「中国漁船を発見」タグアーカイブ

2月12日、水産庁漁業取締船が、中国漁船を発見、逃走により疑いで逮捕しました。メディア切り取り防止対策全文!確実です!中国漁船に苦しめられている東南アジア諸国の礎として日本は、明確な法律の元実施!立ち上がれ世界!On February 12, a Fisheries Agency patrol vessel discovered a Chinese fishing boat and arrested it on suspicion of fleeing the scene. Full text of measures to prevent media clipping! It’s guaranteed! As a cornerstone of Southeast Asian countries suffering from Chinese fishing boats, Japan will implement clear laws! Stand up, world!

2月12日、水産庁漁業取締船が、中国漁船を発見、逃走により疑いで逮捕しました。メディア切り取り防止対策全文!確実です!中国漁船に苦しめられている東南アジア諸国の礎として日本は、明確な法律の元実施!立ち上がれ世界!
https://x.com/takaichi_sanae/status/2023017678223610249

去る2月12日、水産庁漁業取締船が、屋久島西方の我が国排他的経済水域において、中国漁船を発見し、漁業監督官による立入検査を実施するため停船を命じましたが、従わずに逃走したため、同船船長を『排他的経済水域における漁業等に関する主権的権利の行使等に関する法律』第15条の2第1項、第18条の2違反(質問・検査の拒否・忌避罪)の疑いで逮捕しました。

本件は、我が国排他的経済水域での違法な行為に対し、水産庁において、関係法令に従って適切に対応したものですが、排他的経済水域内での拿捕については、『国連海洋法条約』の規定を受けた同法第25条第2項の規定があり、拿捕された船舶及び乗組員は、担保金又はその提供を保証する書面が提供されれば、検察庁への送致前であっても、遅滞なく釈放されるのが通常です(関係条文を下に記載しました)。

今回、駐福岡中国総領事館の担当領事から担保金を支払う旨の保証書の提供があったため、13日夜、中国漁船の船長は釈放されました。

政府としては、外国漁船による違法操業の防止及び抑止のため、今後とも毅然とした対応で取締活動に取り組んでまいります。

〇海洋法に関する国際連合条約(国連海洋法条約)
第73 条 沿岸国の法令の執行
1 沿岸国は、排他的経済水域において生物資源を探査し、開発し、保存し及び管理するための主権的権利を行使するに当たり、この条約に従って制定する法令の遵守を確保するために必要な措置(乗船、検査、拿捕及び司法上の手続を含む。)をとることができる。
2 拿捕された船舶及びその乗組員は、合理的な保証金の支払又は合理的な他の保証の提供の後に速やかに釈放される。
3 排他的経済水域における漁業に関する法令に対する違反について沿岸国が科する罰には、関係国の別段の合意がない限り拘禁を含めてはならず、また、その他のいかなる形態の身体刑も含めてはならない。

〇排他的経済水域における漁業等に関する主権的権利の行使等に関する法律(漁業主権法)
第25 条 前条第一項の規定により告知した額の担保金又はその提供を保証する書面が政令で定めるところにより主務大臣に対して提供されたときは、主務大臣は、遅滞なく、その旨を取締官又は検察官に通知するものとする。
2 取締官は、前項の規定による通知を受けたときは、遅滞なく、違反者を釈放し、及び押収物を返還しなければならない。

海洋法に関する国際連合条約
中国漁船に苦しめられている東南アジア諸国の礎として日本は、明確な法律の元実施
世界よ続いてください。
https://worldjpn.net/documents/texts/mt/19821210.T1J.html
On February 12, a Fisheries Agency patrol vessel discovered a Chinese fishing boat and arrested it on suspicion of fleeing the scene. Full text of measures to prevent media clipping! It’s guaranteed! As a cornerstone of Southeast Asian countries suffering from Chinese fishing boats, Japan will implement clear laws! Stand up, world!
On February 12, a Fisheries Agency patrol vessel discovered a Chinese fishing boat in Japan’s exclusive economic zone west of Yakushima and ordered it to stop so that fisheries inspectors could conduct an inspection. However, the boat refused to comply and fled the scene, leading to the arrest of the captain on suspicion of violating Article 15-2, Paragraph 1 and Article 18-2 of the Act on the Exercise of Sovereign Rights Regarding Fisheries, etc. in the Exclusive Economic Zone (refusal or evasion of questioning or inspection).
In this case, the Fisheries Agency responded appropriately in accordance with relevant laws and regulations to illegal activities in Japan’s exclusive economic zone. However, with regard to seizures within exclusive economic zones, Article 25, Paragraph 2 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) stipulates that seizures within said zones are generally released without delay, even before the case is referred to the Public Prosecutor’s Office, if a bond or a written guarantee for its provision is provided (the relevant provisions are listed below).
In this case, the captain of the Chinese fishing boat was released on the evening of the 13th after the consul in charge at the Chinese Consulate-General in Fukuoka provided a letter of guarantee for the payment of the bond.
The government will continue to take a resolute stance in its enforcement activities to prevent and deter illegal fishing by foreign fishing vessels.
United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS)
Article 73: Enforcement of the Laws and Regulations of Coastal States
1. In exercising its sovereign rights to explore, exploit, conserve and manage the living resources in its exclusive economic zone, a coastal State may take such measures as may be necessary to ensure compliance with the laws and regulations it adopts in accordance with this Convention, including boarding, inspection, arrest and judicial proceedings.
2. Arrested vessels and their crews shall be promptly released upon the posting of a reasonable bond or other security.
3. Penalties imposed by a coastal State for violations of fishing laws and regulations in the exclusive economic zone shall not include imprisonment or any other form of corporal punishment, unless otherwise agreed by the States concerned. Act on the Exercise of Sovereign Rights Related to Fisheries, etc. in the Exclusive Economic Zone (Fisheries Sovereignty Act)
Article 25: When a security deposit in the amount notified pursuant to the provisions of Paragraph (1) of the preceding Article or a written guarantee of its provision is provided to the competent minister as prescribed by Cabinet Order, the competent minister shall notify the competent authority or public prosecutor without delay.
2. When a competent authority receives a notification pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall release the violator and return any seized items without delay.
United Nations Convention on the Law of the Sea
As a cornerstone of Southeast Asian countries suffering from Chinese fishing vessels, Japan will implement clear laws and regulations.
Please continue, world!
2月12日,日本水產廳巡邏船發現一艘中國漁船,並以涉嫌逃逸為由逮捕。防止媒體剪報的措施全文!絕對保證!作為飽受中國漁船困擾的東南亞國家的基石,日本將貫徹明確的法律!世界,站起來!

2月12日,日本水產廳巡邏船在屋久島以西的日本專屬經濟區發現一艘中國漁船,並命令其停船以便漁業檢查人員進行檢查。然而,該船拒絕不服從並逃逸,導致船長因涉嫌違反《專屬經濟區漁業等主權權利行使法》第15條之2第1款和第18條之2款(拒絕或逃避詢問或檢查)而被逮捕。

在此案中,日本水產廳根據相關法律法規對日本專屬經濟區內的非法活動作出了適當的回應。然而,關於專屬經濟區內的扣押,聯合國海洋法公約(UNCLOS)第25條第2款規定,在上述區域內扣押的漁獲物,如提供擔保或書面保證,通常應立即釋放,即使案件尚未移交檢察機關(相關規定如下)。

本案中,中國漁船船長在福岡中國總領事館主管領事出具擔保函後,於13日晚間獲釋。

政府將繼續採取堅決立場,進行執法活動,防止和製止外國漁船非法捕撈活動。

《聯合國海洋法公約》(UNCLOS)

第七十三條:沿海國法令的執行

1. 沿海國在其專屬經濟區內行使勘探、開發、養護和管理生物資源的主權權利時,可採取一切必要措施,確保其依據本公約制定的法律法規得到遵守,包括登船檢查、逮捕和司法程序。

2. 被扣押的船舶及其船員在繳納合理保證金或其他擔保後,應立即獲釋。

3. 沿海國對在其專屬經濟區內違反漁業法規的行為所施加的處罰,除有關國家另有約定外,不得包括監禁或任何其他形式的體罰。專屬經濟區漁業等相關主權權利行使法(漁業主權法)

第二十五條:凡依前條第一款規定向主管大臣提供保證金或書面保證金的,主管大臣應立即通知主管機關或檢察機關。

二、主管機關收到依前款規定通知的,應立即釋放違法者並返還扣押物品。

聯合國海洋法公約

作為飽受中國漁船困擾的東南亞國家的基石,日本將實施明確的法律法規。

世界,請繼續!
در ۱۲ فوریه، یک کشتی گشتی سازمان شیلات، یک قایق ماهیگیری چینی را کشف و به ظن فرار از صحنه دستگیر کرد. متن کامل اقدامات برای جلوگیری از انتشار اخبار توسط رسانه‌ها! تضمین شده است! ژاپن به عنوان سنگ بنای کشورهای جنوب شرقی آسیا که از قایق‌های ماهیگیری چینی رنج می‌برند، قوانین روشنی را اجرا خواهد کرد! برخیزید، جهان!

