l’obiettivo di 170 yen in futuro?
R) Come G7, concordiamo sul fatto che il passaggio dello Stretto di Hormuz debba essere ripristinato il prima possibile, e varie proposte arrivano quotidianamente dai leader di ogni paese. Includendo se ci saranno tali cambiamenti nella situazione, per quanto riguarda le prospettive, da una posizione come quella del nostro paese, siamo sempre più non in grado di esprimerci. Nella situazione attuale, non ha superato i 200 yen a questo punto, ma non sarebbe strano se lo facesse, motivo per cui sta dicendo 170 yen. Se lo conteniamo lì, gli aspetti industriali e vitali della vendita al dettaglio e all’ingrosso si assesteranno lì. Quello che possiamo dire ora è fino a quel punto e, naturalmente, dato che stiamo iniziando ora, non credo che stia considerando di cambiarlo a questo punto.
(Fine)
ポルトガル語 (Português)

O Ministério das Finanças publicou no seu website os destaques da conferência de imprensa pós-reunião de gabinete realizada pelo Ministro Katayama na sexta-feira, 13 de março.

Resumo da conferência de imprensa pós-gabinete do Ministro das Finanças e Ministro de Estado para Missões Especiais do Gabinete, Katayama (sexta-feira, 13 de março, ano 8 de Reiwa)

[Perguntas e Respostas]
P) Gostaria de perguntar sobre os subsídios à gasolina. O Primeiro-Ministro Takaichi anunciou ontem que, em resposta à subida dos preços do petróleo bruto, seriam concedidos subsídios para manter os preços da gasolina em aproximadamente 170 ienes por litro na média nacional. Em vez de um montante fixo de subsídio, ao decidir suprimi-lo para cerca de 170 ienes, há preocupações de que o fardo fiscal possa aumentar mais do que o esperado, dependendo das condições futuras. Qual é o seu primeiro ponto de pensamento em relação a isto? Além disso, o segundo ponto é que, em relação à fonte de fundos para os subsídios do Primeiro-Ministro, foi declarado que o saldo remanescente do fundo seria utilizado este ano fiscal, e foi também mencionada a utilização de fundos de reserva. Se os subsídios continuarem a ser necessários a partir de abril, serão abordados através de fundos de reserva ou talvez de um orçamento suplementar? Por favor, forneça a sua opinião.
R) Conforme anunciado pelo Primeiro-Ministro no dia 11, relativamente ao apoio ao fuelóleo, face à atual subida dos preços do petróleo bruto, serão implementadas medidas de mitigação de emergência para proteger tanto a vida dos cidadãos como as atividades da economia japonesa. Especificamente, a partir de quinta-feira, 19 de março, serão concedidos subsídios para suprimir o preço de venda a retalho da gasolina para cerca de 170 ienes em média a nível nacional e, simultaneamente, serão tomadas as mesmas medidas para o gasóleo, o óleo pesado, o querosene, etc. Embora tenha havido preços especulativos anormais imediatamente após o eclodir da guerra relativamente ao futuro da situação no Médio Oriente, nós no G7 trabalhámos arduamente e esses preços baixaram ligeiramente, mas como ainda estão mais altos do que antes, a situação permanece imprevisível. Por conseguinte, é difícil responder com uma visão definitiva relativamente ao fardo fiscal que apontou. No entanto, tal como discutido ontem na Dieta, mesmo que a situação se prolongue, continuaremos a apoiar a vida dos cidadãos de forma sustentável e sem interrupções, pelo que garantiremos que não haja pausas. Além disso, por enquanto, quanto ao saldo do fundo, é de apenas cerca de 280 mil milhões de ienes. Começar no dia 19 significa que é cerca de um terço de um mês, mas se compararmos cerca de 200 ienes e 170 ienes e imaginarmos o valor de um mês com base nisso, um terço disso não é algo que seria excedido neste momento, na minha opinião. No entanto, isso seria se estivesse por volta dos 200 ienes, e no estado atual não atingiu a conversão de 200 ienes, mas como não sabemos o que acontecerá na próxima semana, digo que isso é imprevisível, e penso que o sentido geral da escala é de certa forma visível. Naturalmente, se tal situação ocorrer adicionalmente, após avaliar o estado de utilização dos fundos de reserva — atualmente restam cerca de 860 mil milhões de ienes nos fundos de reserva deste ano — a utilização dos fundos de reserva deste ano fiscal é naturalmente uma opção e, como o Primeiro-Ministro respondeu, isto não é algo a ser negado.
P) Relacionado com a questão atual, o Primeiro-Ministro anunciou a supressão do preço para cerca de 170 ienes, considerando a possibilidade de exceder os 200 ienes. Embora tenha mencionado que a fonte de fundos é de 280 mil milhões de ienes — o saldo do fundo — se exceder os 200 ienes, conforme a perspetiva do Primeiro-Ministro, por quantos meses seria possível suprimi-lo para 170 ienes com estes fundos?
R) Não é uma estimativa precisa, mas com 200 ienes e 170 ienes, desculpe, se houver uma correção da equipa mais tarde, por favor perdoe-me, mas pelo que ouvi, são 300 mil milhões de ienes por um mês. Portanto, se o fizermos de 19 de março até ao final do ano fiscal, como alguém escreveu uma vez, seria menos do que isso. No entanto, como ainda não atingiu os 200 ienes, existe a possibilidade de ser ainda menos, mas, inversamente, não há garantia de que uma situação anormal não ocorra neste mundo. Portanto, digo isto no sentido de que é inútil falar disso, mas não significa que a escala seja completamente desconhecida. Por isso, mesmo que se divida pelo que eu disse neste momento, existem demasiados fatores variáveis, pelo que não podemos assumir a responsabilidade até esse ponto, mas posso dar-vos pistas como as que acabei de mencionar.
P) Gostaria de perguntar sobre os mercados. Os preços elevados do petróleo bruto e o iene fraco estão a progredir; como vê o impacto na economia japonesa? Além disso, relativamente à resposta cambial, numa situação em que a força do dólar não está a inverter-se facilmente, há pontos em que, mesmo que ocorresse uma intervenção cambial, poderia ser difícil ver um efeito. Por favor, partilhe novamente os seus pensamentos sobre a intervenção.
R) Primeiro, o governo tomou a decisão de restabelecer os atuais subsídios com base no julgamento de que existe naturalmente um impacto na economia japonesa. Não é apenas a gasolina para quando o público em geral sai; na verdade, recebi consultas de várias indústrias ontem. Os camiões e autocarros japoneses, que estão relacionados com o transporte, bem como o transporte de resíduos gerais e industriais como trabalhadores essenciais, e ainda os autocarros de rota localizados em todo o Japão e os autocarros turísticos, todos funcionam a gasóleo, por isso, mesmo que de repente lhes diga para usarem algo que não seja gasóleo, é impossível. Havia muitos locais a perguntar como seria o stock a partir da próxima semana relativamente à distribuição de gasóleo como um todo, por isso falei com ambos os ministros para garantir que isso nunca aconteça. Investigámos todos os gargalos na libertação e dissemos-lhes que é impossível que não chegue até eles, uma vez que estamos a libertar esta quantidade. Do volume total, estamos a libertar uma quantidade em que não deveria ser insuficiente, o que significa que um gargalo ocorreria em algum lugar na distribuição. Portanto, o Ministério das Finanças não pode permitir tal situação e mandámos emitir instruções à indústria imediatamente. Isso significa que existe de facto um impacto. Por outras palavras, não apenas no lado dos custos, mas quando fica assim, há ansiedade sobre se haverá stock, e incluindo a necessidade de suprimir tudo isso, levará um pouco mais de tempo para atingir o PIB, mas para o funcionamento diário da economia, queremos tornar o impedimento zero, se possível, ou pelo menos minimizá-lo. Já estão a ser feitos relatos diários na TV sobre coisas como a nafta relacionada com a química a entrar ou não, e esse tipo de coisas acontece. Eu já trabalhava no ministério em 1990, por isso vi essas coisas e tenho uma ideia de onde os gargalos podem ocorrer, por isso considero essas coisas. Além disso, como especialidade aqui, já ocorreram grandes flutuações nos mercados financeiros. Os meus homólogos do G7 estavam a olhar para isso muito seriamente, e o Diretor Executivo do FMI por acaso veio na semana passada e tivemos uma longa discussão. Naturalmente, o impacto negativo diferirá dependendo da situação e do país, mas é natural que surja. Portanto, no sentido de que devemos tornar este estado de confusão o mais curto possível, o G7 e o mundo são consistentes. Relativamente ao câmbio, especialmente nesta situação especial com a subida dos preços do petróleo bruto, estamos a abordar o assunto com a política de tomar todas as medidas possíveis em qualquer momento e em qualquer caso, tendo em mente o impacto na vida dos cidadãos.
P) Houve uma menção no final da sua resposta atual, mas gostaria de perguntar novamente sobre o mercado cambial. Atualmente, o iene está a enfraquecer no mercado, com a taxa do iene na faixa dos 159 ienes por dólar. Por favor, deixe-nos saber os seus pensamentos sobre o atual mercado cambial.
R) Em suma, é certo que estão a ocorrer grandes flutuações nos mercados financeiros, incluindo o cambial. Isto é em resposta à situação no Médio Oriente. Portanto, especialmente em resposta às grandes flutuações nos mercados financeiros centradas na subida dos preços do petróleo bruto, a nossa postura é tomar todas as medidas possíveis em qualquer momento, tendo em mente o impacto que o câmbio tem na vida dos cidadãos. Relativamente ao nível do câmbio, não posso comentar como de costume, por isso peço desculpa.
P) No mercado, há pontos de que a atual fraqueza do iene é um movimento baseado nos preços elevados do petróleo bruto e não é um “movimento desordenado” que poderia ser chamado de regra para intervenção entre o Japão e os EUA, por isso há uma visão de que a intervenção pode ser difícil. Quais são os seus pensamentos sobre esta visão?
R) Relativamente a este ponto, como o Secretário Besent também tem assistido às reuniões do G7 recentemente, se disser que falámos, falámos, e os mercados financeiros, incluindo o cambial, foram um tema nesse local, por isso penso que devo abster-me de comentar sobre o ponto atual. Em qualquer caso, estamos em contacto muito estreito com as autoridades dos EUA diariamente.
P) Relativamente aos subsídios à gasolina, o Primeiro-Ministro disse que o preço será suprimido para cerca de 170 ienes por litro. No entanto, há pontos de que, dependendo das tendências dos preços do petróleo bruto e do câmbio, o montante do subsídio aumentará e o fardo fiscal crescerá. Está a considerar alterar o objetivo de 170 ienes no futuro?
R) Como G7, concordamos que a passagem do Estreito de Ormuz deve ser restaurada o mais rapidamente possível, e várias propostas vêm dos líderes de cada país diariamente. Incluindo se haverá tais mudanças na situação, quanto às perspetivas, de um ponto de vista como o do nosso país, estamos cada vez mais sem posição para dizer. Na situação atual, não excedeu os 200 ienes neste momento, mas não seria estranho se excedesse, e é por isso que ele está a dizer 170 ienes. Se o suprimirmos ali, os aspetos industriais e de vida do retalho e do grosso estabilizarão ali. O que podemos dizer agora é até esse ponto e, naturalmente, como estamos a começar agora, não creio que ele esteja a considerar mudá-lo neste momento.
(Fim)
ドイツ語 (Deutsch)

Das Finanzministerium hat die Höhepunkte der Pressekonferenz nach der Kabinettssitzung von Minister Katayama am Freitag, den 13. März, auf der Website des Finanzministeriums veröffentlicht.

Zusammenfassung der Pressekonferenz nach der Kabinettssitzung des Finanzministers und Ministers beim Kabinettsamt für Sonderaufgaben Katayama (Freitag, 13. März, 8. Jahr Reiwa)

[Fragen und Antworten]
F) Ich möchte nach den Benzinsubventionen fragen. Premierministerin Takaichi hat gestern angekündigt, dass als Reaktion auf den Anstieg der Rohölpreise Subventionen gewährt werden, um die Benzinpreise landesweit im Durchschnitt auf etwa 170 Yen pro Liter zu begrenzen. Anstatt eines festen Subventionsbetrags besteht durch die Entscheidung, ihn auf etwa 170 Yen zu drücken, die Sorge, dass die fiskalische Belastung je nach künftiger Lage stärker als erwartet ansteigen könnte. Was ist Ihr erster Gedanke dazu? Der zweite Punkt ist, dass bezüglich der Finanzierungsquelle für die Subventionen des Premierministers erklärt wurde, dass in diesem Geschäftsjahr das Restguthaben des Fonds verwendet werden soll, und es wurde auch die Nutzung von Reservefonds erwähnt. Falls Subventionen ab April weiterhin notwendig sein sollten, wird dies dann über Reservefonds oder vielleicht einen Nachtragshaushalt geregelt? Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung dazu mit.
A) Wie der Premierminister am 11. bekannt gab, werden angesichts des aktuellen Anstiegs der Rohölpreise bei der Unterstützung für Brennstoffe Notfallmaßnahmen zur Abmilderung eingeleitet, um sowohl das Leben der Bürger als auch die Aktivitäten der japanischen Wirtschaft zu schützen. Konkret werden ab Donnerstag, dem 19. März, Subventionen gewährt, um den Einzelhandelspreis für Benzin landesweit im Durchschnitt auf etwa 170 Yen zu drücken, und gleichzeitig werden die gleichen Maßnahmen für Diesel, Schweröl, Kerosin usw. ergriffen. Obwohl es unmittelbar nach Ausbruch des Krieges hinsichtlich der künftigen Lage im Nahen Osten abnormale spekulative Preise gab, haben wir in der G7 hart gearbeitet, und diese sind etwas zurückgegangen, aber da sie immer noch höher als zuvor sind, bleibt es unvorhersehbar. Daher ist es schwierig, eine endgültige Antwort bezüglich der von Ihnen angesprochenen fiskalischen Belastung zu geben. Wie jedoch gestern im Parlament erörtert wurde, werden wir das Leben der Bürger auch bei einer längeren Dauer der Situation nachhaltig und ohne Unterbrechung unterstützen, sodass wir sicherstellen werden, dass es keine Pausen gibt. Was das Fondsguthaben betrifft, so beläuft es sich derzeit nur auf etwa 280 Milliarden Yen. Ein Beginn am 19. bedeutet, dass es etwa ein Drittel eines Monats ist. Wenn man etwa 200 Yen und 170 Yen vergleicht und sich basierend darauf einen Monat vorstellt, ist ein Drittel davon meiner Meinung nach zum jetzigen Zeitpunkt nichts, was überschritten würde. Das gilt jedoch, wenn es etwa 200 Yen wären, und im derzeitigen Zustand ist die Umrechnung noch nicht bei 200 Yen angelangt, aber da wir nicht wissen, was nächste Woche passieren wird, sage ich, dass dies unvorhersehbar ist, und ich denke, das allgemeine Ausmaß ist einigermaßen absehbar. Falls eine solche Situation weiter eintritt, ist nach Prüfung des Nutzungsstatus der Reservefonds – derzeit verbleiben etwa 860 Milliarden Yen in den Reservefonds dieses Jahres – die Nutzung der Reservefonds dieses Geschäftsjahres natürlich eine Option, und wie der Premierminister antwortete, ist dies nicht auszuschließen.
F) Im Zusammenhang mit der aktuellen Frage kündigte der Premierminister an, den Preis auf etwa 170 Yen zu begrenzen, angesichts der Möglichkeit, dass er 200 Yen überschreitet. Obwohl Sie erwähnten, dass die Finanzquelle 280 Milliarden Yen beträgt – das Fondsguthaben –, für wie viele Monate wäre es mit diesen Mitteln möglich, den Preis auf 170 Yen zu begrenzen, falls er die Prognose des Premierministers von über 200 Yen erreicht?
A) Es ist keine genaue Schätzung, aber bei 200 Yen und 170 Yen, Entschuldigung, falls es später eine Korrektur durch die Mitarbeiter gibt, bitte ich um Entschuldigung, aber nach dem, was ich gehört habe, sind es 300 Milliarden Yen für einen Monat. Wenn wir es also vom 19. März bis zum Ende des Geschäftsjahres machen, wie es einmal irgendwo geschrieben stand, wäre es weniger als das. Da es jedoch noch nicht 200 Yen erreicht hat, besteht die Möglichkeit, dass es sogar noch weniger sein könnte, aber umgekehrt gibt es keine Garantie, dass in dieser Welt keine außergewöhnliche Situation eintritt. Ich sage das also in dem Sinne, dass es müßig ist, darüber zu sprechen, aber es bedeutet nicht, dass das Ausmaß völlig unbekannt ist. Selbst wenn man durch das dividiert, was ich zu diesem Zeitpunkt gesagt habe, gibt es zu viele variable Faktoren, sodass wir keine Verantwortung in diesem Umfang übernehmen können, aber ich kann Ihnen Hinweise wie die soeben genannten geben.
F) Ich möchte nach den Märkten fragen. Hohe Rohölpreise und der schwache Yen schreiten voran; wie sehen Sie die Auswirkungen auf die japanische Wirtschaft? Und bezüglich der Reaktion auf die Devisenkurse: In einer Situation, in der sich die Stärke des Dollars nicht so leicht umkehrt, gibt es Punkte, an denen selbst bei einer Devisenintervention ein Effekt nur schwer absehbar sein könnte. Bitte teilen Sie uns erneut Ihre Gedanken zu Interventionen mit.
A) Erstens hat die Regierung die Entscheidung zur Wiedereinführung der aktuellen Subventionen aufgrund der Einschätzung getroffen, dass es natürlich Auswirkungen auf die japanische Wirtschaft gibt. Es geht nicht nur um Benzin für die Allgemeinheit, wenn sie unterwegs ist; tatsächlich habe ich gestern Konsultationen von verschiedenen Branchen erhalten. Japanische Lastwagen und Busse, die mit dem Transportwesen zusammenhängen, sowie der Transport von allgemeinem und industriellem Abfall als systemrelevante Arbeiter, und darüber hinaus Linienbusse in ganz Japan und Reisebusse fahren alle mit Diesel. Selbst wenn man ihnen plötzlich sagt, sie sollen etwas anderes als Diesel verwenden, ist das unmöglich. Es gab viele Stellen, die fragten, wie der Bestand ab nächster Woche bezüglich der Verteilung von Diesel insgesamt aussehen wird, also habe ich mit beiden Ministern gesprochen, um sicherzustellen, dass das niemals passiert. Wir haben alle Engpässe bei der Freigabe untersucht und ihnen gesagt, dass es unmöglich ist, dass es sie nicht erreicht, da wir diese Menge freigeben. Von der Gesamtmenge her geben wir eine Menge frei, bei der es nicht unzureichend sein sollte, was bedeutet, dass ein Engpass irgendwo in der Verteilung auftreten würde. Daher kann das Finanzministerium eine solche Situation nicht zulassen, und wir haben die Branche umgehend anweisen lassen. Das bedeutet, dass es in der Tat Auswirkungen gibt. Mit anderen Worten, nicht nur auf der Kostenseite, sondern in einer solchen Situation gibt es Ängste, ob Bestände vorhanden sein werden, und einschließlich der Notwendigkeit, all das zu unterdrücken, wird es etwas länger dauern, bis es das BIP erreicht. Aber für den täglichen Betrieb der Wirtschaft wollen wir die Behinderung nach Möglichkeit auf Null bringen oder zumindest minimieren. Im Fernsehen wird bereits täglich über Dinge wie das Eintreffen oder Ausbleiben von chemiebezogenem Naphtha berichtet, und solche Dinge passieren. Ich habe bereits 1990 im Ministerium gearbeitet, daher habe ich diese Dinge gesehen und habe eine Vorstellung davon, wo Engpässe auftreten könnten, also berücksichtige ich diese Dinge. Zudem sind als Spezialgebiet hier bereits große Schwankungen auf den Finanzmärkten aufgetreten. Meine G7-Kollegen haben das sehr ernsthaft beobachtet, und die geschäftsführende Direktorin des IWF war zufällig letzte Woche hier und wir hatten eine lange Diskussion. Natürlich werden die negativen Auswirkungen je nach Situation und Land unterschiedlich sein, aber es ist natürlich, dass sie auftreten. Daher sind sich die G7 und die Welt einig, dass wir diesen Zustand der Verwirrung so kurz wie möglich halten müssen. Was die Devisen betrifft, so gehen wir insbesondere in dieser Sondersituation mit den steigenden Rohölpreisen mit der Politik vor, jederzeit und in jedem Fall alle möglichen Maßnahmen zu ergreifen, wobei wir die Auswirkungen auf das Leben der Bürger im Auge behalten.
F) Am Ende Ihrer jetzigen Antwort gab es eine Erwähnung, aber ich möchte erneut nach dem Devisenmarkt fragen. Derzeit schwächt sich der Yen am Markt ab, wobei der Yen-Kurs im Bereich von 159 Yen pro Dollar liegt. Bitte teilen Sie uns Ihre Gedanken zum aktuellen Devisenmarkt mit.
A) Kurz gesagt, es ist sicher, dass große Schwankungen auf den Finanzmärkten, einschließlich der Devisenmärkte, auftreten. Dies ist eine Reaktion auf die Lage im Nahen Osten. Daher ist es unsere Haltung, insbesondere als Reaktion auf große Schwankungen auf den Finanzmärkten, die sich auf den Anstieg der Rohölpreise konzentrieren, jederzeit alle möglichen Maßnahmen zu ergreifen, wobei wir die Auswirkungen der Devisenkurse auf das Leben der Bürger im Auge behalten. Zum Niveau der Devisenkurse kann ich mich wie üblich nicht äußern, das tut mir leid.
F) Am Markt gibt es Stimmen, dass die aktuelle Yen-Schwäche eine Bewegung ist, die auf hohen Rohölpreisen basiert und keine „unordentliche Bewegung“ darstellt, was man als Regel für eine Intervention zwischen Japan und den USA bezeichnen könnte, sodass die Ansicht besteht, eine Intervention könnte schwierig sein. Was denken Sie über diese Sichtweise?
A) Zu diesem Punkt: Da Finanzminister Besent in letzter Zeit ebenfalls an G7-Treffen teilgenommen hat, haben wir, wenn man sagt, wir haben gesprochen, gesprochen, und die Finanzmärkte einschließlich der Devisen waren dort ein Thema. Daher denke ich, dass ich mich eines Kommentars zum jetzigen Punkt enthalten sollte. In jedem Fall stehen wir täglich in sehr engem Kontakt mit den US-Behörden.
F) Bezüglich der Benzinsubventionen hat der Premierminister gesagt, der Preis werde auf etwa 170 Yen pro Liter begrenzt. Es gibt jedoch Stimmen, dass je nach Trend der Rohölpreise und Devisenkurse der Subventionsbetrag steigen und die fiskalische Belastung wachsen wird. Erwägen Sie, das Ziel von 170 Yen in Zukunft zu ändern?
A) Als G7 sind wir uns einig, dass die Durchfahrt durch die Straße von Hormus so schnell wie möglich wiederhergestellt werden muss, und täglich kommen verschiedene Vorschläge von den Staats- und Regierungschefs der einzelnen Länder. Einschließlich der Frage, ob es solche Änderungen der Lage geben wird, sind wir hinsichtlich der Aussichten von einem Standpunkt wie dem unseres Landes aus zunehmend nicht in der Lage, etwas zu sagen. In der aktuellen Situation hat der Preis zum jetzigen Zeitpunkt 200 Yen nicht überschritten, aber es wäre nicht verwunderlich, wenn er es täte, weshalb er 170 Yen sagt. Wenn wir ihn dort begrenzen, werden sich die industriellen und lebenswichtigen Aspekte des Einzel- und Großhandels dort stabilisieren. Was wir jetzt sagen können, ist bis zu diesem Punkt, und da wir gerade erst anfangen, glaube ich nicht, dass er zum jetzigen Zeitpunkt erwägt, dies zu ändern.
(Ende)
フランス語 (Français)

Le ministère des Finances a publié sur son site Internet les points saillants de la conférence de presse d’après-conseil des ministres tenue par le ministre Katayama le vendredi 13 mars.