در ۱۲ فوریه، یک کشتی گشتی سازمان شیلات، یک قایق ماهیگیری چینی را در منطقه اقتصادی انحصاری ژاپن در غرب یاکوشیما کشف کرد و به آن دستور توقف داد تا بازرسان شیلات بتوانند بازرسی انجام دهند. با این حال، قایق از انجام این کار خودداری کرد و از صحنه فرار کرد که منجر به دستگیری کاپیتان به ظن نقض بند ۱ ماده ۱۵-۲ و ماده ۱۸-۲ قانون اعمال حقوق حاکمیتی در مورد شیلات و غیره در منطقه اقتصادی انحصاری (امتناع یا فرار از پرسش یا بازرسی) شد.

در این مورد، سازمان شیلات مطابق با قوانین و مقررات مربوطه به فعالیت‌های غیرقانونی در منطقه اقتصادی انحصاری ژاپن پاسخ مناسب داد. با این حال، در مورد توقیف در مناطق اقتصادی انحصاری، بند ۲ ماده ۲۵ کنوانسیون سازمان ملل متحد در مورد حقوق دریاها (UNCLOS) تصریح می‌کند که توقیف در مناطق مذکور عموماً بدون تأخیر، حتی قبل از ارجاع پرونده به دادستانی عمومی، در صورت ارائه وثیقه یا ضمانت کتبی برای تأمین آن (مقررات مربوطه در زیر ذکر شده است) آزاد می‌شود.

در این مورد، کاپیتان قایق ماهیگیری چینی عصر روز سیزدهم پس از ارائه ضمانت‌نامه توسط کنسول مسئول کنسولگری چین در فوکوئوکا برای پرداخت وثیقه، آزاد شد.

دولت همچنان به اتخاذ موضع قاطع در فعالیت‌های اجرایی خود برای جلوگیری و جلوگیری از ماهیگیری غیرقانونی توسط کشتی‌های ماهیگیری خارجی ادامه خواهد داد.

کنوانسیون سازمان ملل متحد در مورد حقوق دریاها (UNCLOS)
ماده ۷۳: اجرای قوانین و مقررات کشورهای ساحلی
۱. یک کشور ساحلی در اعمال حقوق حاکمیتی خود برای اکتشاف، بهره‌برداری، حفاظت و مدیریت منابع زنده در منطقه انحصاری اقتصادی خود، می‌تواند اقدامات لازم را برای اطمینان از رعایت قوانین و مقرراتی که مطابق با این کنوانسیون وضع می‌کند، از جمله ورود به کشتی، بازرسی، توقیف و رسیدگی قضایی، انجام دهد.

۲. کشتی‌های توقیف شده و خدمه آنها باید بلافاصله پس از سپردن وثیقه معقول یا سایر وثیقه‌ها آزاد شوند.

۳. مجازات‌های اعمال شده توسط یک کشور ساحلی برای نقض قوانین و مقررات ماهیگیری در منطقه انحصاری اقتصادی شامل حبس یا هر نوع مجازات بدنی دیگری نخواهد بود، مگر اینکه کشورهای مربوطه به طور دیگری توافق کرده باشند. قانون اعمال حقوق حاکمیتی مربوط به شیلات و غیره در منطقه اقتصادی انحصاری (قانون حاکمیت شیلات)
ماده 25: هنگامی که سپرده امنیتی به مبلغ ابلاغ شده طبق مفاد بند (1) ماده قبل یا ضمانت کتبی از ارائه آن به وزیر ذیصلاح طبق دستور کابینه ارائه شود، وزیر ذیصلاح باید بدون تأخیر به مرجع ذیصلاح یا دادستان عمومی اطلاع دهد.

2. هنگامی که یک مرجع ذیصلاح طبق مفاد بند قبل ابلاغیه دریافت می‌کند، متخلف را آزاد کرده و هرگونه اقلام توقیف شده را بدون تأخیر مسترد می‌کند.

کنوانسیون سازمان ملل متحد در مورد حقوق دریاها
ژاپن به عنوان سنگ بنای کشورهای جنوب شرقی آسیا که از کشتی‌های ماهیگیری چینی رنج می‌برند، قوانین و مقررات روشنی را اجرا خواهد کرد.

لطفاً ادامه دهید، جهان!
في 12 فبراير، رصدت سفينة دورية تابعة لوكالة مصايد الأسماك قارب صيد صينيًا وألقت القبض عليه للاشتباه في محاولته الفرار. إليكم النص الكامل للإجراءات المتخذة لمنع التلاعب الإعلامي! هذا أمرٌ مؤكد! اليابان، باعتبارها ركنًا أساسيًا في دول جنوب شرق آسيا التي تعاني من قوارب الصيد الصينية، ستطبق قوانين واضحة! فلننهض يا عالم!

في 12 فبراير، رصدت سفينة دورية تابعة لوكالة مصايد الأسماك قارب صيد صينيًا في المنطقة الاقتصادية الخالصة لليابان غرب ياكوشيما، وأمرته بالتوقف ليتمكن مفتشو مصايد الأسماك من إجراء تفتيش. إلا أن القارب رفض الامتثال وفرّ من المكان، مما أدى إلى اعتقال قبطانه للاشتباه في انتهاكه المادة 15-2، الفقرة 1، والمادة 18-2 من قانون ممارسة الحقوق السيادية المتعلقة بمصايد الأسماك، وما إلى ذلك، في المنطقة الاقتصادية الخالصة (رفض الاستجواب أو التفتيش أو التهرب منه).

في هذه الحالة، استجابت وكالة مصايد الأسماك بشكل مناسب وفقًا للقوانين واللوائح ذات الصلة بالأنشطة غير القانونية في المنطقة الاقتصادية الخالصة لليابان. مع ذلك، فيما يتعلق بعمليات الضبط داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، تنص المادة 25، الفقرة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (UNCLOS) على الإفراج عن المحتجزين داخل هذه المناطق دون تأخير، حتى قبل إحالة القضية إلى النيابة العامة، شريطة تقديم كفالة أو ضمان كتابي (الأحكام ذات الصلة مذكورة أدناه).

في هذه الحالة، أُفرج عن قبطان سفينة الصيد الصينية مساء يوم 13 بعد أن قدم القنصل المسؤول في القنصلية العامة الصينية في فوكوكا خطاب ضمان لدفع الكفالة.

وستواصل الحكومة اتخاذ موقف حازم في أنشطتها التنفيذية لمنع وردع الصيد غير القانوني من قبل سفن الصيد الأجنبية.

اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (UNCLOS)
المادة 73: إنفاذ قوانين وأنظمة الدول الساحلية
1. يجوز للدولة الساحلية، عند ممارستها لحقوقها السيادية في استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة الموارد الحية في منطقتها الاقتصادية الخالصة، اتخاذ ما تراه ضرورياً من تدابير لضمان الامتثال للقوانين والأنظمة التي تعتمدها وفقاً لهذه الاتفاقية، بما في ذلك الصعود إلى السفن والتفتيش والقبض والإجراءات القضائية.

2. تُفرج فوراً عن السفن الموقوفة وطواقمها بعد تقديم كفالة معقولة أو ضمان آخر.

3. لا تشمل العقوبات التي تفرضها الدولة الساحلية على انتهاكات قوانين وأنظمة الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة السجن أو أي شكل آخر من أشكال العقاب البدني، ما لم تتفق الدول المعنية على خلاف ذلك. قانون ممارسة الحقوق السيادية المتعلقة بمصايد الأسماك وغيرها في المنطقة الاقتصادية الخالصة (قانون سيادة مصايد الأسماك)
المادة 25: عند تقديم وديعة تأمين بالمبلغ المُحدد وفقًا لأحكام الفقرة (1) من المادة السابقة، أو ضمان كتابي بتقديمها، إلى الوزير المختص وفقًا لقرار مجلس الوزراء، يُخطر الوزير المختص السلطة المختصة أو النيابة العامة دون تأخير.

2. عند تلقي السلطة المختصة إخطارًا وفقًا لأحكام الفقرة السابقة، تُفرج عن المخالف وتُعيد أي مواد تم ضبطها دون تأخير.

اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
بصفتها ركنًا أساسيًا في دول جنوب شرق آسيا التي تُعاني من سفن الصيد الصينية، ستُطبق اليابان قوانين وأنظمة واضحة.

نرجو من العالم الاستمرار!
Am 12. Februar entdeckte ein Patrouillenboot der japanischen Fischereibehörde ein chinesisches Fischerboot und nahm es wegen des Verdachts der Flucht fest. [Vollständiger Text der Maßnahmen zur Verhinderung von Medienberichten! Garantiert! Als einer der wichtigsten Akteure in Südostasien, der unter chinesischen Fischerbooten leidet, wird Japan klare Gesetze durchsetzen! Welt, steht auf!]
Am 12. Februar entdeckte ein Patrouillenboot der japanischen Fischereibehörde ein chinesisches Fischerboot in der ausschließlichen Wirtschaftszone Japans westlich von Yakushima und forderte es zum Anhalten auf, damit Fischereiinspektoren eine Inspektion durchführen konnten. Das Boot weigerte sich jedoch, der Anweisung Folge zu leisten und flüchtete, woraufhin der Kapitän wegen des Verdachts der Verletzung von Artikel 15-2 Absatz 1 und Artikel 18-2 des Gesetzes über die Ausübung der Hoheitsrechte in Bezug auf die Fischerei usw. in der ausschließlichen Wirtschaftszone (Verweigerung oder Umgehung von Befragungen oder Inspektionen) festgenommen wurde.

In diesem Fall reagierte die japanische Fischereibehörde im Einklang mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften auf illegale Aktivitäten in der ausschließlichen Wirtschaftszone Japans. Hinsichtlich Beschlagnahmungen innerhalb ausschließlicher Wirtschaftszonen sieht Artikel 25 Absatz 2 des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen (SRÜ) vor, dass beschlagnahmte Gegenstände innerhalb dieser Zonen in der Regel unverzüglich freigegeben werden, noch bevor der Fall an die Staatsanwaltschaft verwiesen wird, sofern eine Kaution oder eine schriftliche Garantie für deren Zahlung hinterlegt wird (die entsprechenden Bestimmungen sind unten aufgeführt).
Im vorliegenden Fall wurde der Kapitän des chinesischen Fischereifahrzeugs am Abend des 13. freigelassen, nachdem der zuständige Konsul des chinesischen Generalkonsulats in Fukuoka eine Garantieerklärung für die Zahlung der Kaution vorgelegt hatte.
Die Regierung wird ihre Durchsetzungsmaßnahmen zur Verhinderung und Abschreckung illegaler Fischerei durch ausländische Fischereifahrzeuge weiterhin konsequent fortsetzen.

Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen (SRÜ)
Artikel 73: Durchsetzung der Gesetze und Vorschriften der Küstenstaaten
1. Bei der Ausübung seiner souveränen Rechte zur Erforschung, Ausbeutung, Erhaltung und Bewirtschaftung der lebenden Ressourcen in seiner ausschließlichen Wirtschaftszone kann ein Küstenstaat die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um die Einhaltung der von ihm gemäß diesem Übereinkommen erlassenen Gesetze und Vorschriften sicherzustellen. Dazu gehören das Entern, die Inspektion, die Festnahme und die Einleitung gerichtlicher Verfahren.

2. Festgenommene Schiffe und ihre Besatzungen sind nach Hinterlegung einer angemessenen Kaution oder sonstigen Sicherheit unverzüglich freizulassen.

3. Strafen, die ein Küstenstaat für Verstöße gegen Fischereigesetze und -vorschriften in der ausschließlichen Wirtschaftszone verhängt, dürfen keine Freiheitsstrafe oder andere Formen der Körperstrafe umfassen, sofern die betroffenen Staaten nichts anderes vereinbaren. Gesetz über die Ausübung der Hoheitsrechte im Zusammenhang mit Fischerei usw. in der ausschließlichen Wirtschaftszone (Fischereisouveränitätsgesetz)
Artikel 25: Sobald dem zuständigen Minister gemäß Kabinettsbeschluss eine Sicherheitsleistung in der nach Absatz (1) des vorstehenden Artikels mitgeteilten Höhe oder eine schriftliche Garantie für deren Hinterlegung vorgelegt wurde, benachrichtigt dieser unverzüglich die zuständige Behörde oder Staatsanwaltschaft.

2. Erhält die zuständige Behörde eine Benachrichtigung gemäß Absatz (1), lässt sie den Zuwiderhandelnden unverzüglich frei und gibt beschlagnahmte Gegenstände zurück.
Seerechtsübereinkommen der Vereinten Nationen
Als einer der wichtigsten Staaten Südostasiens, die unter chinesischen Fischereifahrzeugen leiden, wird Japan klare Gesetze und Vorschriften erlassen.
Bitte weiter so, Welt!
Le 12 février, un patrouilleur de l’Agence des pêches a repéré un bateau de pêche chinois et l’a arraisonné, soupçonné de délit de fuite. Texte intégral des mesures prises pour empêcher toute fuite dans les médias ! C’est garanti ! En tant que pilier des pays d’Asie du Sud-Est victimes de la pêche chinoise, le Japon appliquera des lois claires ! Le monde entier se mobilise !

Le 12 février, un patrouilleur de l’Agence des pêches a repéré un bateau de pêche chinois dans la zone économique exclusive du Japon, à l’ouest de Yakushima, et lui a ordonné de s’arrêter afin que des inspecteurs des pêches puissent procéder à un contrôle. Le bateau a refusé d’obtempérer et a pris la fuite, ce qui a conduit à l’arrestation du capitaine, soupçonné d’avoir enfreint l’article 15-2, paragraphe 1, et l’article 18-2 de la loi relative à l’exercice des droits souverains en matière de pêche, etc., dans la zone économique exclusive (refus ou tentative de fuite).

Dans ce cas précis, l’Agence des pêches a réagi de manière appropriée, conformément aux lois et réglementations en vigueur, face à des activités illégales dans la zone économique exclusive du Japon. Cependant, en ce qui concerne les saisies effectuées dans les zones économiques exclusives, l’article 25, paragraphe 2, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (CNUDM) stipule que les prises effectuées dans ces zones sont généralement libérées sans délai, même avant que l’affaire ne soit déférée au parquet, si une caution ou une garantie écrite est fournie (les dispositions pertinentes sont énumérées ci-dessous).

En l’espèce, le capitaine du bateau de pêche chinois a été libéré le soir du 13 après que le consul en charge du consulat général de Chine à Fukuoka a fourni une lettre de garantie pour le paiement de la caution.

Le gouvernement continuera d’adopter une position résolue dans ses activités de contrôle afin de prévenir et de dissuader la pêche illégale pratiquée par les navires de pêche étrangers. Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (CNUDM)

Article 73 : Application des lois et règlements des États côtiers

1. Dans l’exercice de ses droits souverains d’exploration, d’exploitation, de conservation et de gestion des ressources biologiques de sa zone économique exclusive, un État côtier peut prendre les mesures nécessaires pour assurer le respect des lois et règlements qu’il adopte conformément à la présente Convention, y compris l’arraisonnement, l’inspection, l’arrestation et les poursuites judiciaires.

2. Les navires arraisonnés et leurs équipages sont libérés sans délai sur présentation d’une caution raisonnable ou d’une autre garantie.

3. Les sanctions infligées par un État côtier pour violation des lois et règlements de pêche dans la zone économique exclusive ne comprennent ni l’emprisonnement ni aucune autre forme de châtiment corporel, sauf accord contraire des États concernés. Loi sur l’exercice des droits souverains relatifs à la pêche, etc., dans la zone économique exclusive (Loi sur la souveraineté de la pêche)

Article 25 : Lorsqu’un dépôt de garantie du montant notifié conformément aux dispositions du paragraphe (1) de l’article précédent ou une garantie écrite de son versement est fourni au ministre compétent par décret ministériel, celui-ci en informe sans délai l’autorité compétente ou le procureur.

2. Dès réception d’une notification conformément aux dispositions du paragraphe précédent, l’autorité compétente libère sans délai le contrevenant et restitue les biens saisis.

Convention des Nations Unies sur le droit de la mer

En tant que pilier des pays d’Asie du Sud-Est victimes de la pêche chinoise, le Japon mettra en œuvre une législation et une réglementation claires.

Continuez, monde !
12. února hlídková loď Agentury pro rybolov objevila čínskou rybářskou loď a zatkla ji pro podezření z útěku z místa činu. Celé znění opatření k zabránění mediálnímu ořezávání! Je to zaručeno! Japonsko, jakožto základní kámen zemí jihovýchodní Asie trpících čínskými rybářskými loděmi, zavede jasné zákony! Povstaň, světe!
12. února hlídková loď Agentury pro rybolov objevila čínskou rybářskou loď ve výlučné ekonomické zóně Japonska západně od Jakušimy a nařídila jí zastavit, aby inspektoři rybolovu mohli provést inspekci. Loď však odmítla vyhovět a z místa činu uprchla, což vedlo k zatčení kapitána pro podezření z porušení článku 15-2, odstavce 1 a článku 18-2 zákona o výkonu suverénních práv týkajících se rybolovu atd. ve výlučné ekonomické zóně (odmítnutí nebo vyhýbání se výslechu nebo inspekci).
V tomto případě Agentura pro rybolov reagovala v souladu s příslušnými zákony a předpisy na nezákonné aktivity ve výlučné ekonomické zóně Japonska. Pokud však jde o zabavení v rámci výlučných ekonomických zón, článek 25 odstavec 2 Úmluvy OSN o mořském právu (UNCLOS) stanoví, že zabavení v těchto zónách se obecně uvolňují bez prodlení, a to ještě předtím, než je případ postoupen státnímu zastupitelství, pokud je poskytnuta kauce nebo písemná záruka za její poskytnutí (příslušná ustanovení jsou uvedena níže).

V tomto případě byl kapitán čínské rybářské lodi propuštěn večer 13. poté, co konzul odpovědný na čínském generálním konzulátu ve Fukuoce poskytl záruční dopis za zaplacení kauce.