Résumé de la conférence de presse d’après-conseil des ministres du ministre des Finances et ministre d’État chargé des Missions spéciales du Cabinet, Katayama (vendredi 13 mars, an 8 de Reiwa)

[Questions et réponses]
Q) J’aimerais poser une question sur les subventions à l’essence. Le Premier ministre Takaichi a annoncé hier que, face à la flambée des prix du pétrole brut, des subventions seraient accordées pour maintenir les prix de l’essence à environ 170 yens le litre en moyenne nationale. Plutôt qu’un montant fixe de subvention, en décidant de le limiter à environ 170 yens, on craint que la charge fiscale ne gonfle plus que prévu selon l’évolution de la situation. Quelle est votre première réflexion à ce sujet ? De plus, le second point concerne la source de financement des subventions du Premier ministre : il a été déclaré que le solde restant du fonds serait utilisé cette année fiscale, et l’utilisation de fonds de réserve a également été mentionnée. Si les subventions continuent d’être nécessaires à partir d’avril, seront-elles financées par les fonds de réserve ou peut-être par un budget supplémentaire ? Veuillez nous faire part de votre avis.
R) Comme annoncé par le Premier ministre le 11, concernant le soutien aux produits pétroliers, compte tenu de la flambée actuelle des prix du pétrole brut, des mesures d’atténuation d’urgence seront mises en œuvre pour protéger à la fois la vie des citoyens et les activités de l’économie japonaise. Plus précisément, à partir du jeudi 19 mars, des subventions seront accordées pour limiter le prix de détail de l’essence à environ 170 yens en moyenne nationale, et simultanément, les mêmes mesures seront prises pour le gazole, le fioul lourd, le pétrole lampant, etc. Bien qu’il y ait eu des prix spéculatifs anormaux immédiatement après le déclenchement de la guerre concernant l’avenir de la situation au Moyen-Orient, nous, au sein du G7, avons travaillé dur et ces prix ont légèrement reflué, mais comme ils sont toujours plus élevés qu’auparavant, la situation reste imprévisible. Par conséquent, il est difficile de répondre avec une vision définitive concernant la charge fiscale que vous avez soulignée. Cependant, comme cela a été discuté hier à la Diète, même si la situation devait se prolonger, nous continuerons à soutenir la vie des citoyens de manière durable et sans interruption, nous veillerons donc à ce qu’il n’y ait pas de rupture. De plus, pour l’instant, concernant le solde du fonds, il n’est que d’environ 280 milliards de yens. Commencer le 19 signifie que cela représente environ un tiers de mois, mais si vous comparez environ 200 yens et 170 yens et que vous imaginez la valeur d’un mois sur cette base, un tiers de cela n’est pas quelque chose qui serait dépassé à ce stade, à mon avis. Cependant, ce serait si c’était aux alentours de 200 yens, et dans l’état actuel, on n’a pas atteint la conversion à 200 yens, mais comme nous ne savons pas ce qui se passera la semaine prochaine, je dis que c’est imprévisible, et je pense que l’ordre de grandeur est quelque peu visible. Bien sûr, si une telle situation devait se reproduire, après avoir évalué l’état d’utilisation des fonds de réserve — il reste actuellement environ 860 milliards de yens dans les fonds de réserve de cette année — l’utilisation des fonds de réserve de cette année fiscale est naturellement une option, et comme le Premier ministre l’a répondu, ce n’est pas quelque chose à nier.
Q) En lien avec la question actuelle, le Premier ministre a annoncé la limitation du prix à environ 170 yens, considérant la possibilité de dépasser les 200 yens. Bien que vous ayez mentionné que la source de financement est de 280 milliards de yens — le solde du fonds — s’il dépasse les 200 yens selon les prévisions du Premier ministre, pendant combien de mois serait-il possible de le limiter à 170 yens avec ces fonds ?
R) Ce n’est pas une estimation précise, mais avec 200 yens et 170 yens, désolé, s’il y a une correction de la part des services plus tard, veuillez m’excuser, mais d’après ce que j’ai entendu, c’est 300 milliards de yens pour un mois. Donc, si nous le faisons du 19 mars jusqu’à la fin de l’année fiscale, comme quelqu’un l’a écrit une fois, ce serait moins que cela. Cependant, comme on n’a pas encore atteint les 200 yens, il est possible que ce soit encore moins, mais inversement, il n’y a aucune garantie qu’une situation anormale ne se produise pas dans ce monde. Donc, je le dis dans le sens où il est vain d’en parler, mais cela ne signifie pas que l’ordre de grandeur est complètement inconnu. Par conséquent, même si vous divisez par ce que j’ai dit à ce stade, il y a trop de facteurs variables, nous ne pouvons donc pas assumer la responsabilité à ce point, mais je peux vous donner des indices comme ceux que je viens de mentionner.
Q) J’aimerais poser une question concernant les marchés. Les prix élevés du pétrole brut et le yen faible progressent ; comment voyez-vous l’impact sur l’économie japonaise ? De plus, concernant la réponse au change, dans une situation où la force du dollar ne s’inverse pas facilement, il y a des points selon lesquels même si une intervention de change devait avoir lieu, il pourrait être difficile d’en voir l’effet. Veuillez partager à nouveau vos réflexions sur l’intervention.
R) Premièrement, le gouvernement a pris la décision de rétablir les subventions actuelles en se basant sur le jugement qu’il y a naturellement un impact sur l’économie japonaise. Il ne s’agit pas seulement de l’essence pour les sorties du grand public ; en fait, j’ai reçu des consultations de diverses industries hier. Les camions et bus japonais, qui sont liés au transport, ainsi que le transport de déchets ménagers et industriels en tant que travailleurs essentiels, et de plus, les bus de ligne situés dans tout le Japon et les bus touristiques fonctionnent tous au gazole, donc même si vous leur dites soudainement d’utiliser autre chose que du gazole, c’est impossible. De nombreux endroits demandaient à quoi ressemblerait le stock à partir de la semaine prochaine concernant la distribution du gazole dans son ensemble, j’ai donc parlé aux deux ministres pour m’assurer que cela n’arrive jamais. Nous avons enquêté sur tous les goulots d’étranglement dans la libération des stocks et nous leur avons dit qu’il est impossible que cela ne leur parvienne pas puisque nous libérons une telle quantité. Par rapport au volume total, nous libérons une quantité telle qu’elle ne devrait pas être insuffisante, ce qui signifie qu’un goulot d’étranglement se produirait quelque part dans la distribution. Par conséquent, le ministère des Finances ne peut pas permettre une telle situation, et nous avons fait émettre des instructions à l’industrie immédiatement. Cela signifie qu’il y a bel et bien un impact. En d’autres termes, pas seulement sur le plan des coûts, mais quand la situation devient telle, il y a une anxiété quant à savoir s’il y aura du stock, et en incluant la nécessité de supprimer tout cela, il faudra un peu plus de temps pour atteindre le PIB, mais pour le fonctionnement quotidien de l’économie, nous voulons réduire l’entrave à zéro si possible, ou du moins la minimiser. Des reportages sont déjà faits quotidiennement à la télévision sur des choses comme l’arrivée ou non de naphta pour la chimie, et ce genre de choses arrive. Je travaillais déjà au ministère en 1990, j’ai donc vu ces choses et j’ai une idée de l’endroit où les goulots d’étranglement sont susceptibles de se produire, j’en tiens donc compte. De plus, en tant que spécialité ici, de grandes fluctuations se sont déjà produites sur les marchés financiers. Mes homologues du G7 regardaient cela très sérieusement, et la directrice générale du FMI est passée par hasard la semaine dernière et nous avons eu une longue discussion. Naturellement, l’impact négatif différera selon la situation et le pays, mais il est naturel qu’il apparaisse. Par conséquent, dans le sens où nous devons rendre cet état de confusion le plus court possible, le G7 et le monde sont cohérents. Concernant le change, surtout dans cette situation spéciale avec la flambée des prix du pétrole brut, nous abordons la question avec la politique de prendre toutes les mesures possibles à tout moment et en tout cas, en gardant à l’esprit l’impact sur la vie des citoyens.
Q) Il y a eu une mention à la toute fin de votre réponse actuelle, mais j’aimerais poser à nouveau une question concernant le marché des changes. Actuellement, le yen s’affaiblit sur le marché, avec un taux du yen dans la zone des 159 yens pour un dollar. Veuillez nous faire part de vos réflexions sur le marché des changes actuel.
R) En résumé, il est certain que de grandes fluctuations se produisent sur les marchés financiers, y compris le change. C’est une réponse à la situation au Moyen-Orient. Par conséquent, surtout en réponse aux grandes fluctuations sur les marchés financiers centrées sur la flambée des prix du pétrole brut, notre position est de prendre toutes les mesures possibles à tout moment, en gardant à l’esprit l’impact que le change a sur la vie des citoyens. Concernant le niveau du change, je ne peux pas commenter comme d’habitude, j’en suis désolé.
Q) Sur le marché, certains soulignent que la faiblesse actuelle du yen est un mouvement basé sur les prix élevés du pétrole brut et n’est pas un « mouvement désordonné » qui pourrait être qualifié de règle pour l’intervention entre le Japon et les États-Unis, il y a donc une vision selon laquelle l’intervention pourrait être difficile. Quelles sont vos réflexions sur cette vision ?
R) Concernant ce point, comme le secrétaire Besent a également assisté aux réunions du G7 récemment, si vous dites que nous avons parlé, nous avons parlé, et les marchés financiers, y compris le change, y ont été abordés, je pense donc que je devrais m’abstenir de tout commentaire sur le point actuel. En tout cas, nous sommes en contact très étroit avec les autorités américaines au quotidien.
Q) Concernant les subventions à l’essence, le Premier ministre a dit que le prix sera limité à environ 170 yens le litre. Cependant, certains soulignent que selon l’évolution des prix du pétrole brut et du change, le montant de la subvention augmentera et la charge fiscale croîtra. Envisagez-vous de modifier l’objectif de 170 yens à l’avenir ?
R) En tant que G7, nous sommes d’accord sur le fait que le passage du détroit d’Ormuz doit être rétabli dès que possible, et diverses propositions émanent quotidiennement des dirigeants de chaque pays. En incluant la question de savoir s’il y aura de tels changements dans la situation, quant aux perspectives, d’un point de vue comme celui de notre pays, nous sommes de moins en moins en position de nous prononcer. Dans la situation actuelle, le prix n’a pas dépassé les 200 yens à ce stade, mais il ne serait pas surprenant qu’il le fasse, c’est pourquoi il parle de 170 yens. Si nous le limitons là, les aspects industriels et vitaux de la vente au détail et en gros se stabiliseront là. Ce que nous pouvons dire maintenant s’arrête là et, naturellement, comme nous commençons à peine, je ne pense pas qu’il envisage de le modifier à ce stade.
(Fin)
中国語(繁体) (繁體中文)

財務省已在財務省網站上發布了片山大臣於3月13日(星期五)舉行的閣僚會議後記者會的要點。

片山財務大臣兼內閣府特命擔當大臣閣僚會議後記者會概要(令和8年3月13日(星期五))

【問答環節】
問)關於汽油補貼,我想請教一下。高市首相昨天宣布,因應原油價格飆升,將提供補貼,將全國平均汽油價格壓低在每公升170日圓左右。並非定額補貼,而是決定壓低在170日圓左右,有人擔心根據未來的形勢,財政負擔可能會比預期膨脹。關於這一點,您的第一點看法是什麼?此外,第二點是關於首相補貼的資金來源,他表明本財政年度將使用基金的餘額,並提到了預備費的運用。如果4月以後仍需持續補貼,是否會透過預備費或追加預算的方式來應對?以上請教您的看法。
答)正如首相在11日所發布的,關於燃油支援,鑑於目前原油價格飆升,我們決定實施緊急激變緩和措施,以保護國民生活和日本經濟活動。具體而言,從3月19日(星期四)開始,將提供補貼以將全國汽油零售平均價格壓低在170日圓左右,同時對柴油、重油、煤油等也採取同樣措施。雖然在中東局勢未來方面,戰爭爆發後曾一度出現異常的投機價格,但我們G7也一直在努力,那些價格已略有消退,但由於仍高於以往,形勢依然不容樂觀。因此,關於您指出的財政負擔,目前也很難給出預斷性的回答。不過,正如昨天國會討論的那樣,即使事態長期化,為了持續支援國民生活而不中斷,我們會確保不會出現中斷。此外,目前基金餘額大約只有2800億日圓左右。從19日開始意味著大約是個月的三分之一,但如果比較200日圓左右和170日圓左右,並以此想像一個月的量,其三分之一在我看來目前並不會超過。不過,那是假設在200日圓左右的情況下,目前的狀態還沒達到200日圓的換算,但因為不知道下週會發生什麼,所以我說那是無法預測的,我認為規模感在某種程度上是可以預見的。當然,如果情況進一步發展,在評估預備費的使用狀況後——目前今年內的預備費還剩約8600億日圓左右——使用本年度的預備費當然是一個選項,正如首相所回答的,這並非被否定的。
問)與剛才的問題相關,首相考慮到可能超過200日圓的可能性,宣布將價格壓低在170日圓左右。雖然大臣提到資金來源是2800億日圓的基金餘額,但如果如首相預測的那樣超過200日圓,如果有這筆資金,能將價格壓低在170日圓幾個月呢?
答)這不是精確的估算,但在200日圓和170日圓的情況下,抱歉,如果稍後事務部門有更正請見諒,據我所知一個月是3000億日圓。所以如果從3月19日做到本財政年度結束,曾有人這樣寫過,那會比那個數字少。但由於現在還沒達到200日圓,有可能更少,但反過來說,在這個世界上無法保證不會發生異常事態。所以我說這些是想表達談論這個是徒勞的,但並不代表完全不知道規模。因此,即使拿我現在說的話去計算,變動因素也太多了,所以我們無法承擔到那種程度的責任,但我可以提供像剛才提到的提示。
問)關於市場方面,我想請教一下。原油高漲和日圓貶值正在進行中,您如何看待對日本經濟的影響?此外,關於匯率應對,在美元走強基調難以轉向的情況下,即使進行匯率干預,也可能存在難以預期效果的點。請再次分享您對干預的看法。
答)首先,政府判斷對日本經濟當然有影響,因此才決定恢復目前的補貼。這不只是針對一般大眾出遊時的汽油,事實上昨天我收到了各界的諮詢。日本的卡車、巴士等運輸業,以及作為必要工作者的普通廢棄物和產業廢棄物運輸,還有遍布日本的路線巴士和觀光巴士全部都使用柴油,所以突然叫他們改用柴油以外的東西是不可能的。關於柴油整體的供應,有很多地方詢問下週起的進貨會是如何,所以我與兩位大臣進行了交談,確保絕對不會發生那種情況。我們調查了釋放中的所有瓶頸,並告訴他們既然釋放了這麼大的量,不可能送不到。從總量來說,釋放的量不應該不足,這意味著流通過程中的某處產生了瓶頸。因此,財務省不允許這種情況發生,我們已立即向業界發出指示。這意味著確實有影響。換句話說,不僅是成本方面,遇到這種情況時會對是否有進貨產生不安,包括必須壓制這些不安在內,雖然反映到GDP還需要一點時間,但對於經濟的日常運行,我們希望盡可能將阻礙降為零,或至少降到最低。電視上每天都在報導化學相關的石腦油等是否進貨,這種事情確實會發生。我在1990年時就已經在政府部門工作了,我看過那些情況,所以大致知道哪裡可能成為瓶頸,我會考慮這些。此外,作為這裡的專業領域,金融市場已經發生了巨大的波動。我的G7同行們也非常重視這件事,IMF總裁上週也剛好來過並進行了長時間討論。當然,負面影響會因情況和國家而異,但出現影響是理所當然的。因此,為了盡可能縮短這種混亂狀態,G7和世界是一致的。關於匯率,特別是在原油價格飆升這種特殊情況下,我們秉持著考慮到對國民生活的影響,在任何時候、任何情況下都採取萬全應對的方針。
問)在剛才的回答中,最後提到了匯率,我想再次請教關於外匯市場。目前市場上日圓貶值,匯率處於1美元兌159日圓水平,請分享大臣對目前匯率市場的看法。
答)簡而言之,金融市場(包括匯率)確實在發生巨大的波動。這是因應中東局勢。因此,特別是因應以原油價格飆升為中心的金融市場劇烈波動,我們的立場是考慮到匯率對國民生活的影響,在任何時候都採取萬全的應對措施。關於匯率水平,我一如既往無法評論,很抱歉。
問)市場上有觀點指出,目前的日圓貶值是以原油高漲為基調的變動,並非可稱為日美間干預規則的「無秩序變動」,因此也有看法認為干預可能很困難。大臣對這種看法有何感想?
答)關於這一點,最近在G7中貝森特財長也一直出席,如果說我們交談了,確實交談了,會場上也討論了包括匯率在內的金融市場,所以我認為對於目前這點應該避免發表評論。無論如何,我們日常與美國當局保持非常緊密的聯繫。
問)在汽油補貼方面,首相說要將價格壓低在每公升170日圓左右。但有人指出,根據原油價格動向或匯率動向,補貼額度會變大,財政負擔會增加。未來是否考慮改變170日圓這個目標?
答)我們G7一致認為必須儘早恢復荷莫茲海峽的通行,各國首腦層級每天都會提出各種建議。包括形勢是否會有這類變化在內,關於前景,從像我國這樣的立場來說,越來越無法發表意見。在目前的形勢下,雖然目前還沒超過200日圓,但即使發生也不奇怪,所以才提到170日圓。如果能壓低在那裡,零售或批發的產業和生活方面就能穩定在那裡。我們目前能說的就是到此為止,既然現在才要開始,我想目前並未考慮改變。
(以上)
アラビア語 (العربية)

نشرت وزارة المالية على موقعها الإلكتروني أبرز ما جاء في المؤتمر الصحفي الذي عقده الوزير كاتياما بعد اجتماع مجلس الوزراء يوم الجمعة 13 مارس.