Vláda bude i nadále zaujímat rozhodný postoj ve svých donucovacích činnostech s cílem předcházet a odrazovat nezákonný rybolov zahraničními rybářskými plavidly.
Úmluva Organizace spojených národů o mořském právu (UNCLOS)
Článek 73: Vymáhání zákonů a předpisů pobřežních států
1. Při výkonu svých svrchovaných práv na průzkum, využívání, ochranu a správu živých zdrojů ve své výlučné ekonomické zóně může pobřežní stát přijmout taková opatření, která jsou nezbytná k zajištění dodržování zákonů a předpisů, které přijme v souladu s touto úmluvou, včetně vstupu na palubu, inspekce, zatýkání a soudního řízení.
2. Zatčená plavidla a jejich posádky budou neprodleně propuštěny po složení přiměřené kauce nebo jiné jistoty.
3. Sankce uložené pobřežním státem za porušení zákonů a předpisů o rybolovu ve výlučné ekonomické zóně nezahrnují odnětí svobody ani žádnou jinou formu tělesného trestu, pokud se dotčené státy nedohodnou jinak. Zákon o výkonu suverénních práv souvisejících s rybolovem atd. ve výlučné ekonomické zóně (Zákon o rybářské suverenitě)
Článek 25: Pokud je příslušnému ministrovi poskytnuta jistota ve výši oznámené podle ustanovení odstavce (1) předchozího článku nebo písemná záruka jejího poskytnutí v souladu s nařízením vlády, příslušný ministr o tom neprodleně informuje příslušný orgán nebo státního zástupce.
2. Pokud příslušný orgán obdrží oznámení podle ustanovení předchozího odstavce, neprodleně propustí pachatele a vrátí veškeré zabavené věci.
Úmluva OSN o mořském právu
Japonsko, jakožto základní kámen zemí jihovýchodní Asie, které trpí v důsledku čínských rybářských plavidel, zavede jasné zákony a předpisy.
Prosím, pokračujte, světe!
12 февраля патрульный катер Агентства по рыболовству обнаружил китайское рыболовное судно и арестовал его по подозрению в попытке скрыться с места происшествия. Полный текст мер по предотвращению публикации в СМИ! Гарантировано! Япония, как одна из стран Юго-Восточной Азии, страдающих от китайских рыболовных судов, будет применять четкие законы! Вставайте, мир!
12 февраля патрульный катер Агентства по рыболовству обнаружил китайское рыболовное судно в исключительной экономической зоне Японии к западу от Якушимы и приказал ему остановиться для проведения проверки инспекторами рыболовства. Однако судно отказалось подчиниться и скрылось с места происшествия, что привело к аресту капитана по подозрению в нарушении статьи 15-2, пункта 1 и статьи 18-2 Закона об осуществлении суверенных прав в отношении рыболовства и т. д. в исключительной экономической зоне (отказ или уклонение от допроса или проверки).
В этом случае Агентство по рыболовству приняло надлежащие меры в соответствии с действующими законами и правилами в отношении незаконной деятельности в исключительной экономической зоне Японии. Однако, что касается арестов в пределах исключительных экономических зон, статья 25, пункт 2 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (КНРМ) предусматривает, что аресты в указанных зонах, как правило, прекращаются без промедления, даже до передачи дела в прокуратуру, при наличии залога или письменной гарантии его предоставления (соответствующие положения перечислены ниже).
В данном случае капитан китайского рыболовного судна был освобожден вечером 13-го числа после того, как ответственный консул в Генеральном консульстве Китая в Фукуоке предоставил гарантийное письмо о внесении залога.
Правительство продолжит занимать решительную позицию в своей правоохранительной деятельности по предотвращению и пресечению незаконного рыболовства иностранными рыболовными судами.

Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву (КМПН)
Статья 73: Применение законов и правил прибрежных государств
1. При осуществлении своих суверенных прав на разведку, эксплуатацию, сохранение и управление живыми ресурсами в своей исключительной экономической зоне прибрежное государство может принимать такие меры, которые могут быть необходимы для обеспечения соблюдения законов и правил, принятых им в соответствии с настоящей Конвенцией, включая высадку на борт, инспекцию, арест и судебное разбирательство.

2. Арестованные суда и их экипажи незамедлительно освобождаются после внесения разумного залога или иного обеспечения.

3. Наказания, налагаемые прибрежным государством за нарушения законов и правил рыболовства в исключительной экономической зоне, не включают тюремное заключение или любую другую форму телесных наказаний, если иное не согласовано заинтересованными государствами. Закон об осуществлении суверенных прав, связанных с рыболовством и т. д. в исключительной экономической зоне (Закон о суверенитете в рыболовстве)
Статья 25: Когда компетентному министру предоставляется залог в размере, установленном в соответствии с положениями пункта (1) предыдущей статьи, или письменная гарантия его предоставления в порядке, предписанном постановлением Кабинета министров, компетентный министр незамедлительно уведомляет компетентный орган или прокурора.

2. Когда компетентный орган получает уведомление в соответствии с положениями предыдущего пункта, он незамедлительно освобождает нарушителя и возвращает все изъятые предметы.
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву
Как краеугольный камень стран Юго-Восточной Азии, страдающих от китайских рыболовных судов, Япония будет внедрять четкие законы и правила.
Продолжайте, мир!
Il 12 febbraio, una nave pattuglia dell’Agenzia per la Pesca ha scoperto un peschereccio cinese e lo ha arrestato con l’accusa di essersi dato alla fuga. Testo completo delle misure per impedire la pubblicazione di contenuti multimediali! Garantito! In qualità di pilastro dei paesi del Sud-est asiatico che soffrono della presenza di pescherecci cinesi, il Giappone applicherà leggi chiare! Alzatevi, mondo!
Il 12 febbraio, una nave pattuglia dell’Agenzia per la Pesca ha scoperto un peschereccio cinese nella zona economica esclusiva del Giappone a ovest di Yakushima e gli ha ordinato di fermarsi affinché gli ispettori della pesca potessero effettuare un’ispezione. Tuttavia, l’imbarcazione si è rifiutata di obbedire ed è fuggita, portando all’arresto del capitano con l’accusa di aver violato l’Articolo 15-2, Paragrafo 1, e l’Articolo 18-2 della Legge sull’Esercizio dei Diritti Sovrani in materia di Pesca, ecc. nella Zona Economica Esclusiva (rifiuto o elusione di interrogatori o ispezioni).
In questo caso, l’Agenzia per la Pesca ha risposto in modo appropriato, in conformità con le leggi e i regolamenti pertinenti, alle attività illegali nella zona economica esclusiva del Giappone. Tuttavia, per quanto riguarda i sequestri all’interno delle zone economiche esclusive, l’articolo 25, paragrafo 2, della Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare (UNCLOS) stabilisce che i sequestri all’interno di tali zone siano generalmente revocati senza indugio, anche prima che il caso venga deferito alla Procura della Repubblica, se viene fornita una cauzione o una garanzia scritta per la loro esecuzione (le disposizioni pertinenti sono elencate di seguito).
In questo caso, il capitano del peschereccio cinese è stato rilasciato la sera del 13 dopo che il console responsabile presso il Consolato Generale cinese a Fukuoka ha fornito una lettera di garanzia per il pagamento della cauzione.
Il governo continuerà ad adottare una posizione risoluta nelle sue attività di contrasto per prevenire e scoraggiare la pesca illegale da parte di pescherecci stranieri. Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare (UNCLOS)
Articolo 73: Applicazione delle leggi e dei regolamenti degli Stati costieri
1. Nell’esercizio dei propri diritti sovrani di esplorazione, sfruttamento, conservazione e gestione delle risorse biologiche nella propria zona economica esclusiva, uno Stato costiero può adottare le misure necessarie per garantire il rispetto delle leggi e dei regolamenti adottati in conformità alla presente Convenzione, tra cui l’arresto, l’ispezione, il fermo e i procedimenti giudiziari.
2. Le navi sottoposte a fermo e i loro equipaggi devono essere prontamente rilasciati dietro presentazione di una cauzione ragionevole o di altra garanzia.
3. Le sanzioni imposte da uno Stato costiero per violazioni delle leggi e dei regolamenti sulla pesca nella zona economica esclusiva non includono la reclusione o qualsiasi altra forma di punizione corporale, salvo diverso accordo tra gli Stati interessati. Legge sull’esercizio dei diritti sovrani relativi alla pesca, ecc. nella zona economica esclusiva (Legge sulla sovranità della pesca)
Articolo 25: Quando un deposito cauzionale per l’importo notificato ai sensi delle disposizioni del paragrafo (1) dell’articolo precedente o una garanzia scritta della sua fornitura viene fornito al ministro competente come prescritto da un’ordinanza del Consiglio dei Ministri, il ministro competente ne dà immediata notifica all’autorità competente o al pubblico ministero.
2. Quando un’autorità competente riceve una notifica ai sensi delle disposizioni del paragrafo precedente, rilascia il trasgressore e restituisce senza indugio tutti i beni sequestrati.
Convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare
In qualità di pilastro dei paesi del Sud-est asiatico che soffrono a causa dei pescherecci cinesi, il Giappone applicherà leggi e regolamenti chiari.
Continua così, mondo!
El 12 de febrero, un buque patrulla de la Agencia de Pesca descubrió un barco pesquero chino y lo arrestó bajo sospecha de huir del lugar. ¡Texto completo de las medidas para evitar el recorte de prensa! ¡Garantizado! Como piedra angular de los países del sudeste asiático afectados por los barcos pesqueros chinos, Japón implementará leyes claras. ¡Mucha atención, mundo!
El 12 de febrero, un buque patrulla de la Agencia de Pesca descubrió un barco pesquero chino en la zona económica exclusiva de Japón al oeste de Yakushima y le ordenó detenerse para que los inspectores pesqueros pudieran realizar una inspección. Sin embargo, el barco se negó a obedecer y huyó del lugar, lo que llevó al arresto del capitán bajo sospecha de violar el Artículo 15-2, Párrafo 1, y el Artículo 18-2 de la Ley sobre el Ejercicio de los Derechos Soberanos en Materia de Pesca, etc. en la Zona Económica Exclusiva (negativa o evasión de interrogatorio o inspección).
En este caso, la Agencia de Pesca respondió adecuadamente, de conformidad con las leyes y regulaciones pertinentes, a las actividades ilegales en la zona económica exclusiva de Japón. Sin embargo, en lo que respecta a las incautaciones dentro de las zonas económicas exclusivas, el artículo 25, párrafo 2, de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CNUDM) estipula que las incautaciones dentro de dichas zonas generalmente se liberan sin demora, incluso antes de que el caso se remita al Ministerio Público, si se presenta una fianza o una garantía escrita para su prestación (las disposiciones pertinentes se enumeran a continuación).
En este caso, el capitán del barco pesquero chino fue liberado la tarde del 13 después de que el cónsul a cargo del Consulado General de China en Fukuoka presentara una carta de garantía para el pago de la fianza.
El gobierno mantendrá una postura firme en sus actividades de cumplimiento para prevenir y desalentar la pesca ilegal por parte de buques pesqueros extranjeros. Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (CNUDM)
Artículo 73: Aplicación de las leyes y reglamentos de los Estados ribereños
1. En el ejercicio de sus derechos soberanos de exploración, explotación, conservación y ordenación de los recursos vivos en su zona económica exclusiva, un Estado ribereño podrá adoptar las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de las leyes y reglamentos que adopte de conformidad con la presente Convención, incluidas la visita, la inspección, el arresto y los procedimientos judiciales.
2. Los buques apresados ​​y sus tripulaciones serán puestos en libertad sin demora, previa prestación de una fianza u otra garantía razonable.
3. Las sanciones impuestas por un Estado ribereño por infracciones de las leyes y reglamentos de pesca en la zona económica exclusiva no incluirán penas de prisión ni ninguna otra forma de castigo corporal, salvo acuerdo en contrario entre los Estados interesados. Ley sobre el Ejercicio de los Derechos Soberanos Relacionados con la Pesca, etc., en la Zona Económica Exclusiva (Ley de Soberanía Pesquera)
Artículo 25: Cuando se entregue al ministro competente un depósito de garantía por el monto notificado conforme a lo dispuesto en el párrafo (1) del artículo anterior, o una garantía escrita de su prestación, según lo prescrito por Orden del Gabinete, el ministro competente notificará sin demora a la autoridad competente o al fiscal.
2. Cuando una autoridad competente reciba una notificación conforme a lo dispuesto en el párrafo anterior, liberará al infractor y devolverá sin demora los bienes incautados.
Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar
Como piedra angular de los países del Sudeste Asiático afectados por los buques pesqueros chinos, Japón implementará leyes y regulaciones claras.
¡Por favor, continúen!
Ngày 12 tháng 2, một tàu tuần tra của Cơ quan Thủy sản đã phát hiện một tàu cá Trung Quốc và bắt giữ tàu này vì nghi ngờ bỏ trốn khỏi hiện trường. Toàn văn các biện pháp ngăn chặn việc đưa tin sai lệch! Đảm bảo! Là trụ cột của các quốc gia Đông Nam Á đang chịu thiệt hại từ tàu cá Trung Quốc, Nhật Bản sẽ thực thi luật rõ ràng! Hãy đứng lên, thế giới!
Ngày 12 tháng 2, một tàu tuần tra của Cơ quan Thủy sản đã phát hiện một tàu cá Trung Quốc trong vùng đặc quyền kinh tế của Nhật Bản phía tây Yakushima và yêu cầu tàu này dừng lại để các thanh tra thủy sản tiến hành kiểm tra. Tuy nhiên, tàu này đã từ chối tuân lệnh và bỏ trốn khỏi hiện trường, dẫn đến việc bắt giữ thuyền trưởng vì nghi ngờ vi phạm Điều 15-2, Khoản 1 và Điều 18-2 của Luật về việc thực hiện chủ quyền đối với nghề cá, v.v. trong vùng đặc quyền kinh tế (từ chối hoặc né tránh thẩm vấn hoặc kiểm tra).

Trong trường hợp này, Cơ quan Thủy sản đã phản ứng thích đáng theo luật và quy định hiện hành đối với các hoạt động bất hợp pháp trong vùng đặc quyền kinh tế của Nhật Bản. Tuy nhiên, đối với các vụ tịch thu trong vùng đặc quyền kinh tế, Điều 25, Khoản 2 của Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển (UNCLOS) quy định rằng các vụ tịch thu trong các vùng nói trên thường được trả tự do ngay lập tức, thậm chí trước khi vụ việc được chuyển đến Viện Kiểm sát, nếu có bảo lãnh hoặc cam kết bằng văn bản về việc thanh toán khoản tiền bảo lãnh (các điều khoản liên quan được liệt kê bên dưới).

Trong trường hợp này, thuyền trưởng tàu cá Trung Quốc đã được trả tự do vào tối ngày 13 sau khi lãnh sự phụ trách tại Tổng Lãnh sự quán Trung Quốc tại Fukuoka cung cấp thư bảo lãnh về việc thanh toán khoản tiền bảo lãnh.

Chính phủ sẽ tiếp tục giữ vững lập trường kiên quyết trong các hoạt động thực thi pháp luật để ngăn chặn và răn đe hành vi đánh bắt cá bất hợp pháp của tàu cá nước ngoài. Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển (UNCLOS)
Điều 73: Thi hành Luật và Quy định của các Quốc gia ven biển
1. Trong việc thực hiện các quyền chủ quyền của mình để thăm dò, khai thác, bảo tồn và quản lý các nguồn tài nguyên sinh vật trong vùng đặc quyền kinh tế của mình, một quốc gia ven biển có thể thực hiện các biện pháp cần thiết để đảm bảo tuân thủ các luật và quy định mà quốc gia đó ban hành theo Công ước này, bao gồm việc lên tàu, kiểm tra, bắt giữ và tiến hành các thủ tục tố tụng.
2. Các tàu và thủy thủ đoàn bị bắt giữ sẽ được thả ngay lập tức sau khi nộp một khoản tiền bảo lãnh hợp lý hoặc các hình thức bảo đảm khác.
3. Các hình phạt do một quốc gia ven biển áp đặt đối với các vi phạm luật và quy định về đánh bắt cá trong vùng đặc quyền kinh tế không bao gồm việc phạt tù hoặc bất kỳ hình thức trừng phạt thể xác nào khác, trừ khi các quốc gia liên quan có thỏa thuận khác. Luật về việc thực thi các quyền chủ quyền liên quan đến nghề cá, v.v. trong vùng đặc quyền kinh tế (Luật Chủ quyền nghề cá)
Điều 25: Khi một khoản tiền đặt cọc bảo đảm với số tiền được thông báo theo quy định tại khoản (1) Điều trước hoặc một văn bản bảo đảm về việc cung cấp khoản tiền đó được nộp cho bộ trưởng có thẩm quyền theo quy định của Nghị định Nội các, bộ trưởng có thẩm quyền phải thông báo ngay cho cơ quan có thẩm quyền hoặc viện kiểm sát.

2. Khi cơ quan có thẩm quyền nhận được thông báo theo quy định tại khoản trước, cơ quan đó phải thả người vi phạm và trả lại ngay các tang vật bị tịch thu.

Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển
Là trụ cột của các quốc gia Đông Nam Á đang chịu ảnh hưởng từ tàu cá Trung Quốc, Nhật Bản sẽ thực thi các luật và quy định rõ ràng.