ملخص المؤتمر الصحفي للوزير كاتياما، وزير المالية ووزير الدولة للمهام الخاصة بمكتب مجلس الوزراء، بعد اجتماع مجلس الوزراء (الجمعة 13 مارس، العام الثامن من عهد ريوا)

[سؤال وجواب]
س) أود أن أسأل عن دعم البنزين. أعلنت رئيسة الوزراء تاكايشي يوم أمس، استجابة لارتفاع أسعار النفط الخام، أنه سيتم تقديم دعم للحد من أسعار البنزين عند حوالي 170 ين لليتر في المتوسط على مستوى البلاد. وبدلاً من مبلغ ثابت من الدعم، فإن القرار بالحد منه عند حوالي 170 ين قد يثير مخاوف من أن العبء المالي قد يتضخم أكثر مما كان متوقعاً اعتماداً على الظروف المستقبلية. ما هو رأيك الأول في هذا الصدد؟ أيضاً، النقطة الثانية هي فيما يتعلق بمصدر تمويل دعم رئيسة الوزراء، فقد ذكرت أنه سيتم استخدام الرصيد المتبقي من الصندوق في هذه السنة المالية، وتمت الإشارة أيضاً إلى استخدام أموال الاحتياط. إذا استمرت الحاجة إلى الدعم اعتباراً من أبريل وما بعده، فهل سيتم التعامل مع ذلك من خلال أموال الاحتياط أو ربما ميزانية تكميلية؟ يرجى تقديم أفكارك.
ج) كما أعلنت رئيسة الوزراء في الحادي عشر، فيما يتعلق بدعم زيت الوقود، وفي ضوء الارتفاع الحالي في أسعار النفط الخام، سيتم تنفيذ تدابير تخفيف طارئة لحماية حياة المواطنين وأنشطة الاقتصاد الياباني على حد سواء. وتحديداً، اعتباراً من الخميس 19 مارس، سيتم تقديم دعم للحد من سعر التجزئة للبنزين عند حوالي 170 ين في المتوسط على مستوى البلاد، وفي الوقت نفسه، سيتم اتخاذ نفس التدابير للديزل وزيت الوقود الثقيل والكيروسين وما إلى ذلك. على الرغم من وجود أسعار مضاربة غير طبيعية فور اندلاع الحرب فيما يتعلق بمستقبل الوضع في الشرق الأوسط، إلا أننا في مجموعة السبع عملنا بجد، وقد انخفضت تلك الأسعار قليلاً، ولكن بما أنها لا تزال أعلى من ذي قبل، فإن الوضع لا يزال غير متوقع. لذلك، من الصعب الإجابة برؤية نهائية فيما يتعلق بالعبء المالي الذي أشرت إليه. ومع ذلك، وكما نوقش في البرلمان بالأمس، حتى لو طال أمد الوضع، فسنواصل دعم حياة المواطنين بشكل مستدام ودون انقطاع، لذا سنضمن عدم وجود توقف. أيضاً، في الوقت الحالي، فيما يتعلق برصيد الصندوق، فهو حوالي 280 مليار ين فقط. البدء في التاسع عشر يعني أنه حوالي ثلث شهر، ولكن إذا قارنت بين 200 ين و170 ين وتخيلت قيمة شهر بناءً على ذلك، فإن ثلث ذلك ليس شيئاً سيتم تجاوزه في هذه المرحلة، في رأيي. ومع ذلك، سيكون ذلك إذا كان حوالي 200 ين، وفي الحالة الحالية، لم يصل التحويل إلى 200 ين، ولكن بما أننا لا نعرف ما سيحدث الأسبوع المقبل، فأنا أقول إن هذا غير متوقع، وأعتقد أن الشعور العام بالحجم مرئي إلى حد ما. بالطبع، إذا حدث مثل هذا الوضع بشكل أكبر، فبعد تقييم حالة استخدام أموال الاحتياط – حالياً يتبقى حوالي 860 مليار ين في أموال احتياط هذا العام – فإن استخدام أموال الاحتياط لهذه السنة المالية هو خيار طبيعي، وكما أجابت رئيسة الوزراء، هذا ليس شيئاً يجب إنكاره.
س) فيما يتعلق بالسؤال الحالي، أعلنت رئيسة الوزراء عن الحد من السعر عند حوالي 170 ين، مع الأخذ في الاعتبار احتمال تجاوز 200 ين. على الرغم من أنك ذكرت أن مصدر التمويل هو 280 مليار ين – رصيد الصندوق – فإذا تجاوز 200 ين وفقاً لتوقعات رئيسة الوزراء، فكم شهراً سيكون من الممكن حده عند 170 ين بهذه الأموال؟
ج) إنه ليس تقديراً دقيقاً، ولكن مع 200 ين و170 ين، عذراً، إذا كان هناك تصحيح من الموظفين لاحقاً، يرجى المعذرة، ولكن مما سمعته، فإنه 300 مليار ين لشهر واحد. لذا، إذا قمنا بذلك من 19 مارس حتى نهاية السنة المالية، كما كتب أحدهم مرة، فإنه سيكون أقل من ذلك. ومع ذلك، بما أنه لم يصل إلى 200 ين بعد، فهناك احتمال أن يكون أقل من ذلك، ولكن على العكس من ذلك، لا يوجد ضمان بعدم حدوث موقف غير طبيعي في هذا العالم. لذا، أقول ذلك بمعنى أنه من العبث التحدث عنه، لكن هذا لا يعني أن الحجم غير معروف تماماً. لذلك، حتى لو قمت بالقسمة على ما قلته في هذه المرحلة، هناك الكثير من العوامل المتغيرة، لذا لا يمكننا تحمل المسؤولية إلى هذا الحد، ولكن يمكنني أن أعطيكم تلميحات مثل تلك التي ذكرتها للتو.
س) أود أن أسأل فيما يتعلق بالأسواق. ارتفاع أسعار النفط الخام وضعف الين يتقدمان؛ كيف ترون التأثير على الاقتصاد الياباني؟ أيضاً، فيما يتعلق بالاستجابة لسعر الصرف، في وضع لا ينعكس فيه قوة الدولار بسهولة، هناك نقاط تشير إلى أنه حتى لو حدث تدخل في سعر الصرف، فقد يكون من الصعب رؤية تأثير. يرجى مشاركة أفكارك حول التدخل مرة أخرى.
ج) أولاً، اتخذت الحكومة قراراً بإعادة الدعم الحالي بناءً على الحكم بأن هناك تأثيراً طبيعياً على الاقتصاد الياباني. لا يتعلق الأمر بالبنزين فقط لخروج الجمهور العام؛ في الواقع، تلقيت استشارات من صناعات مختلفة بالأمس. الشاحنات والحافلات اليابانية المرتبطة بالنقل، وكذلك نقل النفايات العامة والصناعية كعمال أساسيين، وعلاوة على ذلك، حافلات المسار الموجودة في جميع أنحاء اليابان وحافلات السياحة تعمل جميعها بالديزل، لذا حتى لو طلبت منهم فجأة استخدام شيء آخر غير الديزل، فهذا مستحيل. كانت هناك أماكن كثيرة تسأل عما سيكون عليه المخزون اعتباراً من الأسبوع المقبل فيما يتعلق بتوزيع الديزل ككل، لذا تحدثت مع كلا الوزيرين لضمان عدم حدوث ذلك أبداً. لقد حققنا في جميع الاختناقات في الإطلاق وأخبرناهم أنه من المستحيل ألا يصل إليهم بما أننا نطلق هذه الكمية. من الحجم الإجمالي، نحن نطلق كمية لا ينبغي أن تكون غير كافية، مما يعني أن اختناقاً سيحدث في مكان ما في التوزيع. لذلك، لا يمكن لوزارة المالية أن تسمح بمثل هذا الموقف، وقد أصدرنا تعليمات للصناعة على الفور. هذا يعني أن هناك تأثيراً بالفعل. بعبارة أخرى، ليس فقط من جانب التكلفة، ولكن عندما يصبح الأمر هكذا، يكون هناك قلق بشأن ما إذا كان سيكون هناك مخزون، وبما في ذلك الحاجة إلى قمع كل ذلك، سيستغرق الأمر وقتاً أطول قليلاً للوصول إلى الناتج المحلي الإجمالي، ولكن بالنسبة للتشغيل اليومي للاقتصاد، نريد جعل العائق صفراً إذا كان ذلك ممكناً، أو على الأقل تقليله. يتم إجراء تقارير يومية بالفعل على التلفزيون حول أشياء مثل دخول النفتا المرتبطة بالكيمياء أو عدم دخولها، وهذه الأنواع من الأشياء تحدث. كنت أعمل بالفعل في الوزارة في عام 1990، لذا رأيت تلك الأشياء ولدي فكرة عن الأماكن التي من المحتمل أن تحدث فيها الاختناقات، لذا أضع تلك الأشياء في الاعتبار. أيضاً، كتخصص هنا، حدثت بالفعل تقلبات كبيرة في الأسواق المالية. كان نظرائي في مجموعة السبع ينظرون إلى ذلك بجدية بالغة، وتصادف أن المديرة التنفيذية لصندوق النقد الدولي جاءت الأسبوع الماضي وكان لدينا مناقشة طويلة. بطبيعة الحال، سيختلف التأثير السلبي اعتماداً على الوضع والبلد، لكن من الطبيعي أن يظهر. لذلك، وبمعنى أنه يجب علينا جعل حالة الارتباك هذه أقصر ما يمكن، فإن مجموعة السبع والعالم متسقان. فيما يتعلق بسعر الصرف، وخاصة في هذا الوضع الخاص مع ارتفاع أسعار النفط الخام، فإننا نتعامل معه بسياسة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في أي وقت وفي أي حالة، مع مراعاة التأثير على حياة المواطنين.
س) كانت هناك إشارة في نهاية إجابتك الحالية، لكني أود أن أسأل مرة أخرى فيما يتعلق بسوق الصرف الأجنبي. حالياً، الين يضعف في السوق، حيث يبلغ سعر الين في نطاق 159 ين للدولار. يرجى إطلاعنا على أفكارك حول سوق الصرف الأجنبي الحالي.
ج) باختصار، من المؤكد أن تقلبات كبيرة تحدث في الأسواق المالية، بما في ذلك سعر الصرف. هذا استجابة للوضع في الشرق الأوسط. لذلك، وخاصة استجابة للتقلبات الكبيرة في الأسواق المالية التي تتمحور حول الارتفاع المفاجئ في أسعار النفط الخام، فإن موقفنا هو اتخاذ جميع التدابير الممكنة في أي وقت، مع مراعاة التأثير الذي يحدثه سعر الصرف على حياة المواطنين. فيما يتعلق بمستوى سعر الصرف، لا يمكنني التعليق كالعادة، لذا أنا آسف.
س) في السوق، هناك نقاط تشير إلى أن ضعف الين الحالي هو حركة تستند إلى ارتفاع أسعار النفط الخام وليست “حركة غير منظمة” يمكن تسميتها قاعدة للتدخل بين اليابان والولايات المتحدة، لذا هناك وجهة نظر بأن التدخل قد يكون صعباً. ما هي أفكارك حول وجهة النظر هذه؟
ج) فيما يتعلق بهذه النقطة، وبما أن السكرتير بيسنت كان يحضر أيضاً اجتماعات مجموعة السبع مؤخراً، فإذا قلت إننا تحدثنا، فقد تحدثنا، وكانت الأسواق المالية بما في ذلك سعر الصرف موضوعاً في ذلك المكان، لذا أعتقد أنه يجب علي الامتناع عن التعليق على النقطة الحالية. على أي حال، نحن على اتصال وثيق جداً مع السلطات الأمريكية على أساس يومي.
س) فيما يتعلق بدعم البنزين، قالت رئيسة الوزراء إن السعر سيتم حده عند حوالي 170 ين لليتر. ومع ذلك، هناك نقاط تشير إلى أنه اعتماداً على الاتجاهات في أسعار النفط الخام وسعر الصرف، فإن مبلغ الدعم سيزداد والعبء المالي سينمو. هل تفكر في تغيير هدف الـ 170 ين في المستقبل؟
ج) كمجموعة السبع، نتفق على وجوب استعادة المرور في مضيق هرمز في أقرب وقت ممكن، وتأتي مقترحات مختلفة من قادة كل دولة يومياً. بما في ذلك ما إذا كانت ستحدث مثل هذه التغييرات في الوضع، أما بالنسبة للتوقعات، فمن وجهة نظر مثل بلدنا، فنحن بشكل متزايد لسنا في وضع يسمح لنا بالقول. في الوضع الحالي، لم يتجاوز 200 ين في هذه المرحلة، لكن لن يكون من المستغرب إذا حدث ذلك، وهذا هو السبب في أنه يقول 170 ين. إذا قمنا بحده هناك، فإن الجوانب الصناعية والحياتية للبيع بالتجزئة والجملة ستستقر هناك. ما يمكننا قوله الآن هو حتى تلك النقطة، وبطبيعة الحال، بما أننا نبدأ الآن، لا أعتقد أنه يفكر في تغييره في هذه المرحلة.
(انتهى)
チェコ語 (Čeština)

Ministerstvo financí zveřejnilo na svých webových stránkách hlavní body tiskové konference po zasedání vlády, kterou v pátek 13. března uspořádal ministr Katajama.

Shrnutí tiskové konference ministra financí a státního ministra pro zvláštní úkoly úřadu vlády Katajamy po zasedání vlády (pátek 13. března, 8. rok éry Reiwa)

[Dotazy a odpovědi]
Otázka) Rád bych se zeptal na dotace na benzín. Premiérka Takaiči včera oznámila, že v reakci na prudký nárůst cen ropy budou poskytnuty dotace, které udrží ceny benzínu v celostátním průměru na přibližně 170 jenech za litr. Spíše než o fixní částku dotace se rozhodnutím omezit ji na přibližně 170 jenů objevují obavy, že by se fiskální zátěž mohla v závislosti na budoucím vývoji zvýšit více, než se očekávalo. Jaký je váš první názor na tuto věc? Druhý bod se týká zdroje financování premiérčiných dotací. Bylo uvedeno, že v tomto fiskálním roce bude využit zbývající zůstatek fondu, a padla také zmínka o využití rezervních fondů. Pokud budou dotace potřebné i po dubnu, budou řešeny z rezervních fondů, nebo snad prostřednictvím doplňkového rozpočtu? Prosím o sdělení vašeho názoru.
Odpověď) Jak premiérka oznámila 11. března, v souvislosti s podporou pohonných hmot budou s ohledem na současný prudký nárůst cen ropy zavedena mimořádná opatření ke zmírnění dopadů, aby se ochránily jak životy občanů, tak aktivity japonské ekonomiky. Konkrétně od čtvrtka 19. března budou poskytovány dotace na potlačení maloobchodní ceny benzínu na celostátní průměr přibližně 170 jenů a současně budou přijata stejná opatření pro naftu, těžký topný olej, petrolej atd. Ačkoli bezprostředně po vypuknutí války existovaly v souvislosti s budoucím vývojem situace na Blízkém východě abnormální spekulativní ceny, my v G7 jsme tvrdě pracovali a ty se poněkud snížily, ale protože jsou stále vyšší než dříve, situace zůstává nepředvídatelná. Proto je obtížné odpovědět s definitivním výhledem, pokud jde o fiskální zátěž, na kterou jste upozornil. Jak se však včera diskutovalo v parlamentu, i kdyby se situace prodloužila, budeme i nadále udržitelně a bez přerušení podporovat životy občanů, takže zajistíme, aby nedošlo k žádnému výpadku. Také pokud jde o zůstatek fondu, v současné době činí pouze asi 280 miliard jenů. Začátek 19. března znamená, že se jedná o přibližně třetinu měsíce, ale pokud porovnáte přibližně 200 jenů a 170 jenů a představíte si na základě toho měsíční objem, jedna třetina z toho není podle mého názoru v tuto chvíli něco, co by bylo překročeno. To by však platilo, kdyby se cena pohybovala kolem 200 jenů, a v současném stavu se na přepočet 200 jenů nedostala, ale protože nevíme, co se stane příští týden, říkám, že je to nepředvídatelné, a myslím, že obecný pocit z rozsahu je do jisté míry viditelný. Samozřejmě, pokud by taková situace nastala i nadále, po posouzení stavu čerpání rezervních fondů – v současné době v rezervních fondech pro letošní rok zbývá přibližně 860 miliard jenů – je využití rezervních fondů pro tento fiskální rok přirozeně jednou z možností a jak odpověděla premiérka, není to něco, co by se dalo popřít.
Otázka) V souvislosti s aktuální otázkou premiérka oznámila potlačení ceny na přibližně 170 jenů vzhledem k možnosti překročení 200 jenů. I když jste zmínil, že zdrojem financování je 280 miliard jenů – zůstatek fondu – pokud cena překročí 200 jenů podle výhledu premiérky, po kolik měsíců by bylo možné ji s těmito prostředky udržet na 170 jenech?
Odpověď) Není to přesný odhad, ale u 200 jenů a 170 jenů, omlouvám se, pokud později dojde k opravě ze strany úředníků, prosím o prominutí, ale podle toho, co jsem slyšel, je to 300 miliard jenů na jeden měsíc. Takže pokud to budeme dělat od 19. března do konce fiskálního roku, jak někde někdo napsal, bylo by to méně než to. Protože se však cena dosud nedostala na 200 jenů, existuje možnost, že by to mohlo být ještě méně, ale na druhou stranu neexistuje žádná záruka, že v tomto světě nenastane abnormální situace. Říkám to tedy v tom smyslu, že je marné o tom mluvit, ale neznamená to, že by rozsah byl zcela neznámý. I kdybyste tedy v tuto chvíli dělili tím, co jsem řekl, existuje příliš mnoho proměnných faktorů, takže v tomto rozsahu nemůžeme převzít odpovědnost, ale mohu vám poskytnout indicie, jako jsou ty, které jsem právě zmínil.
Otázka) Rád bych se zeptal na trhy. Vysoké ceny ropy a slabý jen postupují; jak vidíte dopad na japonskou ekonomiku? Také pokud jde o reakci na devizový kurz, v situaci, kdy se posilování dolaru snadno neobrací, existují názory, že i kdyby došlo k devizové intervenci, mohl by být její účinek jen stěží patrný. Prosím, podělte se znovu o své názory na intervenci.
Odpověď) Za prvé, vláda rozhodla o obnovení současných dotací na základě posouzení, že dopad na japonskou ekonomiku přirozeně existuje. Nejde jen o benzín pro běžnou veřejnost, když někam jede; včera jsem totiž obdržel konzultace z různých průmyslových odvětví. Japonské nákladní automobily a autobusy, které souvisejí s dopravou, stejně jako přeprava komunálního a průmyslového odpadu v rámci klíčových pracovníků, a dále linkové autobusy po celém Japonsku a turistické autobusy jezdí všechny na naftu, takže i kdybyste jim najednou řekli, aby používali něco jiného než naftu, je to nemožné. Bylo mnoho míst, která se ptala, jak to bude se zásobami od příštího týdne, pokud jde o distribuci nafty jako celku, takže jsem hovořil s oběma ministry, aby se zajistilo, že se to nikdy nestane. Prověřili jsme všechna úzká hrdla při uvolňování zásob a řekli jim, že není možné, aby se k nim nafta nedostala, když uvolňujeme takové množství. Z hlediska celkového objemu uvolňujeme množství, u kterého by neměl být nedostatek, což znamená, že k úzkému hrdlu by došlo někde v distribuci. Ministerstvo financí proto nemůže takovou situaci připustit a okamžitě jsme vydali pokyny průmyslu. To znamená, že dopad skutečně existuje. Jinými slovy, nejen na straně nákladů, ale když nastane taková situace, existují obavy, zda budou zásoby, a včetně nutnosti toto vše potlačit, bude trvat o něco déle, než se to projeví v HDP. Ale pro každodenní fungování ekonomiky chceme překážky v rámci možností vynulovat nebo je alespoň minimalizovat. V televizi se již denně objevují zprávy o tom, zda přichází nafta pro chemický průmysl atd., a takové věci se stávají. V roce 1990 jsem již na ministerstvu pracoval, takže jsem tyto věci zažil a mám představu o tom, kde se pravděpodobně vyskytnou úzká hrdla, takže tyto věci zvažuji. Kromě toho, jako zdejší specializace, již došlo k velkým výkyvům na finančních trzích. Moji protějšci z G7 to sledovali velmi vážně a minulý týden zde náhodou byla výkonná ředitelka MMF, se kterou jsme vedli dlouhou diskusi. Negativní dopad se samozřejmě bude lišit v závislosti na situaci a zemi, ale je přirozené, že se objeví. V tom smyslu, že musíme tento stav zmatku co nejvíce zkrátit, je tedy G7 i svět jednotný. Pokud jde o devizový kurz, zejména v této zvláštní situaci s prudce rostoucími cenami ropy, přistupujeme k němu s politikou přijetí všech možných opatření v jakékoli době a v jakémkoli případě, s ohledem na dopad na životy občanů.
Otázka) Na úplném konci vaší současné odpovědi padla zmínka, ale rád bych se znovu zeptal na devizový trh. V současné době jen na trhu oslabuje a kurz jenu se pohybuje v pásmu 159 jenů za dolar. Prosím, sdělte nám své názory na současný devizový trh.
Odpověď) Stručně řečeno, je jisté, že na finančních trzích, včetně devizového, dochází k velkým výkyvům. Je to reakce na situaci na Blízkém východě. Proto je naším postojem, zejména v reakci na velké výkyvy na finančních trzích soustředěné kolem prudkého nárůstu cen ropy, přijmout v jakékoli době všechna možná opatření s ohledem na dopad, který má devizový kurz na životy občanů. K hladině devizového kurzu se jako obvykle nemohu vyjádřit, za což se omlouvám.
Otázka) Na trhu se objevují názory, že současné oslabení jenu je pohybem založeným na vysokých cenách ropy a nejde o „neuspořádaný pohyb“, který by se dal nazvat pravidlem pro intervenci mezi Japonskem a USA, takže existuje názor, že intervence by mohla být obtížná. Jaký je váš názor na tento pohled?
Odpověď) Pokud jde o tento bod, vzhledem k tomu, že se ministr Besent v poslední době rovněž účastnil zasedání G7, pokud řeknete, že jsme hovořili, hovořili jsme a finanční trhy včetně devizových tam byly tématem, myslím si tedy, že bych se měl zdržet komentáře k aktuálnímu bodu. V každém případě jsme s americkými úřady v každodenním velmi úzkém kontaktu.
Otázka) Pokud jde o dotace na benzín, premiérka uvedla, že cena bude udržována na přibližně 170 jenech za litr. Objevují se však názory, že v závislosti na trendech cen ropy a devizových kurzů se výše dotace zvýší a fiskální zátěž poroste. Zvažujete, že byste v budoucnu změnili cílovou částku 170 jenů?
Odpověď) Jako G7 se shodujeme na tom, že průjezd Hormuzským průlivem musí být co nejdříve obnoven, a od vedoucích představitelů jednotlivých zemí přicházejí denně různé návrhy. Včetně toho, zda dojde k takovým změnám situace, pokud jde o výhled, z pozice, jako je ta naše, jsme stále méně v situaci, kdy bychom se mohli vyjádřit. V současné situaci cena v tuto chvíli nepřekročila 200 jenů, ale nebylo by divu, kdyby se tak stalo, proto premiérka uvádí 170 jenů. Pokud ji tam udržíme, průmyslové a životní aspekty maloobchodu a velkoobchodu se tam stabilizují. To, co můžeme říci nyní, končí u tohoto bodu a přirozeně, protože právě začínáme, si nemyslím, že by v tuto chvíli uvažovala o změně.
(Konec)
ロシア語 (Русский)

Министерство финансов опубликовало на своем веб-сайте основные моменты пресс-конференции министра Катаямы после заседания кабинета министров, состоявшейся в пятницу, 13 марта.

Резюме пресс-конференции министра финансов и государственного министра по особым поручениям Кабинета министров Катаямы после заседания кабинета министров (пятница, 13 марта, 8-й год эры Рэйва)

[Вопросы и ответы]
В) Я хотел бы спросить о субсидиях на бензин. Вчера премьер-министр Такаити объявила, что в ответ на резкий рост цен на сырую нефть будут предоставлены субсидии для сдерживания цен на бензин на уровне примерно 170 иен за литр в среднем по стране. Вместо фиксированной суммы субсидии решение ограничить ее примерно 170 иенами вызывает опасения, что фискальное бремя может вырасти больше, чем ожидалось, в зависимости от будущих условий. Каковы ваши первые мысли по этому поводу? Кроме того, второй момент касается источника средств для субсидий премьер-министра: было заявлено, что в этом финансовом году будет использован остаток средств фонда, а также упоминалось использование резервных фондов. Если субсидии по-прежнему будут необходимы с апреля и далее, будут ли они финансироваться за счет резервных фондов или, возможно, дополнительного бюджета? Пожалуйста, поделитесь своими мыслями.
О) Как объявила премьер-министр 11-го числа, что касается поддержки топливного масла, в свете текущего резкого роста цен на сырую нефть будут приняты чрезвычайные меры по смягчению последствий для защиты как жизни граждан, так и деятельности японской экономики. В частности, с четверга, 19 марта, будут предоставляться субсидии для сдерживания розничной цены на бензин на уровне примерно 170 иен в среднем по стране, и одновременно такие же меры будут приняты в отношении дизельного топлива, мазута, керосина и т. д. Хотя сразу после начала войны существовали аномальные спекулятивные цены в отношении будущего ситуации на Ближнем Востоке, мы в G7 усердно работали, и они немного снизились, но поскольку они все еще выше, чем раньше, ситуация остается непредсказуемой. Поэтому сложно ответить с определенным прогнозом относительно фискального бремени, на которое вы указали. Однако, как обсуждалось вчера в парламенте, даже если ситуация затянется, мы продолжим поддерживать жизнь граждан на устойчивой основе и без перерывов, поэтому мы обеспечим отсутствие сбоев. Кроме того, на данный момент, что касается остатка фонда, он составляет всего около 280 миллиардов иен. Начало 19-го числа означает, что это примерно треть месяца, но если сравнить около 200 иен и 170 иен и представить месячный объем на этой основе, то треть этого, на мой взгляд, не является чем-то, что будет превышено на данный момент. Однако это было бы так, если бы цена была около 200 иен, а в текущем состоянии она не достигла пересчета в 200 иен, но поскольку мы не знаем, что произойдет на следующей неделе, я говорю, что это непредсказуемо, и я думаю, что общее ощущение масштаба в какой-то степени просматривается. Конечно, если такая ситуация возникнет и дальше, после оценки состояния использования резервных фондов — в настоящее время в резервных фондах этого года остается около 860 миллиардов иен — использование резервных фондов этого финансового года, естественно, является вариантом, и, как ответила премьер-министр, это не то, что следует отрицать.
В) В связи с текущим вопросом премьер-министр объявила о сдерживании цены на уровне около 170 иен, учитывая возможность превышения 200 иен. Хотя вы упомянули, что источником средств является 280 миллиардов иен — остаток фонда, — если цена превысит 200 иен согласно прогнозу премьер-министра, в течение скольких месяцев можно будет удерживать ее на уровне 170 иен с этими средствами?
О) Это не точная оценка, но при 200 иенах и 170 иенах, извините, если позже последует корректировка со стороны сотрудников, прошу прощения, но, насколько я слышал, это 300 миллиардов иен на один месяц. Поэтому, если мы будем делать это с 19 марта до конца финансового года, как кто-то однажды написал, это будет меньше этой суммы. Однако, поскольку цена еще не достигла 200 иен, существует вероятность, что она будет еще меньше, но, с другой стороны, нет никакой гарантии, что в этом мире не возникнет аномальная ситуация. Поэтому я говорю это в том смысле, что говорить об этом тщетно, но это не означает, что масштаб совершенно неизвестен. Поэтому, даже если вы разделите на то, что я сказал на данный момент, существует слишком много переменных факторов, поэтому мы не можем брать на себя ответственность в таком объеме, но я могу дать вам подсказки, подобные тем, что я только что упомянул.
В) Я хотел бы спросить относительно рынков. Высокие цены на сырую нефть и слабый иена прогрессируют; каким вы видите влияние на японскую экономику? Кроме того, что касается реакции на валютный курс, в ситуации, когда укрепление доллара не так легко обратить вспять, есть мнения, что даже если произойдет валютная интервенция, ее эффект будет трудно заметить. Пожалуйста, поделитесь снова своими мыслями об интервенции.
О) Во-первых, правительство приняло решение восстановить текущие субсидии на основании суждения о том, что влияние на японскую экономику, естественно, существует. Речь идет не только о бензине для обычных граждан, когда они куда-то едут; на самом деле вчера я получил консультации от различных отраслей. Японские грузовики и автобусы, связанные с транспортом, а также перевозка бытовых и промышленных отходов ключевыми работниками, и, кроме того, маршрутные автобусы по всей Японии и туристические автобусы — все они работают на дизельном топливе, поэтому, даже если вы вдруг скажете им использовать что-то другое, кроме дизеля, это невозможно. Было много мест, где спрашивали, какими будут запасы со следующей недели в отношении распределения дизельного топлива в целом, поэтому я поговорил с обоими министрами, чтобы гарантировать, что этого никогда не произойдет. Мы исследовали все узкие места в высвобождении запасов и сказали им, что невозможно, чтобы топливо до них не дошло, раз мы высвобождаем такое количество. С точки зрения общего объема, мы высвобождаем количество, которого не должно быть недостаточно, а значит, узкое место возникло бы где-то в распределении. Поэтому министерство финансов не может допустить такой ситуации, и мы немедленно дали соответствующие указания отрасли. Это означает, что влияние действительно есть. Другими словами, не только со стороны затрат, но когда наступает такая ситуация, возникает беспокойство по поводу того, будут ли запасы, и включая необходимость подавления всего этого, потребуется немного больше времени, чтобы это отразилось на ВВП. Но для повседневного функционирования экономики мы хотим свести препятствия к нулю, если это возможно, или хотя бы минимизировать их. По телевидению уже ежедневно передают репортажи о том, поступает ли нафта для химической промышленности и т. д., и такие вещи случаются. В 1990 году я уже работал в министерстве, поэтому я видел эти вещи и имею представление о том, где могут возникнуть узкие места, поэтому я учитываю эти моменты. Кроме того, в качестве здешней специализации, на финансовых рынках уже произошли большие колебания. Мои коллеги из G7 смотрели на это очень серьезно, и на прошлой неделе здесь случайно была исполнительный директор МВФ, с которой у нас была долгая дискуссия. Естественно, негативное влияние будет различаться в зависимости от ситуации и страны, но вполне естественно, что оно проявится. Поэтому в том смысле, что мы должны сделать это состояние замешательства как можно более коротким, G7 и мир едины. Что касается валютного курса, особенно в этой особой ситуации с резким ростом цен на сырую нефть, мы подходим к нему с политикой принятия всех возможных мер в любое время и в любом случае, учитывая влияние на жизнь граждан.
В) В самом конце вашего текущего ответа было упоминание, но я хотел бы снова спросить относительно валютного рынка. В настоящее время иена ослабевает на рынке, и курс иены находится в диапазоне 159 иен за доллар. Пожалуйста, сообщите нам свои мысли о текущем валютном рынке.
О) Вкратце, несомненно, что на финансовых рынках, включая валютный, происходят большие колебания. Это реакция на ситуацию на Ближнем Востоке. Поэтому наша позиция заключается в том, чтобы, особенно в ответ на большие колебания на финансовых рынках, сосредоточенные вокруг резкого роста цен на сырую нефть, принимать все возможные меры в любое время, учитывая влияние, которое валютный курс оказывает на жизнь граждан. Что касается уровня валютного курса, я, как обычно, не могу комментировать, за что прошу прощения.
В) На рынке высказываются мнения, что нынешнее ослабление иены — это движение, основанное на высоких ценах на сырую нефть, и не является «беспорядочным движением», которое можно было бы назвать правилом для интервенции между Японией и США, поэтому существует мнение, что интервенция может быть затруднена. Каковы ваши мысли по поводу этой точки зрения?
О) Что касается этого момента, поскольку министр Бессент также участвовал в заседаниях G7 в последнее время, если вы скажете, что мы говорили, то мы говорили, и финансовые рынки, включая валютные, были там темой для обсуждения. Поэтому я считаю, что мне следует воздержаться от комментариев по текущему пункту. В любом случае мы ежедневно находимся в очень тесном контакте с американскими властями.
В) Что касается субсидий на бензин, премьер-министр сказала, что цена будет удерживаться на уровне около 170 иен за литр. Однако высказываются мнения, что в зависимости от тенденций цен на сырую нефть и валютных курсов сумма субсидии увеличится и фискальное бремя вырастет. Рассматриваете ли вы возможность изменения целевого показателя в 170 иен в будущем?
О) Как G7, мы согласны с тем, что проход через Ормузский пролив должен быть восстановлен как можно скорее, и ежедневно от лидеров каждой страны поступают различные предложения. Включая вопрос о том, произойдут ли такие изменения ситуации, что касается перспектив, то с позиции, подобной позиции нашей страны, мы все меньше можем что-либо говорить. В текущей ситуации цена на данный момент не превысила 200 иен, но не было бы ничего удивительного, если бы это произошло, поэтому премьер-министр называет цифру 170 иен. Если мы удержим ее на этом уровне, промышленные и жизненные аспекты розничной и оптовой торговли стабилизируются на этой отметке. То, что мы можем сказать сейчас, ограничивается этим моментом, и, естественно, поскольку мы только начинаем, я не думаю, что она рассматривает возможность изменения на данном этапе.
(Конец)
スペイン語 (Español)

El Ministerio de Finanzas ha publicado en su sitio web lo más destacado de la rueda de prensa posterior a la reunión del gabinete celebrada por el Ministro Katayama el viernes 13 de marzo.

Resumen de la rueda de prensa posterior al gabinete del Ministro de Finanzas y Ministro de Estado para Misiones Especiales de la Oficina del Gabinete Katayama (viernes 13 de marzo, año 8 de Reiwa)

[Preguntas y respuestas]
P) Me gustaría preguntar sobre los subsidios a la gasolina. La Primera Ministra Takaichi anunció ayer que, en respuesta a la subida de los precios del crudo, se proporcionarían subsidios para mantener los precios de la gasolina en aproximadamente 170 yenes por litro en el promedio nacional. En lugar de una cantidad fija de subsidio, al decidir suprimirlo a unos 170 yenes, existe la preocupación de que la carga fiscal pueda aumentar más de lo esperado dependiendo de las condiciones futuras. ¿Cuál es su primera reflexión al respecto? Además, el segundo punto es que, en relación con la fuente de fondos para los subsidios de la Primera Ministra, se declaró que el saldo restante del fondo se utilizaría este año fiscal, y también se mencionó la utilización de fondos de reserva. Si los subsidios siguen siendo necesarios a partir de abril, ¿se abordarán mediante fondos de reserva o tal vez un presupuesto suplementario? Por favor, bríndenos sus pensamientos.
R) Como anunció la Primera Ministra el día 11, en cuanto al apoyo al combustible, a la luz de la actual subida de los precios del crudo, se implementarán medidas de mitigación de emergencia para proteger tanto la vida de los ciudadanos como las actividades de la economía japonesa. Específicamente, a partir del jueves 19 de marzo, se proporcionarán subsidios para suprimir el precio minorista de la gasolina a unos 170 yenes en promedio nacional y, simultáneamente, se tomarán las mismas medidas para el diésel, el fuelóleo pesado, el queroseno, etc. Aunque hubo precios especulativos anormales inmediatamente después del estallido de la guerra con respecto al futuro de la situación en Oriente Medio, nosotros en el G7 hemos trabajado duro y esos han disminuido ligeramente, pero como todavía son más altos que antes, la situación sigue siendo impredecible. Por lo tanto, es difícil responder con una visión definitiva con respecto a la carga fiscal que señaló. Sin embargo, como se discutió ayer en la Dieta, incluso si la situación se prolonga, seguiremos apoyando la vida de los ciudadanos de manera sostenible y sin interrupciones, por lo que nos aseguraremos de que no haya pausas. Además, por ahora, en cuanto al saldo del fondo, es de solo unos 280 mil millones de yenes. Comenzar el día 19 significa que es aproximadamente un tercio de mes, pero si comparas unos 200 yenes y 170 yenes e imaginas el valor de un mes basado en eso, un tercio de eso no es algo que se superaría en este momento, en mi opinión. Sin embargo, eso sería si estuviera alrededor de los 200 yenes, y en el estado actual no ha llegado a la conversión de 200 yenes, pero como no sabemos qué pasará la próxima semana, digo que eso es impredecible, y creo que el sentido general de la escala es algo visible. Por supuesto, si tal situación ocurriera adicionalmente, después de evaluar el estado de uso de los fondos de reserva — actualmente quedan unos 860 mil millones de yenes en los fondos de reserva de este año — usar los fondos de reserva de este año fiscal es naturalmente una opción y, como respondió la Primera Ministra, esto no es algo que deba negarse.
P) Relacionado con la pregunta actual, la Primera Ministra anunció la supresión del precio a unos 170 yenes, considerando la posibilidad de superar los 200 yenes. Aunque mencionó que la fuente de fondos es de 280 mil millones de yenes —el saldo del fondo— si supera los 200 yenes según la perspectiva de la Primera Ministra, ¿durante cuántos meses sería posible suprimirlo a 170 yenes con estos fondos?
R) No es una estimación precisa, pero con 200 yenes y 170 yenes, lo siento, si hay una corrección del personal más tarde, por favor discúlpeme, pero por lo que he oído, son 300 mil millones de yenes por un mes. Entonces, si lo hacemos desde el 19 de marzo hasta el final del año fiscal, como alguien escribió una vez, sería menos que eso. Sin embargo, dado que aún no ha llegado a los 200 yenes, existe la posibilidad de que sea incluso menos, pero por el contrario, no hay garantía de que no ocurra una situación anormal en este mundo. Así que lo digo en el sentido de que es inútil hablar de ello, pero no significa que la escala sea completamente desconocida. Por lo tanto, incluso si se divide por lo que he dicho en este momento, hay demasiados factores variables, por lo que no podemos asumir la responsabilidad hasta ese punto, pero puedo darles pistas como las que acabo de mencionar.
P) Me gustaría preguntar con respecto a los mercados. Los altos precios del crudo y el yen débil están progresando; ¿cómo ve el impacto en la economía japonesa? Además, con respecto a la respuesta al tipo de cambio, en una situación en la que la fortaleza del dólar no se está revirtiendo fácilmente, hay puntos de que incluso si ocurriera una intervención cambiaria, podría ser difícil ver un efecto. Por favor, comparta sus pensamientos sobre la intervención nuevamente.
R) Primero, el gobierno ha tomado la decisión de restablecer los subsidios actuales basándose en el juicio de que naturalmente hay un impacto en la economía japonesa. No es solo la gasolina para cuando el público en general sale; de hecho, recibí consultas de varias industrias ayer. Los camiones y autobuses japoneses, que están relacionados con el transporte, así como el transporte de residuos generales e industriales como trabajadores esenciales, y además, los autobuses de ruta ubicados en todo Japón y los autobuses turísticos funcionan todos con diésel, por lo que incluso si de repente les dices que usen algo que no sea diésel, es imposible. Hubo muchos lugares preguntando cómo sería el stock a partir de la próxima semana con respecto a la distribución de diésel en su conjunto, así que hablé con ambos ministros para asegurar que eso nunca suceda. Investigamos todos los cuellos de botella en la liberación y les dijimos que es imposible que no les llegue ya que estamos liberando esta cantidad. Del volumen total, estamos liberando una cantidad en la que no debería ser insuficiente, lo que significa que un cuello de botella ocurriría en algún lugar de la distribución. Por lo tanto, el Ministerio de Finanzas no puede permitir tal situación, y pedimos que se emitieran instrucciones a la industria de inmediato. Eso significa que efectivamente hay un impacto. En otras palabras, no solo en el lado de los costos, sino que cuando se pone así, hay ansiedad sobre si habrá stock, e incluyendo la necesidad de suprimir todo eso, tomará un poco más de tiempo llegar al PIB, pero para el funcionamiento diario de la economía, queremos que el impedimento sea cero si es posible, o al menos minimizarlo. Ya se están haciendo informes diarios en la televisión sobre cosas como la nafta relacionada con la química entrando o no, y ese tipo de cosas suceden. Yo ya trabajaba en el ministerio en 1990, así que he visto esas cosas y tengo una idea de dónde es probable que ocurran los cuellos de botella, así que considero esas cosas. Además, como especialidad aquí, ya han ocurrido grandes fluctuaciones en los mercados financieros. Mis homólogos del G7 estaban mirando eso muy seriamente, y la Directora Gerente del FMI casualmente vino la semana pasada y tuvimos una larga discusión. Naturalmente, el impacto negativo diferirá dependiendo de la situación y del país, pero es natural que surja. Por lo tanto, en el sentido de que debemos hacer que este estado de confusión sea lo más corto posible, el G7 y el mundo son consistentes. Con respecto al tipo de cambio, especialmente en esta situación especial con el aumento de los precios del crudo, nos estamos acercando con la política de tomar todas las medidas posibles en cualquier momento y en cualquier caso, teniendo en cuenta el impacto en la vida de los ciudadanos.
P) Hubo una mención al final de su respuesta actual, pero me gustaría preguntar nuevamente con respecto al mercado de divisas. Actualmente, el yen se está debilitando en el mercado, con la tasa del yen en el rango de 159 yenes por dólar. Por favor, háganos saber sus pensamientos sobre el mercado de divisas actual.
R) En resumen, es cierto que se están produciendo grandes fluctuaciones en los mercados financieros, incluidas las divisas. Esto es en respuesta a la situación en Oriente Medio. Por lo tanto, especialmente en respuesta a las grandes fluctuaciones en los mercados financieros centradas en el aumento de los precios del crudo, nuestra postura es tomar todas las medidas posibles en cualquier momento, teniendo en cuenta el impacto que el tipo de cambio tiene en la vida de los ciudadanos. Con respecto al nivel del tipo de cambio, no puedo comentar como de costumbre, así que lo siento.
P) En el mercado, hay puntos de que la debilidad actual del yen es un movimiento basado en los altos precios del crudo y no es un “movimiento desordenado” que podría llamarse una regla para la intervención entre Japón y EE. UU., por lo que existe la opinión de que la intervención podría ser difícil. ¿Cuáles son sus pensamientos sobre esta visión?
R) Con respecto a este punto, como el Secretario Besent también ha estado asistiendo a las reuniones del G7 recientemente, si dice que hablamos, hablamos, y los mercados financieros, incluidas las divisas, fueron un tema en ese lugar, por lo que creo que debería abstenerme de comentar sobre el punto actual. En cualquier caso, estamos en contacto muy estrecho con las autoridades estadounidenses a diario.
P) Con respecto a los subsidios a la gasolina, la Primera Ministra ha dicho que el precio se suprimirá a unos 170 yenes por litro. Sin embargo, hay puntos de que dependiendo de las tendencias en los precios del crudo y las divisas, la cantidad de subsidio aumentará y la carga fiscal crecerá. ¿Está considerando cambiar el objetivo de 170 yenes en el futuro?
R) Como G7, estamos de acuerdo en que el paso del Estrecho de Ormuz debe restablecerse lo antes posible, y diariamente llegan varias propuestas de los líderes de cada país. Incluyendo si habrá tales cambios en la situación, en cuanto a las perspectivas, desde un punto de vista como el de nuestro país, cada vez estamos menos en posición de decir. En la situación actual, no ha superado los 200 yenes en este momento, pero no sería extraño que lo hiciera, razón por la cual él está diciendo 170 yenes. Si lo suprimimos allí, los aspectos industriales y de vida de la venta minorista y mayorista se asentarán allí. Lo que podemos decir ahora es hasta ese punto y, naturalmente, como estamos empezando ahora, no creo que él esté considerando cambiarlo en este momento.
(Fin)
ベトナム語 (Tiếng Việt)

Bộ Tài chính đã đăng tải những nội dung chính của buổi họp báo sau cuộc họp nội các do Bộ trưởng Katayama chủ trì vào thứ Sáu, ngày 13 tháng 3 lên trang web của Bộ.