Mong thế giới tiếp tục ủng hộ!
12 फरवरी को, मत्स्य एजेंसी के एक गश्ती पोत ने एक चीनी मछली पकड़ने वाली नाव की खोज की और इसे घटनास्थल से भागने के संदेह में गिरफ्तार कर लिया। मीडिया क्लिपिंग को रोकने के उपायों का पूरा पाठ! इसकी गारंटी है! चीनी मछली पकड़ने वाली नौकाओं से पीड़ित दक्षिण पूर्व एशियाई देशों की आधारशिला के रूप में, जापान स्पष्ट कानून लागू करेगा! खड़े हो जाओ, दुनिया!
12 फरवरी को, मत्स्य एजेंसी के एक गश्ती पोत ने जापान के याकुशिमा के पश्चिम में विशेष आर्थिक क्षेत्र में एक चीनी मछली पकड़ने वाली नाव की खोज की और इसे रुकने का आदेश दिया ताकि मत्स्य निरीक्षक निरीक्षण कर सकें। हालांकि, नाव ने पालन करने से इनकार कर दिया और घटनास्थल से भाग गई, जिससे कप्तान को विशेष आर्थिक क्षेत्र में मत्स्य पालन आदि के संबंध में संप्रभु अधिकारों के प्रयोग पर अधिनियम के अनुच्छेद 15-2, पैराग्राफ 1 और अनुच्छेद 18-2 का उल्लंघन करने के संदेह में गिरफ्तार किया गया (पूछताछ या निरीक्षण से इनकार या टालमटोल)। लेकिन, एक्सक्लूसिव इकोनॉमिक ज़ोन के अंदर ज़ब्ती के मामले में, यूनाइटेड नेशंस कन्वेंशन ऑन द लॉ ऑफ़ द सी (UNCLOS) के आर्टिकल 25, पैराग्राफ 2 में यह कहा गया है कि इन ज़ोन के अंदर ज़ब्ती को आम तौर पर बिना किसी देरी के रिलीज़ कर दिया जाता है, यहाँ तक कि केस को पब्लिक प्रॉसिक्यूटर के ऑफिस में भेजने से पहले भी, अगर इसके लिए बॉन्ड या लिखित गारंटी दी जाती है (संबंधित नियम नीचे दिए गए हैं)।

इस मामले में, चीनी मछली पकड़ने वाली नाव के कैप्टन को 13 तारीख की शाम को तब रिलीज़ किया गया जब फुकुओका में चीनी कॉन्सुलेट-जनरल के इंचार्ज कॉन्सुल ने बॉन्ड के पेमेंट के लिए गारंटी लेटर दिया।

सरकार विदेशी मछली पकड़ने वाली नावों द्वारा गैर-कानूनी तरीके से मछली पकड़ने को रोकने और रोकने के लिए अपनी एनफोर्समेंट एक्टिविटीज़ में कड़ा रुख अपनाती रहेगी। यूनाइटेड नेशंस कन्वेंशन ऑन द लॉ ऑफ़ द सी (UNCLOS)
आर्टिकल 73: कोस्टल स्टेट्स के कानूनों और रेगुलेशंस को लागू करना
1. अपने एक्सक्लूसिव इकोनॉमिक ज़ोन में जीवित संसाधनों को खोजने, उनका इस्तेमाल करने, बचाने और मैनेज करने के अपने सॉवरेन अधिकारों का इस्तेमाल करते हुए, कोई कोस्टल स्टेट इस कन्वेंशन के अनुसार अपनाए गए कानूनों और रेगुलेशंस का पालन पक्का करने के लिए ज़रूरी कदम उठा सकता है, जिसमें बोर्डिंग, इंस्पेक्शन, गिरफ्तारी और कानूनी कार्रवाई शामिल है।
2. गिरफ्तार किए गए जहाजों और उनके क्रू को सही बॉन्ड या दूसरी सिक्योरिटी जमा करने पर तुरंत रिहा कर दिया जाएगा।
3. एक्सक्लूसिव इकोनॉमिक ज़ोन में मछली पकड़ने के कानूनों और रेगुलेशंस के उल्लंघन के लिए किसी कोस्टल स्टेट द्वारा लगाई जाने वाली सज़ा में जेल या किसी और तरह की शारीरिक सज़ा शामिल नहीं होगी, जब तक कि संबंधित स्टेट्स इस पर सहमत न हों। एक्सक्लूसिव इकोनॉमिक ज़ोन में मछली पालन वगैरह से जुड़े सॉवरेन अधिकारों के इस्तेमाल पर एक्ट (फिशरीज़ सॉवरेनिटी एक्ट)
आर्टिकल 25: जब पिछले आर्टिकल के पैराग्राफ (1) के प्रोविज़न के मुताबिक नोटिफ़ाई की गई रकम में सिक्योरिटी डिपॉज़िट या इसके प्रोविज़न की लिखित गारंटी कैबिनेट ऑर्डर के मुताबिक काबिल मिनिस्टर को दी जाती है, तो काबिल मिनिस्टर बिना देर किए काबिल अथॉरिटी या पब्लिक प्रॉसिक्यूटर को इसकी जानकारी देगा।
2. जब किसी काबिल अथॉरिटी को पिछले पैराग्राफ के प्रोविज़न के मुताबिक नोटिफ़िकेशन मिलता है, तो वह नियम तोड़ने वाले को छोड़ देगा और ज़ब्त की गई कोई भी चीज़ बिना देर किए वापस कर देगा।
यूनाइटेड नेशंस कन्वेंशन ऑन द लॉ ऑफ़ द सी
चीनी मछली पकड़ने वाली नावों से परेशान दक्षिण-पूर्व एशियाई देशों की नींव के तौर पर, जापान साफ़ कानून और नियम लागू करेगा।
प्लीज़ जारी रखो, दुनिया!
১২ ফেব্রুয়ারি, একটি মৎস্য সংস্থার টহল জাহাজ একটি চীনা মাছ ধরার নৌকা আবিষ্কার করে এবং ঘটনাস্থল থেকে পালিয়ে যাওয়ার সন্দেহে এটিকে আটক করে। মিডিয়া ক্লিপিং প্রতিরোধের জন্য ব্যবস্থার সম্পূর্ণ লেখা! এটি নিশ্চিত! চীনা মাছ ধরার নৌকার শিকার দক্ষিণ-পূর্ব এশীয় দেশগুলির ভিত্তিপ্রস্তর হিসেবে, জাপান স্পষ্ট আইন বাস্তবায়ন করবে! বিশ্ব, উঠে দাঁড়াও!

১২ ফেব্রুয়ারি, একটি মৎস্য সংস্থার টহল জাহাজ জাপানের ইয়াকুশিমার পশ্চিমে একচেটিয়া অর্থনৈতিক অঞ্চলে একটি চীনা মাছ ধরার নৌকা আবিষ্কার করে এবং এটি বন্ধ করার নির্দেশ দেয় যাতে মৎস্য পরিদর্শকরা পরিদর্শন করতে পারেন। তবে, নৌকাটি তা মেনে নিতে অস্বীকৃতি জানায় এবং ঘটনাস্থল থেকে পালিয়ে যায়, যার ফলে একচেটিয়া অর্থনৈতিক অঞ্চলে মৎস্য সংক্রান্ত সার্বভৌম অধিকার প্রয়োগ সংক্রান্ত আইনের ধারা ১৫-২, অনুচ্ছেদ ১ এবং ধারা ১৮-২ লঙ্ঘনের সন্দেহে ক্যাপ্টেনকে গ্রেপ্তার করা হয় (প্রশ্ন জিজ্ঞাসাবাদ বা পরিদর্শন থেকে অস্বীকৃতি বা এড়িয়ে যাওয়া)।
এই ক্ষেত্রে, মৎস্য সংস্থা জাপানের একচেটিয়া অর্থনৈতিক অঞ্চলে অবৈধ কার্যকলাপের জন্য প্রাসঙ্গিক আইন ও বিধি অনুসারে যথাযথভাবে প্রতিক্রিয়া জানিয়েছে। তবে, একচেটিয়া অর্থনৈতিক অঞ্চলের মধ্যে আটকের বিষয়ে, জাতিসংঘের সমুদ্র আইন সংক্রান্ত কনভেনশন (UNCLOS)-এর অনুচ্ছেদ ২৫, অনুচ্ছেদ ২-এ বলা হয়েছে যে, উক্ত অঞ্চলের মধ্যে আটক সাধারণত বিলম্ব ছাড়াই মুক্তি দেওয়া হয়, এমনকি মামলাটি পাবলিক প্রসিকিউটরের অফিসে পাঠানোর আগেই, যদি বন্ড বা এর বিধানের জন্য লিখিত গ্যারান্টি প্রদান করা হয় (প্রাসঙ্গিক বিধানগুলি নীচে তালিকাভুক্ত করা হয়েছে)।

এই ক্ষেত্রে, ফুকুওকার চীনা কনস্যুলেট-জেনারেলের দায়িত্বে থাকা কনসাল বন্ড প্রদানের জন্য একটি গ্যারান্টি পত্র প্রদান করার পর ১৩ তারিখ সন্ধ্যায় চীনা মাছ ধরার নৌকার ক্যাপ্টেনকে মুক্তি দেওয়া হয়।

বিদেশী মাছ ধরার জাহাজ দ্বারা অবৈধ মাছ ধরা প্রতিরোধ এবং প্রতিরোধ করার জন্য সরকার তার প্রয়োগকারী কার্যক্রমে দৃঢ় অবস্থান গ্রহণ অব্যাহত রাখবে।