Tóm tắt buổi họp báo sau cuộc họp nội các của Bộ trưởng Bộ Tài chính kiêm Bộ trưởng Đặc trách các sứ mệnh đặc biệt của Văn phòng Nội các Katayama (Thứ Sáu, ngày 13 tháng 3, năm Lệnh Hòa thứ 8)

[Hỏi và Đáp]
H) Tôi muốn hỏi về các khoản trợ cấp xăng dầu. Thủ tướng Takaichi hôm qua đã tuyên bố rằng, trước sự tăng vọt của giá dầu thô, các khoản trợ cấp sẽ được cung cấp để giữ giá xăng ở mức trung bình khoảng 170 yên mỗi lít trên toàn quốc. Thay vì một mức trợ cấp cố định, việc quyết định kiềm chế ở mức khoảng 170 yên làm dấy lên lo ngại rằng gánh nặng tài chính có thể tăng lên nhiều hơn dự kiến tùy thuộc vào các điều kiện trong tương lai. Suy nghĩ đầu tiên của ông về vấn đề này là gì? Ngoài ra, điểm thứ hai là liên quan đến nguồn vốn cho các khoản trợ cấp của Thủ tướng, ông đã tuyên bố rằng số dư còn lại của quỹ sẽ được sử dụng trong năm tài chính này và cũng đề cập đến việc sử dụng các quỹ dự phòng. Nếu các khoản trợ cấp tiếp tục cần thiết từ tháng 4 trở đi, chúng sẽ được giải quyết thông qua quỹ dự phòng hay có thể là một ngân sách bổ sung? Xin vui lòng cho biết ý kiến của ông.
Đ) Như Thủ tướng đã công bố vào ngày 11, về việc hỗ trợ dầu nhiên liệu, trước sự tăng vọt của giá dầu thô hiện nay, các biện pháp giảm thiểu khẩn cấp sẽ được thực hiện để bảo vệ cả cuộc sống của người dân và các hoạt động của nền kinh tế Nhật Bản. Cụ thể, từ thứ Năm ngày 19 tháng 3, các khoản trợ cấp sẽ được cung cấp để kiềm chế giá bán lẻ xăng ở mức trung bình khoảng 170 yên trên toàn quốc, đồng thời, các biện pháp tương tự sẽ được thực hiện đối với dầu diesel, dầu nặng, dầu hỏa, v.v. Mặc dù đã có giá đầu cơ bất thường ngay sau khi chiến tranh bùng nổ liên quan đến tương lai của tình hình Trung Đông, chúng tôi trong G7 đã làm việc chăm chỉ và những mức giá đó đã giảm đi một chút, nhưng vì chúng vẫn cao hơn trước đây nên tình hình vẫn không thể đoán trước được. Do đó, rất khó để trả lời với một cái nhìn dứt khoát về gánh nặng tài chính mà ông đã chỉ ra. Tuy nhiên, như đã thảo luận tại Quốc hội hôm qua, ngay cả khi tình hình kéo dài, chúng tôi sẽ tiếp tục hỗ trợ cuộc sống của người dân một cách bền vững và không gián đoạn, vì vậy chúng tôi sẽ đảm bảo không có sự đứt quãng. Ngoài ra, hiện tại, về số dư quỹ, nó chỉ vào khoảng 280 tỷ yên. Bắt đầu từ ngày 19 có nghĩa là khoảng một phần ba tháng, nhưng nếu ông so sánh khoảng 200 yên và 170 yên và hình dung giá trị của một tháng dựa trên đó, thì một phần ba của số đó không phải là thứ sẽ bị vượt quá tại thời điểm này, theo ý kiến của tôi. Tuy nhiên, đó là nếu nó ở khoảng 200 yên, và ở trạng thái hiện tại, nó chưa đạt đến mức chuyển đổi 200 yên, nhưng vì chúng ta không biết điều gì sẽ xảy ra vào tuần tới nên tôi nói rằng điều đó là không thể đoán trước và tôi nghĩ cảm giác chung về quy mô là có thể thấy được phần nào. Tất nhiên, nếu tình hình như vậy tiếp tục xảy ra, sau khi đánh giá tình trạng sử dụng quỹ dự phòng — hiện còn khoảng 860 tỷ yên trong quỹ dự phòng năm nay — việc sử dụng quỹ dự phòng của năm tài chính này đương nhiên là một lựa chọn, và như Thủ tướng đã trả lời, đây không phải là điều bị phủ nhận.
H) Liên quan đến câu hỏi hiện tại, Thủ tướng đã công bố việc kiềm chế giá ở mức khoảng 170 yên, cân nhắc đến khả năng vượt quá 200 yên. Mặc dù ông đã đề cập nguồn vốn là 280 tỷ yên — số dư quỹ — nhưng nếu giá vượt quá 200 yên theo triển vọng của Thủ tướng, thì với số vốn này, có thể kiềm chế ở mức 170 yên trong bao nhiêu tháng?
Đ) Đó không phải là một ước tính chính xác, nhưng với 200 yên và 170 yên, xin lỗi, nếu có sự đính chính từ nhân viên sau này, xin hãy lượng thứ, nhưng theo những gì tôi được nghe, đó là 300 tỷ yên cho một tháng. Vì vậy, nếu chúng ta thực hiện từ ngày 19 tháng 3 cho đến cuối năm tài chính, như ai đó đã từng viết, thì nó sẽ ít hơn mức đó. Tuy nhiên, vì nó chưa đạt đến 200 yên nên có khả năng nó còn ít hơn nữa, nhưng ngược lại, không có gì đảm bảo rằng một tình huống bất thường sẽ không xảy ra trên thế giới này. Vì vậy, tôi nói điều đó theo nghĩa là thật vô ích khi nói về nó, nhưng nó không có nghĩa là quy mô hoàn toàn không được biết đến. Do đó, ngay cả khi ông chia cho những gì tôi đã nói tại thời điểm này, có quá nhiều yếu tố biến động, vì vậy chúng tôi không thể chịu trách nhiệm đến mức đó, nhưng tôi có thể đưa ra cho ông những gợi ý như những gì tôi vừa đề cập.
H) Tôi muốn hỏi về thị trường. Giá dầu thô cao và đồng yên yếu đang tiến triển; ông thấy tác động đến nền kinh tế Nhật Bản như thế nào? Ngoài ra, về phản ứng đối với tỷ giá hối đoái, trong tình huống sức mạnh của đồng đô la không dễ dàng đảo ngược, có những quan điểm cho rằng ngay cả khi có sự can thiệp tỷ giá hối đoái, có thể khó thấy được hiệu quả. Xin vui lòng chia sẻ lại suy nghĩ của ông về việc can thiệp.
Đ) Đầu tiên, chính phủ đã đưa ra quyết định khôi phục các khoản trợ cấp hiện tại dựa trên phán đoán rằng đương nhiên có tác động đến nền kinh tế Nhật Bản. Nó không chỉ là xăng cho công chúng khi đi ra ngoài; trên thực tế, tôi đã nhận được tư vấn từ nhiều ngành công nghiệp khác nhau vào ngày hôm qua. Xe tải và xe buýt của Nhật Bản liên quan đến vận tải, cũng như vận chuyển rác thải sinh hoạt và công nghiệp của những người lao động thiết yếu, và hơn nữa, xe buýt tuyến cố định trên khắp Nhật Bản và xe buýt du lịch đều chạy bằng dầu diesel, vì vậy ngay cả khi ông đột ngột bảo họ sử dụng thứ gì đó không phải dầu diesel thì cũng không thể. Có nhiều nơi hỏi lượng hàng sẽ như thế nào từ tuần tới liên quan đến việc phân phối dầu diesel nói chung, vì vậy tôi đã nói chuyện với cả hai bộ trưởng để đảm bảo điều đó không bao giờ xảy ra. Chúng tôi đã điều tra tất cả các nút thắt cổ chai trong việc giải phóng kho dự trữ và nói với họ rằng không thể có chuyện hàng không đến được với họ vì chúng tôi đang giải phóng một lượng lớn như vậy. Từ tổng khối lượng, chúng tôi đang giải phóng một lượng mà lẽ ra không thể thiếu hụt, điều đó có nghĩa là nút thắt cổ chai sẽ xảy ra ở đâu đó trong quá trình phân phối. Do đó, Bộ Tài chính không thể cho phép tình huống như vậy xảy ra và chúng tôi đã yêu cầu ban hành hướng dẫn cho ngành ngay lập tức. Điều đó có nghĩa là thực sự có một tác động. Nói cách khác, không chỉ về mặt chi phí, mà khi tình hình trở nên như thế này, sẽ có sự lo lắng về việc liệu có hàng hay không, và bao gồm cả nhu cầu ngăn chặn tất cả những điều đó, sẽ mất thêm một chút thời gian để tác động đến GDP, nhưng đối với hoạt động hàng ngày của nền kinh tế, chúng tôi muốn đưa mức cản trở về không nếu có thể, hoặc ít nhất là giảm thiểu nó. Các báo cáo hàng ngày đã được đưa ra trên TV về những thứ như naphtha liên quan đến hóa chất có vào hay không, và những loại điều đó đang xảy ra. Tôi đã làm việc tại bộ vào năm 1990, vì vậy tôi đã thấy những điều đó và có một số ý tưởng về việc nút thắt cổ chai có khả năng xảy ra ở đâu, vì vậy tôi cân nhắc những điều đó. Ngoài ra, như một chuyên môn ở đây, những biến động lớn đã xảy ra trên thị trường tài chính. Các đối tác G7 của tôi đã xem xét điều đó rất nghiêm túc và Giám đốc điều hành IMF tình cờ đến vào tuần trước và chúng tôi đã có một cuộc thảo luận dài. Đương nhiên, tác động tiêu cực sẽ khác nhau tùy thuộc vào tình hình và quốc gia, nhưng nó xuất hiện là điều đương nhiên. Do đó, theo nghĩa là chúng ta phải làm cho trạng thái nhầm lẫn này ngắn nhất có thể, G7 và thế giới là nhất quán. Về tỷ giá hối đoái, đặc biệt là trong tình huống đặc biệt này với giá dầu thô tăng vọt, chúng tôi đang tiếp cận với chính sách thực hiện tất cả các biện pháp có thể vào bất kỳ lúc nào và trong bất kỳ trường hợp nào, lưu ý đến tác động đối với cuộc sống của người dân.
H) Có một đề cập ở cuối câu trả lời hiện tại của ông, nhưng tôi muốn hỏi lại về thị trường ngoại hối. Hiện tại, đồng yên đang yếu đi trên thị trường, với tỷ giá đồng yên trong khoảng 159 yên đổi 1 đô la. Xin vui lòng cho chúng tôi biết suy nghĩ của ông về thị trường ngoại hối hiện nay.
Đ) Tóm lại, chắc chắn rằng những biến động lớn đang xảy ra trên thị trường tài chính, bao gồm cả tỷ giá hối đoái. Đây là phản ứng đối với tình hình Trung Đông. Do đó, đặc biệt là để phản ứng với những biến động lớn trên thị trường tài chính tập trung vào sự tăng vọt của giá dầu thô, lập trường của chúng tôi là thực hiện tất cả các biện pháp có thể vào bất kỳ lúc nào, lưu ý đến tác động của tỷ giá hối đoái đối với cuộc sống của người dân. Về mức tỷ giá hối đoái, tôi không thể bình luận như thường lệ, vì vậy tôi xin lỗi.
H) Trên thị trường, có những quan điểm cho rằng sự suy yếu hiện tại của đồng yên là một chuyển động dựa trên giá dầu thô cao và không phải là một “chuyển động mất trật tự” có thể gọi là quy tắc can thiệp giữa Nhật Bản và Hoa Kỳ, vì vậy có quan điểm cho rằng việc can thiệp có thể khó khăn. Suy nghĩ của ông về quan điểm này như thế nào?
Đ) Về điểm này, vì Bộ trưởng Besent cũng đã tham dự các cuộc họp G7 gần đây, nếu ông nói chúng tôi đã nói chuyện, thì chúng tôi đã nói chuyện, và thị trường tài chính bao gồm cả tỷ giá hối đoái là một chủ đề tại đó, vì vậy tôi nghĩ mình nên hạn chế bình luận về điểm hiện tại. Trong mọi trường hợp, chúng tôi liên lạc rất chặt chẽ với các cơ quan chức năng Hoa Kỳ hàng ngày.
H) Về trợ cấp xăng dầu, Thủ tướng đã nói giá sẽ được kiềm chế ở mức khoảng 170 yên mỗi lít. Tuy nhiên, có những quan điểm cho rằng tùy thuộc vào xu hướng giá dầu thô và tỷ giá hối đoái, số tiền trợ cấp sẽ tăng lên và gánh nặng tài chính sẽ lớn hơn. Ông có đang cân nhắc thay đổi mục tiêu 170 yên trong tương lai không?
Đ) Với tư cách là G7, chúng tôi đồng ý rằng việc đi lại qua eo biển Hormuz phải được khôi phục càng sớm càng tốt và nhiều đề xuất khác nhau đến từ các nhà lãnh đạo của mỗi quốc gia hàng ngày. Bao gồm cả việc liệu có những thay đổi như vậy trong tình hình hay không, đối với triển vọng, từ một quan điểm như đất nước chúng tôi, chúng tôi ngày càng không ở vị thế để nói. Trong tình hình hiện tại, nó chưa vượt quá 200 yên tại thời điểm này, nhưng sẽ không có gì lạ nếu nó xảy ra, đó là lý do tại sao ông ấy nói 170 yên. Nếu chúng ta kiềm chế ở đó, các khía cạnh công nghiệp và đời sống của bán lẻ và bán buôn sẽ ổn định ở đó. Những gì chúng tôi có thể nói bây giờ là cho đến điểm đó và đương nhiên, vì chúng tôi mới bắt đầu, tôi không nghĩ ông ấy đang cân nhắc thay đổi nó tại thời điểm này.
(Hết)
ヒンディー語 (हिन्दी)

वित्त मंत्रालय ने वित्त मंत्रालय की वेबसाइट पर 13 मार्च, शुक्रवार को मंत्री काटायामा द्वारा आयोजित कैबिनेट के बाद की प्रेस कॉन्फ्रेंस की मुख्य बातें पोस्ट की हैं।

वित्त मंत्री और कैबिनेट कार्यालय के विशेष मिशनों के लिए राज्य मंत्री काटायामा की कैबिनेट के बाद की प्रेस कॉन्फ्रेंस का सारांश (शुक्रवार, 13 मार्च, रीवा का वर्ष 8)

[प्रश्न और उत्तर]
प्रश्न) मैं गैसोलीन सब्सिडी के बारे में पूछना चाहूँगा। प्रधान मंत्री ताकाइची ने कल घोषणा की कि कच्चे तेल की कीमतों में वृद्धि के जवाब में, गैसोलीन की कीमतों को देशव्यापी औसत पर लगभग 170 येन प्रति लीटर पर रोकने के लिए सब्सिडी प्रदान की जाएगी। सब्सिडी की एक निश्चित राशि के बजाय, इसे लगभग 170 येन तक दबाने का निर्णय लेने से, ऐसी चिंताएँ हैं कि भविष्य की स्थितियों के आधार पर राजकोषीय बोझ उम्मीद से अधिक बढ़ सकता है। इस संबंध में आपका पहला विचार क्या है? इसके अलावा, दूसरा बिंदु यह है कि प्रधान मंत्री की सब्सिडी के लिए धन के स्रोत के संबंध में, यह कहा गया था कि इस वित्तीय वर्ष में फंड के शेष शेष का उपयोग किया जाएगा, और आरक्षित निधियों के उपयोग का भी उल्लेख किया गया था। यदि अप्रैल के बाद भी सब्सिडी आवश्यक बनी रहती है, तो क्या उन्हें आरक्षित निधियों या शायद पूरक बजट के माध्यम से संबोधित किया जाएगा? कृपया अपने विचार प्रदान करें।
उत्तर) जैसा कि प्रधान मंत्री ने 11 तारीख को घोषित किया था, ईंधन तेल के समर्थन के संबंध में, कच्चे तेल की कीमतों में वर्तमान वृद्धि के आलोक में, नागरिकों के जीवन और जापानी अर्थव्यवस्था की गतिविधियों दोनों की रक्षा के लिए आपातकालीन शमन उपाय लागू किए जाएंगे। विशेष रूप से, गुरुवार, 19 मार्च से, गैसोलीन की खुदरा कीमत को देशव्यापी औसत पर लगभग 170 येन तक दबाने के लिए सब्सिडी प्रदान की जाएगी, और साथ ही, डीजल, भारी तेल, मिट्टी के तेल आदि के लिए भी यही उपाय किए जाएंगे। हालांकि मध्य पूर्व की स्थिति के भविष्य के संबंध में युद्ध छिड़ने के तुरंत बाद असामान्य सट्टा कीमतें थीं, हमने जी7 में कड़ी मेहनत की है, और वे थोड़ी कम हुई हैं, लेकिन चूंकि वे अभी भी पहले की तुलना में अधिक हैं, इसलिए स्थिति अप्रत्याशित बनी हुई है। इसलिए, आपके द्वारा बताए गए राजकोषीय बोझ के संबंध में निश्चित दृष्टिकोण के साथ उत्तर देना कठिन है। हालांकि, जैसा कि कल आहार में चर्चा की गई थी, भले ही स्थिति लंबी हो जाए, हम बिना किसी रुकावट के नागरिकों के जीवन का निरंतर समर्थन करना जारी रखेंगे, इसलिए हम यह सुनिश्चित करेंगे कि कोई विराम न हो। इसके अलावा, अभी के लिए, फंड बैलेंस के संबंध में, यह केवल लगभग 280 बिलियन येन है। 19 तारीख को शुरू होने का मतलब है कि यह एक महीने का लगभग एक तिहाई है, लेकिन यदि आप लगभग 200 येन और 170 येन की तुलना करते हैं और उसके आधार पर एक महीने की कल्पना करते हैं, तो मेरी राय में, उसका एक तिहाई इस बिंदु पर पार नहीं किया जाएगा। हालांकि, वह तब होता जब यह 200 येन के आसपास होता, और वर्तमान स्थिति में, यह 200 येन के रूपांतरण तक नहीं पहुँचा है, लेकिन चूंकि हम नहीं जानते कि अगले सप्ताह क्या होगा, इसलिए मैं कह रहा हूँ कि यह अप्रत्याशित है, और मुझे लगता है कि पैमाने की सामान्य समझ कुछ हद तक दिखाई दे रही है। बेशक, यदि ऐसी स्थिति आगे होती है, तो आरक्षित निधियों के उपयोग की स्थिति का आकलन करने के बाद—वर्तमान में इस वर्ष की आरक्षित निधियों में लगभग 860 बिलियन येन शेष हैं—इस वित्तीय वर्ष की आरक्षित निधियों का उपयोग करना स्वाभाविक रूप से एक विकल्प है, और जैसा कि प्रधान मंत्री ने उत्तर दिया, यह ऐसी चीज़ नहीं है जिसे नकारा जाना चाहिए।
प्रश्न) वर्तमान प्रश्न से संबंधित, प्रधान मंत्री ने 200 येन से अधिक होने की संभावना पर विचार करते हुए कीमत को लगभग 170 येन तक दबाने की घोषणा की। हालांकि आपने उल्लेख किया है कि धन का स्रोत 280 बिलियन येन—फंड बैलेंस—है, यदि प्रधान मंत्री के दृष्टिकोण के अनुसार यह 200 येन से अधिक हो जाता है, तो इन निधियों के साथ इसे 170 येन तक दबाना कितने महीनों के लिए संभव होगा?
उत्तर) यह सटीक अनुमान नहीं है, लेकिन 200 येन और 170 येन के साथ, क्षमा करें, यदि बाद में कर्मचारियों से कोई सुधार होता है, तो कृपया मुझे क्षमा करें, लेकिन जो मैंने सुना है, उसके अनुसार यह एक महीने के लिए 300 बिलियन येन है। इसलिए, यदि हम इसे 19 मार्च से वित्तीय वर्ष के अंत तक करते हैं, जैसा कि किसी ने एक बार लिखा था, तो यह उससे कम होगा। हालांकि, चूंकि यह अभी तक 200 येन तक नहीं पहुँचा है, इसलिए संभावना है कि यह और भी कम हो सकता है, लेकिन इसके विपरीत, इस बात की कोई गारंटी नहीं है कि इस दुनिया में कोई असामान्य स्थिति नहीं होगी। इसलिए, मैं इसे इस अर्थ में कह रहा हूँ कि इसके बारे में बात करना व्यर्थ है, लेकिन इसका मतलब यह नहीं है कि पैमाना पूरी तरह से अज्ञात है। इसलिए, भले ही आप इस बिंदु पर मेरे द्वारा कही गई बातों से विभाजित करें, बहुत सारे परिवर्तनशील कारक हैं, इसलिए हम उस सीमा तक जिम्मेदारी नहीं ले सकते, लेकिन मैं आपको उन संकेतों की तरह संकेत दे सकता हूँ जिनका मैंने अभी उल्लेख किया है।
प्रश्न) मैं बाजारों के संबंध में पूछना चाहूँगा। कच्चे तेल की ऊँची कीमतें और कमजोर येन बढ़ रहे हैं; आप जापानी अर्थव्यवस्था पर प्रभाव को कैसे देखते हैं? इसके अलावा, विदेशी मुद्रा के जवाब के संबंध में, ऐसी स्थिति में जहाँ डॉलर की मजबूती आसानी से नहीं बदल रही है, ऐसे बिंदु हैं कि भले ही विदेशी मुद्रा हस्तक्षेप होना था, प्रभाव देखना मुश्किल हो सकता है। कृपया हस्तक्षेप पर अपने विचार फिर से साझा करें।
उत्तर) सबसे पहले, सरकार ने इस निर्णय के आधार पर वर्तमान सब्सिडी को बहाल करने का निर्णय लिया है कि जापानी अर्थव्यवस्था पर स्वाभाविक रूप से प्रभाव पड़ता है। यह केवल आम जनता के बाहर जाने पर गैसोलीन के बारे में नहीं है; वास्तव में, मुझे कल विभिन्न उद्योगों से परामर्श प्राप्त हुए। परिवहन से संबंधित जापानी ट्रक और बसें, साथ ही आवश्यक श्रमिकों के रूप में सामान्य और औद्योगिक कचरे का परिवहन, और इसके अलावा, पूरे जापान में स्थित मार्ग बसें और पर्यटक बसें सभी डीजल पर चलती हैं, इसलिए भले ही आप अचानक उनसे डीजल के अलावा कुछ और उपयोग करने के लिए कहें, यह असंभव है। डीजल के वितरण के संबंध में अगले सप्ताह से स्टॉक कैसा होगा, इसके बारे में पूछने वाली कई जगहें थीं, इसलिए मैंने दोनों मंत्रियों से बात की ताकि यह सुनिश्चित हो सके कि ऐसा कभी न हो। हमने रिलीज में सभी बाधाओं की जाँच की और उन्हें बताया कि यह संभव नहीं है कि यह उन तक न पहुँचे क्योंकि हम इतनी मात्रा में रिलीज कर रहे हैं। कुल मात्रा से, हम एक ऐसी मात्रा जारी कर रहे हैं जहाँ यह अपर्याप्त नहीं होना चाहिए, जिसका अर्थ है कि वितरण में कहीं न कहीं बाधा आएगी। इसलिए, वित्त मंत्रालय ऐसी स्थिति की अनुमति नहीं दे सकता है, और हमने तुरंत उद्योग को निर्देश जारी करवा दिए हैं। इसका मतलब है कि वास्तव में प्रभाव है। दूसरे शब्दों में, केवल लागत पक्ष पर ही नहीं, बल्कि जब ऐसा होता है, तो इस बारे में चिंता होती है कि क्या स्टॉक होगा, और उस सब को दबाने की आवश्यकता सहित, जीडीपी तक पहुँचने में थोड़ा अधिक समय लगेगा, लेकिन अर्थव्यवस्था के दैनिक संचालन के लिए, हम यदि संभव हो तो बाधा को शून्य बनाना चाहते हैं, या कम से कम इसे कम करना चाहते हैं। टीवी पर रसायन से संबंधित नेफ्था के आने या न आने जैसी चीजों के बारे में पहले से ही दैनिक रिपोर्ट दी जा रही हैं, और उस तरह की चीजें होती हैं। मैं पहले से ही 1990 में मंत्रालय में काम कर रहा था, इसलिए मैंने उन चीजों को देखा है और मुझे कुछ अंदाजा है कि बाधाएँ कहाँ होने की संभावना है, इसलिए मैं उन चीजों पर विचार करता हूँ। इसके अलावा, यहाँ एक विशेषता के रूप में, वित्तीय बाजारों में पहले से ही बड़े उतार-चढ़ाव आए हैं। मेरे जी7 समकक्ष इसे बहुत गंभीरता से देख रहे थे, और आईएमएफ के प्रबंध निदेशक पिछले सप्ताह आए थे और हमने लंबी चर्चा की थी। स्वाभाविक रूप से, स्थिति और देश के आधार पर नकारात्मक प्रभाव अलग-अलग होगा, लेकिन इसका उभरना स्वाभाविक है। इसलिए, इस अर्थ में कि हमें भ्रम की इस स्थिति को यथासंभव छोटा बनाना चाहिए, जी7 और दुनिया एकमत हैं। विदेशी मुद्रा के संबंध में, विशेष रूप से कच्चे तेल की कीमतों में उछाल के साथ इस विशेष स्थिति में, हम नागरिकों के जीवन पर प्रभाव को ध्यान में रखते हुए, किसी भी समय और किसी भी मामले में सभी संभव उपाय करने की नीति के साथ आगे बढ़ रहे हैं।
प्रश्न) आपके वर्तमान उत्तर के बिल्कुल अंत में एक उल्लेख था, लेकिन मैं विदेशी मुद्रा बाजार के संबंध में फिर से पूछना चाहूँगा। वर्तमान में, बाजार में येन कमजोर हो रहा है, येन की दर 159 येन प्रति डॉलर के दायरे में है। कृपया हमें वर्तमान विदेशी मुद्रा बाजार पर अपने विचार बताएं।
उत्तर) संक्षेप में, यह निश्चित है कि विदेशी मुद्रा सहित वित्तीय बाजारों में बड़े उतार-चढ़ाव हो रहे हैं। यह मध्य पूर्व की स्थिति के जवाब में है। इसलिए, विशेष रूप से कच्चे तेल की कीमतों में उछाल पर केंद्रित वित्तीय बाजारों में बड़े उतार-चढ़ाव के जवाब में, हमारा रुख नागरिकों के जीवन पर विदेशी मुद्रा के प्रभाव को ध्यान में रखते हुए, किसी भी समय सभी संभव उपाय करने का है। विदेशी मुद्रा के स्तर के संबंध में, मैं हमेशा की तरह टिप्पणी नहीं कर सकता, इसलिए मुझे खेद है।
प्रश्न) बाजार में, ऐसे बिंदु हैं कि वर्तमान येन की कमजोरी कच्चे तेल की ऊँची कीमतों पर आधारित एक आंदोलन है और “अव्यवस्थित आंदोलन” नहीं है जिसे जापान और अमेरिका के बीच हस्तक्षेप के लिए नियम कहा जा सकता है, इसलिए एक विचार है कि हस्तक्षेप मुश्किल हो सकता है। इस दृष्टिकोण पर आपके क्या विचार हैं?
उत्तर) इस बिंदु के संबंध में, चूंकि सचिव बेसेंट भी हाल ही में जी7 बैठकों में भाग ले रहे हैं, यदि आप कहते हैं कि हमने बात की, तो हमने बात की, और विदेशी मुद्रा सहित वित्तीय बाजार वहाँ एक विषय थे, इसलिए मुझे लगता है कि मुझे वर्तमान बिंदु पर टिप्पणी करने से बचना चाहिए। किसी भी मामले में, हम दैनिक आधार पर अमेरिकी अधिकारियों के साथ बहुत करीबी संपर्क में हैं।
प्रश्न) गैसोलीन सब्सिडी के संबंध में, प्रधान मंत्री ने कहा है कि कीमत लगभग 170 येन प्रति लीटर पर दबा दी जाएगी। हालांकि, ऐसे बिंदु हैं कि कच्चे तेल की कीमतों और विदेशी मुद्रा के रुझान के आधार पर, सब्सिडी की राशि बढ़ जाएगी और राजकोषीय बोझ बढ़ेगा। क्या आप भविष्य में 170 येन के लक्ष्य को बदलने पर विचार कर रहे हैं?
उत्तर) जी7 के रूप में, हम सहमत हैं कि होर्मुज जलडमरूमध्य के मार्ग को जल्द से जल्द बहाल किया जाना चाहिए, और प्रत्येक देश के नेताओं से प्रतिदिन विभिन्न प्रस्ताव आते हैं। स्थिति में ऐसे बदलाव होंगे या नहीं, यह शामिल करते हुए, दृष्टिकोण के लिए, हमारे देश जैसे स्टैंड से, हम तेजी से कुछ भी कहने की स्थिति में नहीं हैं। वर्तमान स्थिति में, यह इस बिंदु पर 200 येन से अधिक नहीं हुआ है, लेकिन यदि ऐसा होता है तो इसमें कोई आश्चर्य की बात नहीं होगी, यही कारण है कि वह 170 येन कह रहे हैं। यदि हम इसे वहाँ दबाते हैं, तो खुदरा और थोक के औद्योगिक और जीवन के पहलू वहाँ बस जाएंगे। हम अभी जो कह सकते हैं वह उस बिंदु तक है और, स्वाभाविक रूप से, चूंकि हम अभी शुरू कर रहे हैं, मुझे नहीं लगता कि वह इस बिंदु पर इसे बदलने पर विचार कर रहे हैं।
(समाप्त)
リトアニア語 (Lietuvių)

Finansų ministerija savo tinklalapyje paskelbė kovo 13 d., penktadienį, vykusios ministro Katayama spaudos konferencijos po vyriausybės posėdžio svarbiausius akcentus.

Finansų ministro ir Kabineto biuro specialiųjų misijų valstybės ministro Katayama spaudos konferencijos po vyriausybės posėdžio santrauka (Reiwa 8-ieji metai, kovo 13 d., penktadienis)

[Klausimai ir atsakymai]
Kl.) Norėčiau paklausti apie subsidijas benzinui. Ministrė pirmininkė Takaichi vakar paskelbė, kad reaguojant į staigų naftos kainų šuolį, bus teikiamos subsidijos, kad benzino kainos šalyje vidutiniškai nesiektų maždaug 170 jenų už litrą. Vietoj fiksuotos subsidijos sumos, nusprendus ją apriboti iki maždaug 170 jenų, kyla susirūpinimas, kad fiskalinė našta, priklausomai nuo ateities sąlygų, gali išaugti labiau nei tikėtasi. Kokia būtų jūsų pirmoji mintis šiuo klausimu? Be to, antrasis punktas yra dėl ministrės pirmininkės subsidijų lėšų šaltinio: buvo teigiama, kad šiais fiskaliniais metais bus panaudotas likęs fondo likutis, taip pat užsiminta apie rezervinių lėšų panaudojimą. Jei subsidijos ir toliau bus reikalingos nuo balandžio mėnesio, ar jos bus sprendžiamos per rezervines lėšas, o gal per papildomą biudžetą? Prašau pateikti savo nuomonę.
At.) Kaip ministrė pirmininkė paskelbė 11 d., dėl paramos kuro alyvai, atsižvelgiant į dabartinį staigų naftos kainų šuolį, bus įgyvendintos skubios poveikio švelninimo priemonės, siekiant apsaugoti tiek piliečių gyvenimą, tiek Japonijos ekonomikos veiklą. Konkrečiai, nuo kovo 19 d., ketvirtadienio, bus teikiamos subsidijos, kad mažmeninė benzino kaina šalyje vidutiniškai būtų apribota iki maždaug 170 jenų, ir tuo pat metu bus imamasi tokių pačių priemonių dėl dyzelino, mazuto, žibalo ir kt. Nors iškart po karo protrūkio buvo neįprastų spekuliacinių kainų dėl Artimųjų Rytų situacijos ateities, mes, G7, sunkiai dirbome ir jos šiek tiek sumažėjo, tačiau kadangi jos vis dar yra didesnės nei anksčiau, situacija išlieka nenuspėjama. Todėl sunku atsakyti su galutine vizija dėl jūsų nurodytos fiskalinės naštos. Tačiau, kaip vakar buvo diskutuota Dietoje, net jei situacija užsitęstų, mes ir toliau tvariai ir be pertraukų remsime piliečių gyvenimą, todėl užtikrinsime, kad nebūtų jokių pertrūkių. Taip pat kol kas dėl fondo likučio – jis tėra apie 280 mlrd. jenų. Pradžia 19 d. reiškia, kad tai yra maždaug trečdalis mėnesio, bet jei palygintumėte apie 200 jenų ir 170 jenų ir pagal tai įsivaizduotumėte mėnesio vertę, tai trečdalis to, mano nuomone, šiuo metu nėra kažkas, kas būtų viršyta. Tačiau tai būtų, jei kaina būtų apie 200 jenų, o dabartinėje būsenoje ji nepasiekė 200 jenų konvertavimo, bet kadangi nežinome, kas nutiks kitą savaitę, sakau, kad tai yra nenuspėjama, ir manau, kad bendras masto pojūtis tam tikru mastu yra matomas. Žinoma, jei tokia situacija pasikartotų, įvertinus rezervinių lėšų panaudojimo būklę – šiuo metu šių metų rezervinėse lėšose likę apie 860 mlrd. jenų – šių fiskalinių metų rezervinių lėšų panaudojimas natūraliai yra galimybė, ir, kaip atsakė ministrė pirmininkė, tai nėra kažkas, ką reikėtų neigti.
Kl.) Susiję su dabartiniu klausimu: ministrė pirmininkė paskelbė apie kainos apribojimą iki maždaug 170 jenų, atsižvelgdama į galimybę viršyti 200 jenų. Nors minėjote, kad lėšų šaltinis yra 280 mlrd. jenų – fondo likutis – jei kaina viršytų 200 jenų pagal ministrės pirmininkės prognozę, kiek mėnesių būtų įmanoma ją apriboti iki 170 jenų su šiomis lėšomis?
At.) Tai nėra tikslus įvertinimas, bet su 200 jenų ir 170 jenų – atsiprašau, jei vėliau bus patikslinimas iš darbuotojų, prašau atleisti – bet iš to, ką girdėjau, tai yra 300 mlrd. jenų vienam mėnesiui. Taigi, jei tai darysime nuo kovo 19 d. iki fiskalinių metų pabaigos, kaip kažkas kažkada rašė, tai būtų mažiau nei tai. Tačiau, kadangi kaina dar nepasiekė 200 jenų, yra tikimybė, kad tai gali būti dar mažiau, bet, kita vertus, nėra garantijos, kad šiame pasaulyje neįvyks nenormali situacija. Taigi, sakau tai ta prasme, kad bergždžia apie tai kalbėti, bet tai nereiškia, kad mastas yra visiškai nežinomas. Todėl, net jei padalintumėte iš to, ką pasakiau šiuo metu, yra per daug kintamų veiksnių, todėl negalime prisiimti atsakomybės tokiu mastu, bet galiu jums duoti užuominų, tokių kaip ką tik paminėjau.
Kl.) Norėčiau paklausti dėl rinkų. Didelės naftos kainos ir silpna jena progresuoja; kaip vertinate poveikį Japonijos ekonomikai? Taip pat dėl atsako į valiutos kursą: situacijoje, kai dolerio stiprumas lengvai nesikeičia, yra nuomonių, kad net jei įvyktų intervencija į valiutos rinką, poveikį pamatyti gali būti sunku. Prašau dar kartą pasidalyti mintimis apie intervenciją.
At.) Pirma, vyriausybė priėmė sprendimą atkurti dabartines subsidijas, remdamasi vertinimu, kad poveikis Japonijos ekonomikai natūraliai yra. Tai ne tik benzinas paprastiems žmonėms, kai jie kur nors vyksta; tiesą sakant, vakar gavau konsultacijų iš įvairių pramonės šakų. Japonijos sunkvežimiai ir autobusai, susiję su transportu, taip pat bendrųjų ir pramoninių atliekų vežimas, kurį vykdo svarbiausi darbuotojai, be to, maršrutiniai autobusai visoje Japonijoje ir turistiniai autobusai – visi jie važiuoja dyzelinu, tad net jei staiga lieptumėte jiems naudoti ką nors kita nei dyzelinas, tai neįmanoma. Buvo daug vietų, klausiančių, kokios bus atsargos nuo kitos savaitės, kalbant apie dyzelino paskirstymą apskritai, todėl kalbėjausi su abiem ministrais, kad užtikrinčiau, jog tai niekada neįvyktų. Ištyrėme visas kliūtis išleidžiant atsargas ir pasakėme jiems, kad neįmanoma, jog kuras jų nepasiektų, nes mes išleidžiame tokį kiekį. Kalbant apie bendrą kiekį, mes išleidžiame tokį kiekį, kurio neturėtų trūkti, o tai reiškia, kad kliūtis atsirastų kažkur paskirstymo grandinėje. Todėl Finansų ministerija negali leisti tokios situacijos, ir mes nedelsdami davėme nurodymus pramonei. Tai reiškia, kad poveikis tikrai yra. Kitaip tariant, ne tik išlaidų pusėje, bet kai situacija tampa tokia, kyla nerimas dėl to, ar bus atsargų, ir, įskaitant būtinybę visa tai nuslopinti, prireiks šiek tiek daugiau laiko, kol tai pasieks BVP, bet kasdieniam ekonomikos veikimui norime kliūtis sumažinti iki nulio, jei įmanoma, arba bent jau jas minimizuoti. Per televiziją jau kasdien rodomi pranešimai apie tokius dalykus kaip chemijos pramonės naftos tiekimas ar jo trūkumas, ir tokie dalykai nutinka. Jau 1990 m. dirbau ministerijoje, tad mačiau tuos dalykus ir turiu tam tikrą supratimą, kur tikėtina, kad atsiras kliūčių, todėl į tai atsižvelgiu. Be to, kaip vietinė specializacija, finansų rinkose jau įvyko didelių svyravimų. Mano G7 kolegos į tai žiūrėjo labai rimtai, o praėjusią savaitę čia atsitiktinai lankėsi TVF vykdomoji direktorė ir mes ilgai diskutavome. Natūralu, kad neigiamas poveikis skirsis priklausomai nuo situacijos ir šalies, bet natūralu, kad jis pasireiškia. Todėl ta prasme, kad turime padaryti šią sumaišties būseną kuo trumpesnę, G7 ir pasaulis yra vieningi. Dėl valiutos kurso, ypač šioje ypatingoje situacijoje, kai naftos kainos kyla, laikomės politikos imtis visų įmanomų priemonių bet kuriuo metu ir bet kuriuo atveju, turėdami omenyje poveikį piliečių gyvenimui.
Kl.) Jūsų dabartinio atsakymo pabaigoje buvo paminėjimas, bet norėčiau vėl paklausti dėl užsienio valiutos rinkos. Šiuo metu jena rinkoje silpnėja, jenos kursas yra 159 jenų už dolerį diapazone. Prašau pasakyti savo mintis apie dabartinę užsienio valiutos rinką.
At.) Trumpai tariant, tikra, kad finansų rinkose, įskaitant valiutų rinką, vyksta dideli svyravimai. Tai reakcija į situaciją Artimuosiuose Rytuose. Todėl ypač reaguodami į didelius svyravimus finansų rinkose, kurių pagrindas yra naftos kainų šuolis, laikomės pozicijos imtis visų įmanomų priemonių bet kuriuo metu, turėdami omenyje poveikį, kurį valiutos kursas daro piliečių gyvenimui. Dėl valiutos kurso lygio, kaip įprasta, negaliu komentuoti, todėl atsiprašau.
Kl.) Rinkoje pasigirsta nuomonių, kad dabartinis jenos susilpnėjimas yra judėjimas, pagrįstas didelėmis naftos kainomis, ir nėra „netvarkingas judėjimas“, kurį būtų galima pavadinti Japonijos ir JAV intervencijos taisykle, todėl manoma, kad intervencija gali būti sunki. Kokia jūsų nuomonė apie šį požiūrį?
At.) Dėl šio punkto, kadangi sekretorius Besent pastaruoju metu taip pat dalyvauja G7 susitikimuose, jei sakysite, kad kalbėjomės, tai kalbėjomės, ir finansų rinkos, įskaitant valiutų rinką, ten buvo tema, todėl manau, kad turėčiau susilaikyti nuo komentarų šiuo klausimu. Bet kuriuo atveju mes kasdien palaikome labai glaudžius ryšius su JAV valdžios institucijomis.
Kl.) Dėl subsidijų benzinui ministrė pirmininkė sakė, kad kaina bus apribota iki maždaug 170 jenų už litrą. Tačiau yra nuomonių, kad priklausomai nuo naftos kainų ir valiutų kursų tendencijų, subsidijos suma didės, o fiskalinė našta augs. Ar ateityje svarstote galimybę keisti 170 jenų tikslą?
At.) Mes, kaip G7, sutinkame, kad laivyba Hormūzo sąsiauriu turi būti atkurta kuo greičiau, ir kasdien iš kiekvienos šalies vadovų gaunama įvairių pasiūlymų. Įskaitant tai, ar bus tokių situacijos pokyčių, kalbant apie perspektyvas, iš tokios pozicijos kaip mūsų šalies, vis labiau negalime nieko pasakyti. Dabartinėje situacijoje kaina šiuo metu neviršijo 200 jenų, bet nebūtų nieko keisto, jei taip nutiktų, todėl ji sako 170 jenų. Jei ją ten apribosime, mažmeninės ir didmeninės prekybos pramoniniai ir gyvenimo aspektai ten stabilizuosis. Tai, ką galime pasakyti dabar, yra tik tiek, ir natūralu, kadangi tik pradedame, nemanau, kad ji šiuo metu svarsto galimybę tai keisti.
(Pabaiga)
スワヒリ語 (Kiswahili)

Wizara ya Fedha imechapisha kwenye tovuti ya Wizara ya Fedha muhtasari wa mkutano wa waandishi wa habari baada ya mkutano wa baraza la mawaziri uliofanywa na Waziri Katayama siku ya Ijumaa, Machi 13.