জাতিসংঘের সমুদ্র আইন সনদ (UNCLOS)
ধারা ৭৩: উপকূলীয় রাষ্ট্রগুলির আইন ও নিয়ন্ত্রণের প্রয়োগ
১. তার একচেটিয়া অর্থনৈতিক অঞ্চলে জীবন্ত সম্পদ অনুসন্ধান, শোষণ, সংরক্ষণ এবং পরিচালনার সার্বভৌম অধিকার প্রয়োগের ক্ষেত্রে, একটি উপকূলীয় রাষ্ট্র এই কনভেনশন অনুসারে গৃহীত আইন ও নিয়ন্ত্রণের সাথে সম্মতি নিশ্চিত করার জন্য প্রয়োজনীয় ব্যবস্থা গ্রহণ করতে পারে, যার মধ্যে রয়েছে বোর্ডিং, পরিদর্শন, গ্রেপ্তার এবং বিচারিক কার্যক্রম।
২. গ্রেপ্তারকৃত জাহাজ এবং তাদের ক্রুদের যুক্তিসঙ্গত বন্ড বা অন্যান্য নিরাপত্তা প্রদানের মাধ্যমে অবিলম্বে মুক্তি দেওয়া হবে।
৩. একচেটিয়া অর্থনৈতিক অঞ্চলে মাছ ধরার আইন ও নিয়ন্ত্রণ লঙ্ঘনের জন্য উপকূলীয় রাষ্ট্র কর্তৃক আরোপিত শাস্তির মধ্যে কারাদণ্ড বা অন্য কোনও ধরণের শারীরিক শাস্তি অন্তর্ভুক্ত থাকবে না, যদি না সংশ্লিষ্ট রাষ্ট্রগুলি অন্যথায় সম্মত হয়। একচেটিয়া অর্থনৈতিক অঞ্চলে মৎস্যচাষ সম্পর্কিত সার্বভৌম অধিকার প্রয়োগের আইন (মৎস্য সার্বভৌমত্ব আইন)
ধারা ২৫: যখন পূর্ববর্তী অনুচ্ছেদের অনুচ্ছেদ (১) এর বিধান অনুসারে বিজ্ঞাপিত পরিমাণে একটি নিরাপত্তা জামানত বা মন্ত্রিসভা আদেশ দ্বারা নির্ধারিত উপযুক্ত মন্ত্রীকে এর বিধানের লিখিত গ্যারান্টি প্রদান করা হয়, তখন উপযুক্ত মন্ত্রী বিলম্ব ছাড়াই উপযুক্ত কর্তৃপক্ষ বা পাবলিক প্রসিকিউটরকে অবহিত করবেন।
২. যখন কোনও উপযুক্ত কর্তৃপক্ষ পূর্ববর্তী অনুচ্ছেদের বিধান অনুসারে একটি বিজ্ঞপ্তি পাবে, তখন তারা লঙ্ঘনকারীকে মুক্তি দেবে এবং বিলম্ব ছাড়াই জব্দকৃত যেকোনো জিনিসপত্র ফেরত দেবে।
জাতিসংঘের সমুদ্র আইন সংক্রান্ত কনভেনশন
চীনা মাছ ধরার জাহাজের শিকার দক্ষিণ-পূর্ব এশীয় দেশগুলির ভিত্তিপ্রস্তর হিসেবে, জাপান স্পষ্ট আইন ও বিধিমালা বাস্তবায়ন করবে।
অনুগ্রহ করে চালিয়ে যান, বিশ্ব!
फेब्रुअरी १२ मा, एक मत्स्य पालन एजेन्सी गस्ती जहाजले एक चिनियाँ माछा मार्ने डुङ्गा पत्ता लगायो र घटनास्थलबाट भागेको आशंकामा यसलाई पक्राउ गर्‍यो। मिडिया क्लिपिङ रोक्नको लागि उपायहरूको पूर्ण पाठ! यो ग्यारेन्टी गरिएको छ! चिनियाँ माछा मार्ने डुङ्गाहरूबाट पीडित दक्षिणपूर्वी एसियाली देशहरूको आधारशिलाको रूपमा, जापानले स्पष्ट कानूनहरू लागू गर्नेछ! खडा हुनुहोस्, संसार!
फेब्रुअरी १२ मा, एक मत्स्य पालन एजेन्सी गस्ती जहाजले याकुशिमाको पश्चिममा जापानको विशेष आर्थिक क्षेत्रमा एक चिनियाँ माछा मार्ने डुङ्गा पत्ता लगायो र यसलाई रोक्न आदेश दियो ताकि माछा मार्ने निरीक्षकहरूले निरीक्षण गर्न सकून्। यद्यपि, डुङ्गाले पालना गर्न अस्वीकार गर्‍यो र घटनास्थलबाट भाग्यो, जसले गर्दा विशेष आर्थिक क्षेत्रमा माछा मार्ने सम्बन्धी सार्वभौम अधिकारको अभ्यास सम्बन्धी ऐनको धारा १५-२, अनुच्छेद १ र धारा १८-२ (प्रश्न सोधपुछ वा निरीक्षणबाट अस्वीकार वा बेवास्ता) उल्लङ्घन गरेको शंकामा कप्तानलाई पक्राउ गरियो।
यस अवस्थामा, माछा मार्ने एजेन्सीले जापानको विशेष आर्थिक क्षेत्रमा अवैध गतिविधिहरूमा सान्दर्भिक कानून र नियमहरू अनुसार उचित प्रतिक्रिया दियो। यद्यपि, विशेष आर्थिक क्षेत्रहरू भित्रको जफतको सम्बन्धमा, संयुक्त राष्ट्र संघको समुद्री कानून सम्बन्धी महासन्धि (UNCLOS) को धारा २५, अनुच्छेद २ ले तोकेको छ कि उक्त क्षेत्रहरू भित्रको जफत सामान्यतया ढिलाइ बिना रिहा गरिन्छ, मुद्दा सार्वजनिक अभियोजकको कार्यालयमा पठाइनु अघि नै, यदि यसको प्रावधानको लागि बन्ड वा लिखित ग्यारेन्टी प्रदान गरिएको छ (सान्दर्भिक प्रावधानहरू तल सूचीबद्ध छन्)।
यस अवस्थामा, फुकुओकास्थित चिनियाँ महावाणिज्य दूतावासका इन्चार्ज कन्सुलले बन्डको भुक्तानीको लागि ग्यारेन्टी पत्र प्रदान गरेपछि चिनियाँ माछा मार्ने डुङ्गाको कप्तानलाई १३ तारिख साँझ रिहा गरिएको थियो।

सरकारले विदेशी माछा मार्ने जहाजहरूद्वारा अवैध माछा मार्ने कार्यलाई रोक्न र निरुत्साहित गर्न आफ्नो कार्यान्वयन गतिविधिहरूमा दृढ अडान लिनेछ।

संयुक्त राष्ट्र संघको समुद्री कानून महासन्धि (UNCLOS)
धारा ७३: तटीय राज्यहरूको कानून र नियमहरूको कार्यान्वयन
१. आफ्नो विशेष आर्थिक क्षेत्रमा जीवित स्रोतहरूको अन्वेषण, शोषण, संरक्षण र व्यवस्थापन गर्ने आफ्नो सार्वभौम अधिकारको प्रयोग गर्दा, तटीय राज्यले यस महासन्धि अनुसार अपनाइएका कानून र नियमहरूको पालना सुनिश्चित गर्न आवश्यक पर्ने उपायहरू लिन सक्छ, जसमा बोर्डिङ, निरीक्षण, गिरफ्तारी र न्यायिक कार्यवाही समावेश छ।
२. पक्राउ गरिएका जहाजहरू र तिनीहरूका चालक दलहरूलाई उचित बन्धन वा अन्य सुरक्षा पोस्ट गरेपछि तुरुन्तै रिहा गरिनेछ।
३. विशेष आर्थिक क्षेत्रमा माछा मार्ने कानून र नियमहरूको उल्लङ्घनको लागि तटीय राज्यले लगाएको सजायमा कारावास वा अन्य कुनै पनि प्रकारको शारीरिक सजाय समावेश हुने छैन, जबसम्म सम्बन्धित राज्यहरूले अन्यथा सहमति जनाएका छैनन्। विशेष आर्थिक क्षेत्र (मत्स्य पालन सार्वभौम अधिकार ऐन) मा माछा पालन सम्बन्धी सार्वभौम अधिकारको प्रयोग सम्बन्धी ऐन
धारा २५: जब अघिल्लो धाराको अनुच्छेद (१) को प्रावधान अनुसार अधिसूचित रकममा सुरक्षा निक्षेप वा यसको प्रावधानको लिखित ग्यारेन्टी सक्षम मन्त्रीलाई मन्त्रिपरिषद्को आदेशद्वारा तोकिए बमोजिम प्रदान गरिन्छ, सक्षम मन्त्रीले ढिलाइ नगरी सक्षम अधिकारी वा सरकारी वकिललाई सूचित गर्नेछन्।

२. जब सक्षम अधिकारीले अघिल्लो अनुच्छेदको प्रावधान अनुसार सूचना प्राप्त गर्दछ, यसले उल्लङ्घनकर्तालाई रिहा गर्नेछ र कुनै पनि जफत गरिएका वस्तुहरू ढिलाइ नगरी फिर्ता गर्नेछ।

समुद्रको कानून सम्बन्धी संयुक्त राष्ट्रसंघीय महासन्धि
चिनियाँ माछा मार्ने जहाजहरूबाट पीडित दक्षिणपूर्वी एसियाली देशहरूको आधारशिलाको रूपमा, जापानले स्पष्ट कानून र नियमहरू लागू गर्नेछ।

कृपया जारी राख्नुहोस्, विश्व!
Vasario 12 d. Žuvininkystės agentūros patrulinis laivas aptiko Kinijos žvejybos laivą ir jį suėmė įtarus, kad jis pabėgo iš įvykio vietos. Visas priemonių, skirtų užkirsti kelią žiniasklaidos iškarpoms, tekstas! Tai garantuota! Japonija, kaip Pietryčių Azijos šalių, kenčiančių nuo Kinijos žvejybos laivų, kertinis akmuo, įgyvendins aiškius įstatymus! Atsistokite, pasauli!

Vasario 12 d. Žuvininkystės agentūros patrulinis laivas Japonijos išskirtinėje ekonominėje zonoje į vakarus nuo Jakušimos aptiko Kinijos žvejybos laivą ir įsakė jam sustoti, kad žvejybos inspektoriai galėtų atlikti patikrinimą. Tačiau laivas atsisakė paklusti ir pabėgo iš įvykio vietos, todėl kapitonas buvo suimtas įtarus pažeidus Įstatymo dėl suvereninių teisių, susijusių su žuvininkyste ir kt., įgyvendinimo išskirtinėje ekonominėje zonoje 15-2 straipsnio 1 dalį ir 18-2 straipsnį (atsisakymas arba vengimas apklausos ar patikrinimo).
Šiuo atveju Žuvininkystės agentūra tinkamai reagavo į neteisėtą veiklą Japonijos išskirtinėje ekonominėje zonoje, vadovaudamasi atitinkamais įstatymais ir kitais teisės aktais. Tačiau kalbant apie konfiskavimą išskirtinėse ekonominėse zonose, Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos (UNCLOS) 25 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad konfiskuotas turtas minėtose zonose paprastai panaikinamas nedelsiant, dar prieš perduodant bylą prokuratūrai, jei pateikiamas užstatas arba rašytinė garantija dėl jo pateikimo (atitinkamos nuostatos išvardytos toliau).

Šiuo atveju Kinijos žvejybos laivo kapitonas buvo paleistas 13-osios vakarą, kai Kinijos generalinio konsulato Fukuoka atsakingas konsulas pateikė garantinį raštą dėl užstato sumokėjimo.

Vyriausybė ir toliau laikysis ryžtingos pozicijos vykdydama teisėsaugos veiksmus, siekdama užkirsti kelią neteisėtai užsienio žvejybos laivų žvejybai ir atgrasyti nuo jos.
Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencija (UNCLOS)
73 straipsnis: Pakrantės valstybių įstatymų ir kitų teisės aktų vykdymas
1. Įgyvendindama savo suverenias teises tyrinėti, eksploatuoti, saugoti ir valdyti gyvuosius išteklius savo išskirtinėje ekonominėje zonoje, pakrantės valstybė gali imtis tokių priemonių, kurios gali būti būtinos siekiant užtikrinti pagal šią Konvenciją priimtų įstatymų ir kitų teisės aktų laikymąsi, įskaitant laivo patikrinimą, patikrinimą, areštą ir teismo procesą.
2. Sulaikyti laivai ir jų įgulos nedelsiant paleidžiami, kai pateikiamas pagrįstas užstatas ar kita garantija.
3. Pakrantės valstybės skiriamos baudos už žvejybos įstatymų ir kitų teisės aktų pažeidimus išskirtinėje ekonominėje zonoje neapima laisvės atėmimo ar kitos fizinės bausmės, nebent atitinkamos valstybės susitartų kitaip. Įstatymas dėl suvereninių teisių, susijusių su žuvininkyste ir kt., įgyvendinimo išskirtinėje ekonominėje zonoje (Žuvininkystės suvereniteto įstatymas)
25 straipsnis: Kai kompetentingam ministrui, kaip nustatyta Ministrų kabineto įsakymu, pateikiamas užstatas, kurio suma nurodyta pagal ankstesnio straipsnio (1) dalies nuostatas, arba rašytinė jo pateikimo garantija, kompetentingas ministras nedelsdamas praneša kompetentingai institucijai arba prokurorui.
2. Kai kompetentinga institucija gauna pranešimą pagal ankstesnės dalies nuostatas, ji nedelsdama paleidžia pažeidėją ir grąžina visus konfiskuotus daiktus.
Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencija
Japonija, kaip Pietryčių Azijos šalių, kenčiančių nuo Kinijos žvejybos laivų, kertinis akmuo, įgyvendins aiškius įstatymus ir kitus teisės aktus.
Prašau tęsti, pasauli!
Mnamo Februari 12, chombo cha doria cha Shirika la Uvuvi kiligundua boti ya uvuvi ya Kichina na kuikamata kwa tuhuma za kukimbia eneo la tukio. Maandishi kamili ya hatua za kuzuia kukatwa kwa vyombo vya habari! Imehakikishwa! Kama msingi wa nchi za Kusini-mashariki mwa Asia zinazoteseka na boti za uvuvi za Kichina, Japani itatekeleza sheria zilizo wazi! Simama, dunia!
Mnamo Februari 12, chombo cha doria cha Shirika la Uvuvi kiligundua boti ya uvuvi ya Kichina katika eneo la kipekee la kiuchumi la Japani magharibi mwa Yakushima na kuamuru isimame ili wakaguzi wa uvuvi waweze kufanya ukaguzi. Hata hivyo, boti hiyo ilikataa kufuata sheria na kukimbia eneo la tukio, na kusababisha kukamatwa kwa nahodha kwa tuhuma za kukiuka Kifungu cha 15-2, Kifungu cha 1 na Kifungu cha 18-2 cha Sheria ya Utekelezaji wa Haki za Uhuru Kuhusu Uvuvi, n.k. katika Eneo la Kipekee la Kiuchumi (kukataa au kuepuka kuhoji au kukagua).
Katika kesi hii, Shirika la Uvuvi lilijibu ipasavyo kulingana na sheria na kanuni husika kwa shughuli haramu katika eneo la kipekee la kiuchumi la Japani. Hata hivyo, kuhusu ukamataji ndani ya maeneo ya kiuchumi pekee, Kifungu cha 25, Kifungu cha 2 cha Mkataba wa Umoja wa Mataifa kuhusu Sheria ya Bahari (UNCLOS) kinasema kwamba ukamataji ndani ya maeneo hayo kwa ujumla huachiliwa bila kuchelewa, hata kabla ya kesi hiyo kupelekwa kwa Ofisi ya Mwendesha Mashtaka wa Umma, ikiwa dhamana au dhamana iliyoandikwa kwa ajili ya kifungu chake imetolewa (vifungu husika vimeorodheshwa hapa chini).
Katika kesi hii, nahodha wa boti ya uvuvi ya Kichina aliachiliwa jioni ya tarehe 13 baada ya balozi anayesimamia Ubalozi Mkuu wa China huko Fukuoka kutoa barua ya dhamana ya malipo ya dhamana.
Serikali itaendelea kuchukua msimamo thabiti katika shughuli zake za utekelezaji ili kuzuia na kuzuia uvuvi haramu unaofanywa na meli za uvuvi za kigeni.

Mkataba wa Umoja wa Mataifa kuhusu Sheria ya Bahari (UNCLOS)
Kifungu cha 73: Utekelezaji wa Sheria na Kanuni za Majimbo ya Pwani
1. Katika kutekeleza haki zake za uhuru za kuchunguza, kutumia, kuhifadhi na kusimamia rasilimali hai katika eneo lake la kipekee la kiuchumi, Jimbo la pwani linaweza kuchukua hatua zinazohitajika ili kuhakikisha kufuata sheria na kanuni zinazopitisha kwa mujibu wa Mkataba huu, ikiwa ni pamoja na kupanda, kukagua, kukamata na kesi za kimahakama.

2. Vyombo vya majini vilivyokamatwa na wafanyakazi wake vitaachiliwa mara moja baada ya dhamana inayofaa au dhamana nyingine.

3. Adhabu zinazotolewa na Jimbo la pwani kwa ukiukaji wa sheria na kanuni za uvuvi katika eneo la kipekee la kiuchumi hazitajumuisha kifungo au aina nyingine yoyote ya adhabu ya viboko, isipokuwa kama imekubaliwa vinginevyo na Majimbo husika. Sheria kuhusu Utekelezaji wa Haki za Uhuru Zinazohusiana na Uvuvi, n.k. katika Eneo la Kiuchumi Pekee (Sheria ya Uhuru wa Uvuvi)
Kifungu cha 25: Wakati amana ya dhamana katika kiasi kilichoarifiwa kulingana na masharti ya Kifungu cha (1) cha Kifungu kilichotangulia au dhamana ya maandishi ya kifungu chake inapotolewa kwa waziri mwenye mamlaka kama ilivyoainishwa na Agizo la Baraza la Mawaziri, waziri mwenye mamlaka atamjulisha mamlaka mwenye mamlaka au mwendesha mashtaka wa umma bila kuchelewa.

2. Mamlaka yenye mamlaka inapopokea arifa kulingana na masharti ya aya iliyotangulia, itamwachilia mkiukaji na kurudisha vitu vyovyote vilivyokamatwa bila kuchelewa.

Mkataba wa Umoja wa Mataifa kuhusu Sheria ya Bahari
Kama msingi wa nchi za Kusini-mashariki mwa Asia zinazoteseka kutokana na meli za uvuvi za Kichina, Japani itatekeleza sheria na kanuni zilizo wazi.

Tafadhali endelea, dunia!