Muhtasari wa mkutano wa waandishi wa habari baada ya baraza la mawaziri wa Waziri wa Fedha na Waziri wa Nchi wa Misheni Maalum ya Ofisi ya Baraza la Mawaziri Katayama (Ijumaa, Machi 13, Mwaka wa 8 wa Reiwa)

[Maswali na Majibu]
S) Ningependa kuuliza kuhusu ruzuku ya petroli. Waziri Mkuu Takaichi jana alitangaza kwamba, kutokana na kupanda kwa bei ya mafuta ghafi, ruzuku itatolewa ili kuzuia bei ya petroli kufikia wastani wa yen 170 kwa lita nchi nzima. Badala ya kiasi maalum cha ruzuku, kwa kuamua kuizuia iwe karibu yen 170, kuna wasiwasi kwamba mzigo wa kifedha unaweza kuongezeka zaidi ya ilivyotarajiwa kulingana na hali ya baadaye. Nini maoni yako ya kwanza kuhusu hili? Pia, hatua ya pili ni kuhusu chanzo cha fedha kwa ajili ya ruzuku ya Waziri Mkuu, ilielezwa kuwa salio lililobaki la mfuko litatumika mwaka huu wa fedha, na pia kulikuwa na kutajwa kwa matumizi ya fedha za akiba. Ikiwa ruzuku itaendelea kuhitajika kuanzia Aprili na kuendelea, je, itashughulikiwa kupitia fedha za akiba au labda bajeti ya ziada? Tafadhali toa maoni yako.
J) Kama ilivyotangazwa na Waziri Mkuu tarehe 11, kuhusu msaada wa mafuta, kutokana na kupanda kwa bei ya mafuta ghafi kwa sasa, hatua za dharura za kupunguza athari zitatekelezwa ili kulinda maisha ya raia na shughuli za uchumi wa Japani. Hasa, kuanzia Alhamisi, Machi 19, ruzuku itatolewa ili kuzuia bei ya rejareja ya petroli kuwa karibu yen 170 kwa wastani nchi nzima, na wakati huo huo, hatua hizo hizo zitachukuliwa kwa dizeli, mafuta mazito, mafuta ya taa, nk. Ingawa kulikuwa na bei zisizo za kawaida za uvumi mara tu baada ya kuzuka kwa vita kuhusu hali ya baadaye ya Mashariki ya Kati, sisi katika G7 tumefanya kazi kwa bidii, na hizo zimepungua kidogo, lakini kwa kuwa bado ziko juu kuliko hapo awali, hali bado haijatabirika. Kwa hivyo, ni vigumu kujibu kwa maoni ya uhakika kuhusu mzigo wa kifedha ulioutaja. Hata hivyo, kama ilivyojadiliwa katika Bunge jana, hata kama hali itachukua muda mrefu, tutaendelea kusaidia maisha ya raia kwa njia endelevu na bila kukatizwa, kwa hivyo tutahakikisha kuwa hakuna mapumziko. Pia, kwa sasa, kuhusu salio la mfuko, ni karibu yen bilioni 280 tu. Kuanza tarehe 19 inamaanisha ni karibu theluthi moja ya mwezi, lakini ukilinganisha karibu yen 200 na yen 170 na kufikiria thamani ya mwezi kulingana na hilo, theluthi moja ya hiyo si kitu ambacho kingepitwa wakati huu, kwa maoni yangu. Hata hivyo, hiyo ingekuwa ikiwa ingekuwa karibu yen 200, na katika hali ya sasa, haijafikia ubadilishaji wa yen 200, lakini kwa kuwa hatujui nini kitatokea wiki ijayo, ninasema kwamba hiyo haitabiriki, na nadhani hisia ya jumla ya kiwango inaonekana kwa kiasi fulani. Bila shaka, ikiwa hali kama hiyo itatokea zaidi, baada ya kutathmini hali ya matumizi ya fedha za akiba — kwa sasa karibu yen bilioni 860 zimebaki katika fedha za akiba za mwaka huu — kutumia fedha za akiba za mwaka huu wa fedha ni chaguo la kawaida, na kama Waziri Mkuu alivyojibu, hili si jambo la kukataliwa.
S) Kuhusiana na swali la sasa, Waziri Mkuu alitangaza kuzuia bei kuwa karibu yen 170, akizingatia uwezekano wa kuzidi yen 200. Ingawa ulitaja chanzo cha fedha ni yen bilioni 280 — salio la mfuko — ikiwa itazidi yen 200 kulingana na mtazamo wa Waziri Mkuu, itakuwa inawezekana kuzuia iwe yen 170 kwa miezi mingapi kwa fedha hizi?
J) Siyo makadirio sahihi, lakini kwa yen 200 na yen 170, samahani, ikiwa kuna marekebisho kutoka kwa wafanyakazi baadaye, tafadhali niwie radhi, lakini kutokana na kile nilichosikia, ni yen bilioni 300 kwa mwezi mmoja. Kwa hivyo, ikiwa tutafanya kuanzia Machi 19 hadi mwisho wa mwaka wa fedha, kama mtu fulani aliwahi kuandika, itakuwa chini ya hapo. Hata hivyo, kwa kuwa bado haijafika yen 200, kuna uwezekano kuwa inaweza kuwa chini zaidi, lakini kinyume chake, hakuna uhakika kwamba hali isiyo ya kawaida haitatokea katika ulimwengu huu. Kwa hivyo, ninasema hivyo kwa maana kwamba ni bure kuzungumzia hilo, lakini haimaanishi kuwa kiwango hakijulikani kabisa. Kwa hivyo, hata ukigawa kwa yale niliyosema wakati huu, kuna mambo mengi yanayobadilika, kwa hivyo hatuwezi kuwajibika kwa kiwango hicho, lakini naweza kukupa dokezo kama lile nililotaja hivi punde.
S) Ningependa kuuliza kuhusu masoko. Bei ya juu ya mafuta ghafi na kudhoofika kwa yen kunaendelea; unaonaje athari kwa uchumi wa Japani? Pia, kuhusu majibu ya ubadilishaji wa fedha, katika hali ambayo nguvu ya dola haibadiliki kwa urahisi, kuna maoni kwamba hata kama uingiliaji wa fedha za kigeni ungefanyika, inaweza kuwa vigumu kuona athari. Tafadhali shiriki mawazo yako juu ya uingiliaji tena.
J) Kwanza, serikali imechukua uamuzi wa kurejesha ruzuku za sasa kulingana na uamuzi kwamba bila shaka kuna athari kwa uchumi wa Japani. Si petroli tu kwa wakati umma unapotoka; kwa kweli, nilipata ushauri kutoka kwa tasnia mbalimbali jana. Malori na mabasi ya Japani, ambayo yanahusiana na usafirishaji, pamoja na usafirishaji wa taka za kawaida na za viwandani kama wafanyakazi muhimu, na zaidi ya hayo, mabasi ya njia yaliyopo kote Japani na mabasi ya kitalii yote yanatumia dizeli, kwa hivyo hata ukiwaambia ghafla watumie kitu kingine badala ya dizeli, haiwezekani. Kulikuwa na maeneo mengi yakiuliza hali ya akiba itakuwaje kuanzia wiki ijayo kuhusu usambazaji wa dizeli kwa ujumla, kwa hivyo nilizungumza na mawaziri wote wawili ili kuhakikisha kuwa jambo hilo halitokei kamwe. Tulichunguza vikwazo vyote katika utoaji na kuwaambia kuwa haiwezekani mafuta yasivifikie kwa kuwa tunatoa kiasi hiki kikubwa. Kutokana na jumla ya kiasi, tunatoa kiasi ambacho hakipaswi kuwa pungufu, kumaanisha kuwa kikwazo kingetokea mahali fulani katika usambazaji. Kwa hivyo, Wizara ya Fedha haiwezi kuruhusu hali kama hiyo, na tuliagiza maelekezo yatolewe kwa tasnia mara moja. Hiyo inamaanisha kuwa kweli kuna athari. Kwa maneno mengine, si tu upande wa gharama, lakini inapokuwa hivi, kuna wasiwasi juu ya kama kutakuwa na akiba, na ikiwa ni pamoja na hitaji la kukandamiza hayo yote, itachukua muda mrefu kidogo kufikia Pato la Taifa (GDP), lakini kwa uendeshaji wa kila siku wa uchumi, tunataka kufanya kizuizi kuwa sifuri ikiwezekana, au angalau kukipunguza. Ripoti tayari zinatolewa kila siku kwenye TV kuhusu vitu kama naphtha inayohusiana na kemikali kuingia au la, na mambo ya aina hiyo hutokea. Nilikuwa tayari nikifanya kazi wizarani mwaka wa 1990, kwa hivyo nimeona mambo hayo na nina wazo la mahali ambapo vikwazo vinaweza kutokea, kwa hivyo ninazingatia mambo hayo. Pia, kama utaalamu hapa, mabadiliko makubwa tayari yametokea katika masoko ya fedha. Wenzangu wa G7 walikuwa wakiliangalia hilo kwa uzito sana, na Mkurugenzi Mtendaji wa IMF alikuja kwa bahati wiki iliyopita na tukawa na majadiliano marefu. Kwa asili, athari mbaya itatofautiana kulingana na hali na nchi, lakini ni kawaida kwa hiyo kujitokeza. Kwa hivyo, kwa maana kwamba lazima tufanye hali hii ya machafuko kuwa fupi iwezekanavyo, G7 na ulimwengu wana msimamo thabiti. Kuhusu ubadilishaji wa fedha, hasa katika hali hii maalum ambapo bei ya mafuta ghafi inapaa, tunakaribia na sera ya kuchukua hatua zote zinazowezekana wakati wowote na katika hali yoyote, tukizingatia athari kwa maisha ya raia.
S) Kulikuwa na kutajwa mwishoni mwa jibu lako la sasa, lakini ningependa kuuliza tena kuhusu soko la fedha za kigeni. Kwa sasa, yen inadhoofika sokoni, kukiwa na kiwango cha yen katika eneo la yen 159 kwa dola. Tafadhali tujulishe mawazo yako juu ya soko la sasa la fedha za kigeni.
J) Kwa ufupi, ni hakika kwamba mabadiliko makubwa yanatokea katika masoko ya fedha, ikiwa ni pamoja na ubadilishaji wa fedha. Hii ni kutokana na hali ya Mashariki ya Kati. Kwa hivyo, hasa kutokana na mabadiliko makubwa katika masoko ya fedha yaliyojikita katika kupanda kwa bei ya mafuta ghafi, msimamo wetu ni kuchukua hatua zote zinazowezekana wakati wowote, tukizingatia athari ambayo ubadilishaji wa fedha unao kwa maisha ya raia. Kuhusu kiwango cha ubadilishaji, siwezi kutoa maoni kama kawaida, kwa hivyo samahani.
S) Sokoni, kuna maoni kwamba udhaifu wa sasa wa yen ni harakati kulingana na bei ya juu ya mafuta ghafi na siyo “harakati isiyo na utaratibu” ambayo inaweza kuitwa kanuni ya uingiliaji kati ya Japani na Marekani, kwa hivyo kuna maoni kwamba uingiliaji unaweza kuwa mgumu. Mawazo yako ni yapi juu ya mtazamo huu?
J) Kuhusu hatua hii, kwa kuwa Katibu Besent pia amekuwa akihudhuria mikutano ya G7 hivi karibuni, ukisema tulizungumza, tulizungumza, na masoko ya fedha ikiwa ni pamoja na ubadilishaji wa fedha yalikuwa mada hapo, kwa hivyo nadhani nifae kujiepusha na kutoa maoni juu ya hatua ya sasa. Kwa vyovyote vile, tuko katika mawasiliano ya karibu sana na mamlaka ya Marekani kila siku.
S) Kuhusu ruzuku ya petroli, Waziri Mkuu amesema bei itazuiwa kuwa karibu yen 170 kwa lita. Hata hivyo, kuna maoni kwamba kulingana na mwelekeo wa bei ya mafuta ghafi na ubadilishaji wa fedha, kiasi cha ruzuku kitaongezeka na mzigo wa kifedha utakua. Je, unafikiria kubadilisha lengo la yen 170 katika siku zijazo?
J) Kama G7, tunakubaliana kwamba upitaji wa Mlango-Bahari wa Hormuz lazima urejeshwe haraka iwezekanavyo, na mapendekezo mbalimbali yanatoka kwa viongozi wa kila nchi kila siku. Ikiwa ni pamoja na kama kutakuwa na mabadiliko kama hayo katika hali hiyo, kuhusu mtazamo, kutoka kwa msimamo kama wa nchi yetu, tunazidi kutokuwa katika nafasi ya kusema. Katika hali ya sasa, haijazidi yen 200 wakati huu, lakini haitakuwa jambo la ajabu ikiwa itatokea, ndiyo sababu anasema yen 170. Tukiizuia hapo, nyanja za viwanda na maisha ya rejareja na jumla zitatulia hapo. Tunachoweza kusema sasa ni hadi hatua hiyo na, kwa kawaida, kwa kuwa ndiyo kwanza tunaanza, sidhani kama anafikiria kuibadilisha wakati huu.
(Mwisho)
ゾンカ語 (རྫོང་ཁ)

དངུལ་རྩིས་ལྷན་ཁག་གིས་ སྤྱི་ཟླ་༣ པའི་ཚེས་༡༣ (གཟའ་པ་སངས་) ལུ་ བློན་པོ་ཀ་ཏ་ཡ་མ་གིས་ ལྷན་རྒྱས་ཚོགས་འདུའི་ཤུལ་ལུ་གནང་བའི་ གསར་འགོད་གསལ་བསྒྲགས་ཀྱི་གནད་དོན་ཚུ་ དངུལ་རྩིས་ལྷན་ཁག་གི་ཡོངས་འབྲེལ་འཆར་སྒོ་ནང་ བཙུགས་ཡོདཔ་ཨིན།

དངུལ་རྩིས་བློན་པོ་དང་ ལྷན་རྒྱས་གཞུང་ཡིག་ཚང་གི་དམིགས་བསལ་འགན་ཁུར་བློན་པོ་ ཀ་ཏ་ཡ་མ་གི་ ལྷན་རྒྱས་ཚོགས་འདུའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་ གསར་འགོད་གསལ་བསྒྲགས་ཀྱི་བཅུད་དོན་ (རེ་ཝ་ལོ་༨ སྤྱི་ཟླ་༣ པའི་ཚེས་༡༣ གཟའ་པ་སངས་)

[དྲི་བ་དང་ལན་]
དྲི་བ་) སྣུམ་འཁོར་གྱི་བུད་རྫས་ (gasoline) ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་ (subsidies) གི་སྐོར་ལས་དྲི་ནི་ཨིན། ཁ་རྩང་ སྲིད་བློན་ཏ་ཀའི་ཆི་གིས་ རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་ཡར་སེང་སོང་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཁོད་ཀྱི་ སྣུམ་འཁོར་བུད་རྫས་ཀྱི་གོང་ཚད་ ལི་ཊར་རེ་ལུ་ ཡེན་༡༧༠ དེ་ཅིག་ལུ་ བཀག་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་གནང་ནི་ཨིན་པའི་ གསལ་བསྒྲགས་གནང་ནུག། ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་གྱི་ཚད་གཞི་གཅིག་མཚུངས་མ་པ་ལས་ ཡེན་༡༧༠ གྱི་མཐའ་སྐོར་ལུ་ བཞག་ནི་སྦེ་ཐག་བཅད་མི་འདི་གིས་ མ་འོངས་པའི་གནས་སྟངས་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ དངུལ་རྩིས་ཀྱི་ཐེག་ཚད་འདི་ དམིགས་པ་ལས་ལྷག་སྟེ་ ཡར་སེང་འགྱོ་ནིའི་ སེམས་ཁྲལ་ཡོད་མི་འདི་ལུ་ ཁྱེད་ཀྱི་བསམ་འཆར་དང་པོ་འདི་ག་ཅི་ཨིན་ན? དེ་ལས་ གནད་དོན་གཉིས་པ་འདི་ སྲིད་བློན་གྱི་ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་གྱི་ མ་དངུལ་གྱི་འབྱུང་ཁུངས་འདི་ ད་རེས་ཀྱི་རྩིས་ལོའི་ནང་ མ་དངུལ་གྱི་ལྷག་ལུས་ཚུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་པའི་གསལ་བསྒྲགས་དང་ ཟུར་ཕན་མ་དངུལ་ (reserve funds) ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་སྐོར་ལས་ཡང་ གསུང་ཡོདཔ་ཨིན་པས། གལ་སྲིད་ སྤྱི་ཟླ་༤ པ་ལས་ཕར་ཡང་ ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་འདི་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པ་ཅིན་ ཟུར་ཕན་མ་དངུལ་ལམ་ ཡང་ན་ ཁ་སྐོང་རྩིས་འཆར་བརྒྱུད་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན? ཁྱེད་ཀྱི་བསམ་འཆར་གནང་གནང་།
ལན་) སྤྱི་ཚེས་༡༡ ལུ་ སྲིད་བློན་གྱིས་གསལ་བསྒྲགས་གནང་དོ་བཟུམ་སྦེ་ བུད་རྫས་ཀྱི་རོགས་རམ་འདི་ ད་རེས་རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་ ཡར་སེང་སོང་མི་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བ་དང་ ཇ་པཱན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལཱ་ཚུ་ སྲུང་སྐྱོབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་སེལ་གྱི་དཀའ་ངལ་སེལ་ཐབས་ཀྱི་ ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན། ཁ་གསལ་འབད་བ་ཅིན་ སྤྱི་ཟླ་༣ པའི་ཚེས་༡༩ གཟའ་ཕུརཔ་ལས་འགོ་བཙུགས་ཏེ་ སྣུམ་འཁོར་བུད་རྫས་ཀྱི་ སིལ་ཚོང་གོང་ཚད་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཁོད་ ཆ་སྙོམས་ཡེན་༡༧༠ དེ་ཅིག་ལུ་ བཀག་ནིའི་དོན་ལུ་ ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་གནང་ནི་དང་ གཅིག་ཁར་ ཌི་ཟེལ་དང་ སྣུམ་ནག་ ས་སྣུམ་ཚུ་ལུ་ཡང་ ཐབས་ལམ་གཅིག་པ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན། དཀྱིལ་ཤར་གླིང་གི་ གནས་སྟངས་མ་འོངས་པའི་སྐོར་ལས་ དམག་འཁྲུག་འགོ་བཙུགས་པའི་ཤུལ་ལུ་ ཚོད་དཔག་གི་གོང་ཚད་ སྤྱིར་བཏང་མ་ཨིན་པ་ ཡར་སེང་སོང་ཡོད་རུང་ ང་བཅས་ G7 གིས་ཡང་ འབད་བརྩོན་བསྐྱེད་དེ་ ད་རེས་ཅུང་ཟད་མར་ཆག་སོང་ནུག། དེ་འབད་རུང་ ཧེ་མ་ལས་མཐོ་བ་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ཡང་ ག་ཅི་འགྱོ་ནི་ཨིན་ན་ སླབ་མི་ཚུགས་པས། དེ་འབད་ནི་འདི་གིས་ ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས་མི་ དངུལ་རྩིས་ཀྱི་ཐེག་ཚད་སྐོར་ལས་ མཐའ་དཔྱད་ཀྱི་ལན་སླབ་ནི་འདི་ ཁག་ཆེ་བས། དེ་འབད་རུང་ ཁ་རྩང་ སྤྱི་ཚོགས་ནང་ གྲོས་བསྡུར་བྱུང་དོ་བཟུམ་སྦེ་ གལ་སྲིད་ གནས་སྟངས་འདི་ དུས་ཡུན་རིངམ་སྦེ་ གནས་པ་ཅིན་ཡང་ བར་མ་ཆད་པར་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བ་ལུ་ རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ནི་ཨིནམ་ལས་ བར་ཆད་མི་འབྱུང་ནིའི་ ཁག་ཐེག་འབད་ནི་ཨིན། དེ་ལས་ ད་ལྟོའི་ མ་དངུལ་ལྷག་ལུས་འདི་ ཡེན་ཐེར་འབུམ་༢༨༠ དེ་ཅིག་ལས་མིན་འདུག། སྤྱི་ཚེས་༡༩ ལས་འགོ་བཙུགས་ནི་འདི་གིས་ ཟླཝ་གཅིག་གི་ གསུམ་ཆ་གཅིག་དེ་ཅིག་ཨིན་རུང་ ཡེན་༢༠༠ དང་ ༡༧༠ གཉིས་ ག་བསྡུར་བརྐྱབ་སྟེ་ ཟླཝ་གཅིག་གི་ཚད་གཞི་ བསམ་བློ་བཏང་པ་ཅིན་ དེའི་གསུམ་ཆ་གཅིག་འདི་ ད་ལྟོའི་གནས་སྐབས་ལུ་ ལྷག་མི་འགྱོ་ཟེར་ ང་གིས་བསམ་བློ་བཏང་དོ། དེ་འབད་རུང་ འདི་འདི་ ཡེན་༢༠༠ དེ་ཅིག་ཨིན་པ་ཅིན་ཨིན་ ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས་ནང་ ཡེན་༢༠༠ ལུ་ལྷོད་ལྷོདཔ་མེད། འོན་ཀྱང་ བདུན་ཕྲག་ཤུལ་མམ་ལུ་ ག་ཅི་འབྱུང་ནི་ཨིན་ན་ མ་ཤེས་པའི་ཁར་ འདི་ཚོད་དཔག་འབད་མི་ཚུགས་ཟེར་ ཞུ་ནི་ཨིན། ཚད་གཞི་འདི་ འོས་འབབ་ཅིག་ མཐོང་ཚུགས་པས། གལ་སྲིད་ གནས་སྟངས་འདི་ ལྷག་པར་དུ་ བྱུང་པ་ཅིན་ ཟུར་ཕན་མ་དངུལ་གྱི་ གནས་སྟངས་ལུ་ བལྟ་བའི་ཤུལ་ལུ་—ད་ལྟོ་ འདི་ལོའི་ ཟུར་ཕན་མ་དངུལ་ ཡེན་ཐེར་འབུམ་༨༦༠ དེ་ཅིག་ ལྷག་ལུས་ཡོདཔ་ལས་—འདི་ལོའི་ ཟུར་ཕན་མ་དངུལ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་འདི་ གདམ་ཁ་ཅིག་ཨིནམ་དང་ སྲིད་བློན་གྱིས་ཡང་ འདི་ལུ་ ཁས་ལེན་གནང་ཡོདཔ་ཨིན།
དྲི་བ་) ད་རེས་ཀྱི་དྲི་བ་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ གནད་དོན་ནང་ སྲིད་བློན་གྱིས་ ཡེན་༢༠༠ ལས་ལྷག་ནིའི་ ཉེན་ཁ་ཡོད་པར་བརྩི་སྟེ་ ༡༧༠ དེ་ཅིག་ལུ་ བཀག་ནིའི་གསལ་བསྒྲགས་གནང་ནུག། བློན་པོ་གིས་གསུངས་དོ་བཟུམ་སྦེ་ མ་དངུལ་འབྱུང་ཁུངས་ ཡེན་ཐེར་འབུམ་༢༨༠ ཨིན་པ་ཅིན་ གལ་སྲིད་ སྲིད་བློན་གྱི་ ཚོད་དཔག་བཟུམ་སྦེ་ ༢༠༠ ལས་ལྷག་སོང་པ་ཅིན་ མ་དངུལ་འདི་གིས་ ཟླཝ་ག་དེ་ཅིག་གི་རིང་ ༡༧༠ ལུ་ བཀག་བཞག་ཚུགས་ནི་སྨོ?
ལན་) འདི་ ཁ་གསལ་གྱི་ རྩིས་རྐྱབ་མི་ཅིག་མ་ཨིན་རུང་ ཡེན་༢༠༠ དང་ ༡༧༠ ཨིན་པ་ཅིན་ དགོངས་པ་མ་ཁྲེལ་ ཤུལ་ལས་ ལས་བྱེད་ཚུ་གིས་ ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ཡོད་པ་ཅིན་ བཟོད་གསོལ་ཞུ་ནི་ཨིན། ང་གིས་གོ་མི་ལུ་བལྟ་བ་ཅིན་ ཟླཝ་གཅིག་ལུ་ ཡེན་ཐེར་འབུམ་༣༠༠ ཨིན་པས། དེ་འབད་ནི་འདི་གིས་ སྤྱི་ཟླ་༣ པའི་ཚེས་༡༩ ལས་ རྩིས་ལོ་འདི་ མ་རྫོགས་ཚུན་ འབད་བ་ཅིན་ འདི་ལས་ ཉུང་ནི་ཨིན། འོན་ཀྱང་ ད་ལྟོ་ ༢༠༠ ལུ་ མ་ལྷོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ལས་ཡང་ ཉུང་ནིའི་ རེ་བ་ཡོད། དེ་དང་གཅིག་ཁར་ འཛམ་གླིང་འདི་ནང་ གནས་སྟངས་མ་འདྲཝ་ མི་འབྱུང་ནིའི་ ཁག་ཐེག་མེད། དེ་འབད་ནི་འདི་གིས་ འདི་གི་སྐོར་ལས་ སླབ་ནི་འདི་ དོན་དག་མེད་ཟེར་ སླབ་དོ་ཡོད་རུང་ ཚད་གཞི་འདི་ མ་ཤེས་པ་ཅིག་ མེན་པས། དེ་འབད་ནི་འདི་གིས་ ད་ལྟོ་ ང་གིས་སླབ་མི་འདི་ལུ་ བགོ་བཤའ་བརྐྱབ་རུང་ འགྱུར་བ་འགྱོ་བའི་ རྒྱུ་རྐྱེན་མང་དྲགས་ནི་འདི་གིས་ ང་བཅས་ཀྱིས་ དེ་ཚུན་གྱི་ འགན་ཁུར་འབག་མི་ཚུགས་ འོན་ཀྱང་ ད་ལྟོ་ ང་གིས་སླབ་མི་བཟུམ་མའི་ བརྡ་མཚོན་ཚུ་ བྱིན་ཚུགས།
དྲི་བ་) ཚོང་ལམ་ (market) གི་སྐོར་ལས་ དྲི་ནི་ཨིན། རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་མཐོ་བ་དང་ ཡེན་གྱི་གོང་ཚད་ དམའ་བའི་གནས་སྟངས་ འགྱོ་དོ་ཡོདཔ་ལས་ འདི་གིས་ ཇ་པཱན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལུ་ གནོད་པ་ག་དེ་ཅིག་ བྱུང་ནི་ཨིན་པར་ གཟིགས་དོ་ཡོདཔ་སྨོ? དེ་ལས་ ཕྱི་དངུལ་བརྗེ་སོར་གྱི་ ལན་གསལ་སྐོར་ལས་ ཌོ་ལར་གྱི་ གོང་ཚད་འདི་ མར་ཆག་ནི་ ལཱ་ཁག་ཡོད་པའི་ གནས་སྟངས་ནང་ དཔེར་ན་ ཕྱི་དངུལ་གྱི་ ཐེ་གཏོགས་ (intervention) འབད་རུང་ ཕན་ཐོགས་འབྱུང་ནི་ ལཱ་ཁག་ཨིན་པའི་ བསམ་འཆར་ཡང་ ཡོད་པས། ཐེ་གཏོགས་འབད་ནིའི་ བསམ་འཆར་སྐོར་ལས་ ལོག་སྟེ་ གསུང་གནང་།
ལན་) དང་པ་ར་ ཇ་པཱན་གྱི་དཔལ་འབྱོར་ལུ་ གནོད་པ་ཡོད་པའི་ ཐག་གཅོད་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ གཞུང་གིས་ ད་རེས་ཀྱི་ ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་ ལོག་སྟེ་ འགོ་བཙུགས་ནི་སྦེ་ ཐག་བཅད་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་ མི་སེར་སྤྱིར་བཏང་ འགྲོ་འགྲུལ་འབད་བའི་ སྣུམ་འཁོར་བུད་རྫས་རྐྱངམ་ཅིག་ མ་ཨིན་པར་ ཁ་རྩང་ ལས་སྡེ་མ་འདྲཝ་ཚུ་ལས་ གྲོས་བསྡུར་བྱུང་ཡོད། ཇ་པཱན་གྱི་ དོས་སྐྱེལ་སྣུམ་འཁོར་དང་ སྤྱི་སྤྱོད་སྣུམ་འཁོར་ དེ་ལས་ དགོས་མཁོ་ཡོད་པའི་ ཕྱགས་སྙིགས་སྐྱེལ་འདྲེན་ དེ་ལས་ རྒྱལ་ཁབ་ནང་འཁོད་ཀྱི་ སྣུམ་འཁོར་དང་ ལྟ་བཤལ་སྣུམ་འཁོར་ཚུ་ ག་ར་ ཌི་ཟེལ་ལུ་ བརྟེན་ཏེ་ གཏང་དོ་ཡོདཔ་ལས་ གློ་བུར་དུ་ ཌི་ཟེལ་མིན་པའི་ གཞན་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་ཟེར་སླབ་པ་ཅིན་ མི་བཏུབ། ཌི་ཟེལ་གྱི་ བཀྲམ་སྤེལ་སྐོར་ལས་ བདུན་ཕྲག་ཤུལ་མམ་ལས་ ག་དེ་ཅིག་ འཐོབ་ནི་ཨིན་ན་ དྲི་མི་མང་རབས་ཅིག་ བྱུང་ཡོདཔ་ལས་ བློན་པོ་གཉིས་དང་ ལོ་རྒྱུས་བཤད་དེ་ དེ་བཟུམ་མའི་ དཀའ་ངལ་མི་འབྱུང་ནིའི་ ཁག་ཐེག་འབད་ཡོད། ང་བཅས་ཀྱིས་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་བའི་སྐབས་ དཀའ་ངལ་ག་ཅི་ཡོད་ བརྟག་ཞིབ་འབད་དེ་ འདི་གི་ ཚད་གཞི་ སྦོམ་སྦེ་ བཏང་དོ་ཡོདཔ་ལས་ མི་ལྷོད་ནི་ མི་སྲིད་ཟེར་ བཤད་ཡོད། བསྡོམས་ཀྱི་ཚད་གཞི་ལས་ བལྟ་བ་ཅིན་ མ་ལངས་པའི་ དཀའ་ངལ་མི་འབྱུང་ དེ་འབད་ནི་འདི་གིས་ བཀྲམ་སྤེལ་གྱི་ ས་གནས་ཅིག་ལུ་ དཀའ་ངལ་བྱུང་ནི་ཨིན་པས། དེ་འབད་ནི་འདི་གིས་ དངུལ་རྩིས་ལྷན་ཁག་གི་ཁ་ཐུག་ལས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གནས་སྟངས་ལུ་ ཆོག་ཐེམ་མི་བྱིན་ ལས་སྡེ་ཚུ་ལུ་ ལམ་སྟོན་ ལམ་སང་ར་ བྱིན་ཡོད། འདི་གིས་ གནོད་པ་ཡོད་པའི་ བརྡ་མཚོན་སྟོནམ་ཨིན། གོང་ཚད་རྐྱངམ་ཅིག་ མ་ཨིན་པར་ དེ་བཟུམ་མའི་ གནས་སྟངས་ནང་ བཀྲམ་སྤེལ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ སེམས་ཁྲལ་བྱུངམ་ཨིན། འདི་ཚུ་ ག་ར་ བཀག་ཐབས་འབད་དེ་ GDP ལུ་ གནོད་པ་བྱུང་ནི་ལུ་ དུས་ཡུན་ཅུང་ཟད་ འགོར་ནི་ཨིན་རུང་ དཔལ་འབྱོར་གྱི་ ཉིན་རེའི་ལཱ་ཚུ་ལུ་ བར་ཆད་མེད་པར་ བཟོ་ནི་འདི་ ང་བཅས་ཀྱི་ དམིགས་ཡུལ་ཨིན། བརྙན་འཕྲིན་ནང་ རྫས་སྦྱོར་དང་འབྲེལ་བའི་ ནེབ་ཐ་ (naphtha) ཚུ་ འོང་ནི་ཨིན་མིན་ ཉིན་རེ་བཞིན་ གསལ་བསྒྲགས་འབད་དོ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གནད་དོན་ཚུ་ འབྱུངམ་ཨིན། ང་ ༡༩༩༠ ལོར་ ལྷན་ཁག་ནང་ ལཱ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ལས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གནད་དོན་ཚུ་ མཐོང་ཡོདཔ་དང་ ག་དེ་ཅིག་ལུ་ དཀའ་ངལ་བྱུང་ནི་ཨིན་ན་ ཤེས་པས། དེ་ལས་ དངུལ་རྩིས་ཚོང་ལམ་ནང་ འགྱུར་བ་སྦོམ་ བྱུང་ཡོད། ང་དང་གཅིག་ཁར་ G7 གི་ ལཱ་འབད་མི་ཚུ་གིས་ཡང་ འདི་ལུ་ གཟབ་གཟབ་སྦེ་ བལྟ་དོ་ཡོདཔ་དང་ བདུན་ཕྲག་ཧེ་མ་ IMF གི་ འགོ་དཔོན་ཡང་ འོང་སྟེ་ ལོ་རྒྱུས་བཤད་ཡོད། གནོད་པ་འདི་ རྒྱལ་ཁབ་དང་ གནས་སྟངས་ལུ་གཞི་བཞག་སྟེ་ མ་འདྲཝ་ འོང་ནི་ཨིན་རུང་ གནོད་པ་བྱུང་ནི་འདི་ ངེས་ཏིག་ཨིན། དེ་འབད་ནི་འདི་གིས་ དཀའ་ངལ་འདི་ ཐུང་ཀུ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ G7 དང་ འཛམ་གླིང་ གཅིག་མཚུངས་ཨིན། ཕྱི་དངུལ་བརྗེ་སོར་སྐོར་ལས་ཡང་ རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་ ཡར་སེང་འགྱོ་བའི་སྐབས་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བ་ལུ་ གནོད་པ་ལུ་ བལྟ་སྟེ་ ནམ་ཨིན་རུང་ དཀའ་ངལ་སེལ་ཐབས་ འབད་ནི་ཨིན།
དྲི་བ་) ད་ལྟོའི་ལན་གྱི་ མཇུག་ལུ་ གསུངས་མི་དང་འབྲེལ་བ་སྦེ་ ཕྱི་དངུལ་བརྗེ་སོར་ ཚོང་ལམ་སྐོར་ལས་ ལོག་སྟེ་དྲི་ནི་ཨིན། ད་རེས་ ཡེན་གྱི་གོང་ཚད་ མར་ཆག་སྟེ་ ཌོ་ལར་༡ ལུ་ ཡེན་༡༥༩ དེ་ཅིག་ལུ་ ལྷོད་དེ་ཡོདཔ་ལས་ འདི་གི་སྐོར་ལས་ བློན་པོ་གི་ བསམ་འཆར་ ག་ཅི་ཨིན་ན?
ལན་) མདོར་བསྡུས་པ་ཅིན་ ཕྱི་དངུལ་བརྗེ་སོར་ རྩིས་ཏེ་ དངུལ་རྩིས་ཚོང་ལམ་ནང་ འགྱུར་བ་སྦོམ་ བྱུང་དོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་ དཀྱིལ་ཤར་གླིང་གི་ གནས་སྟངས་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིན། དེ་འབད་ནི་འདི་གིས་ རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་ ཡར་སེང་འགྱོ་བའི་ དངུལ་རྩིས་ཚོང་ལམ་གྱི་ འགྱུར་བ་ལུ་བལྟ་སྟེ་ ཕྱི་དངུལ་གྱིས་ མི་སེར་གྱི་འཚོ་བ་ལུ་ གནོད་པ་ལུ་ བསམ་བློ་བཏང་སྟེ་ ནམ་ཨིན་རུང་ གྲ་སྒྲིག་ཡོདཔ་སྦེ་ བཞག་ནི་ཨིན། ཕྱི་དངུལ་གྱི་གོང་ཚད་སྐོར་ལས་ ཨ་རྟག་བཟུམ་སྦེ་ སླབ་མི་ཚུགས་པས།
དྲི་བ་) ཚོང་ལམ་ནང་ ད་རེས་ཀྱི་ ཡེན་གོང་ཚད་དམའ་བ་འདི་ རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་ལུ་ བརྟེན་ཏེ་ཨིནམ་ལས་ ཇ་པཱན་དང་ ཡུ་ཨེས་ (US) གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ ཐེ་གཏོགས་འབད་ནིའི་ ལམ་ལུགས་མེན་པར་ ཐེ་གཏོགས་འབད་ནི་ ལཱ་ཁག་ཨིན་པའི་ བསམ་འཆར་ཡང་ ཡོད་པས། འདི་ལུ་ ཁྱེད་ཀྱིས་ ག་ཅི་སླབ་ནི་ཡོད?
ལན་) གནད་དོན་འདི་ལུ་ ཉེ་ཆར་ G7 ནང་ དྲུང་ཆེན་བེ་སེནཊ་ཡང་ བྱོན་ཡོདཔ་ལས་ ང་བཅས་ཀྱིས་ ལོ་རྒྱུས་བཤད་ཡོདཔ་དང་ འདི་ནང་ ཕྱི་དངུལ་རྩིས་ཏེ་ དངུལ་རྩིས་ཚོང་ལམ་སྐོར་ལས་ གསུང་ཡོདཔ་ལས་ ད་ལྟོ་ འདི་ལུ་ བསམ་འཆར་ སླབ་ནི་མེན། ག་དེ་ཨིན་རུང་ ཡུ་ཨེས་གཞུང་དང་གཅིག་ཁར་ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་ འབྲེལ་བ་ དམ་ཟབ་བཞག་དོ་ཡོད།
དྲི་བ་) བུད་རྫས་ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་ནང་ སྲིད་བློན་གྱིས་ ༡༧༠ ལུ་ བཀག་ནི་ཨིན་ཟེར་ གསུངས་ཡོདཔ་རུང་ རྡོ་སྣུམ་གྱི་གོང་ཚད་དང་ ཕྱི་དངུལ་གྱི་ འགྱུར་བ་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ ཕན་ཐབས་རོགས་རམ་གྱི་ མ་དངུལ་ ཡར་སེང་འགྱོ་ནི་ཨིན་པའི་ བསམ་འཆར་ཡོད་པ་ཅིན་ མ་འོངས་པ་ལུ་ ༡༧༠ གྱི་དམིགས་ཚད་འདི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་ བསམ་བློ་ཡོད་ན?
ལན་) ང་བཅས་ G7 གི་ཁ་ཐུག་ལས་ ཧོར་མུ་ཛི་ (Hormuz) མཚོ་འགག་གི་ འགྲོ་འགྲུལ་འདི་ མགྱོགས་པར་ ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་ མཐུན་པ་ཅིག་ཨིནམ་དང་ རྒྱལ་ཁབ་སོ་སོའི་ དབུ་ཁྲིད་ཚུ་ལས་ གྲོས་འཆར་མ་འདྲཝ་ བྱུང་དོ་ཡོད། གནས་སྟངས་ལུ་ འགྱུར་བ་འབྱུང་ནི་ཨིན་མིན་ལུ་བལྟ་སྟེ་ མ་འོངས་པའི་སྐོར་ལས་ ང་བཅས་བཟུམ་མའི་ གནས་ས་ལས་ སླབ་ནི་ ལཱ་ཁག་ཨིན། ད་ལྟོའི་གནས་སྟངས་ནང་ ༢༠༠ ལུ་ མ་ལྷོད་རུང་ གལ་སྲིད་ ལྷོད་སོང་པ་ཅིན་ཡང་ ༡༧༠ ལུ་ བཀག་ནི་ཨིན་ཟེར་ གསུངས་མི་འདི་གིས་ འདི་ནང་ བཞག་པ་ཅིན་ སིལ་ཚོང་དང་ བསྡོམས་ཚོང་གི་ ལཱ་ཚུ་ བརྟན་ཏོག་ཏོ་ གནས་ནི་ཨིན། ད་ལྟོ་ སླབ་ཚུགས་མི་འདི་ དེ་ཅིག་ཨིནམ་དང་ ད་རེས་ འགོ་བཙུགས་ནི་ཨིནམ་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་ བསམ་བློ་མེདཔ་འོང་།
(རྫོགས་སོ་)