安全よりメンツ、風19号で断水した町の自衛隊給水支援に神奈川県が「待った」!

安全よりメンツ…台風19号で断水した町の自衛隊給水支援に神奈川県が「待った」

元ニュースキャスターの知事
現場の事もわからない。
国際医療福祉大学大学院教授
早稲田大学大学院公共経営研究科講師(非常勤)
新し日本をつくる国民会議運営委員

Their profits over safety
Kanagawa Prefecture “ waited ” to support the supply of Self-Defense Forces in the town that was shut down by Typhoon No. 19

Former Governor of Newscaster
I don’t know about the scene.
Professor, Graduate School of International Medical and Welfare
Waseda University Graduate School of Public Management Lecturer (part-time)
Committee member of the National Conference to create a new Japan

記事
https://news.livedoor.com/article/detail/17235263/

山北町によると、台風による被災が予想されたことから、
町のエリアを担当する約20キロ離れた陸上自衛隊駒門駐屯地(静岡県御殿場市)と断続的に情報交換。

According to the yamakita, from the fact that the disaster caused by typhoon was expected,
Exchange information intermittently with the Ground Self-Defense Force Komamon garrison (Gotemba City, Shizuoka Prefecture), which is in charge of the area of the town, about 20 km away.

断水が発生した可能性が高いことを伝えると、陸自側は事前の準備を開始。
13日午前6時前には出発準備が整ったことや、必要があれば県に災害派遣要請を求めるよう町に伝えた。これを受けて、町は電話やFAXで県に派遣要請を求めた。
ところが、この求めに対し、
県の災害対策本部の担当者は「ルールが違う。自衛隊にはほかにどうしようもなくなってから頼むもので、まずは県や日本水道協会に支援を求めるべきだ」などと主張したという。

Telling that there is a high probability of a water outage
The GSDF started preparations in advance.
Before 6am on the 13th, we were ready to leave,
I told the town to ask the prefecture for a disaster dispatch request if necessary.
In response, the town requested a dispatch request to the prefecture by telephone or fax.
However, in response to this request,
“The rules are different.”
I ask the Self-Defense Forces to do what else I can do,
First of all, you should ask the prefecture or the Japan Waterworks Association for assistance.
I insisted that.

駒門駐屯地では支援活動を急ぐため夜を徹して早めの準備をしていたが、
結果的に到着時点では派遣要請は出ていなかった。
自衛隊の災害派遣については、文民統制(シビリアンコントロール)を守る観点の為
手続き上、要請が出ないと支援活動を始められないため、陸自側の判断で13日午前8時過ぎには撤収したという。
命がけの人の為に、雑すぎる。

At the Komamon garrison, we were preparing all the night to expedite support activities.
As a result, no dispatch request was made at the time of arrival.
Regarding the dispatch of disasters by the Self-Defense Forces, for the purpose of protecting civilian control
According to the GSDF’s judgment, it was withdrawn after 8:00 am on the 13th because support activities could not be started unless requested.
It’s too messy for the life-threatening.

不要でいらない神奈川県
自分たちの私利私欲でしか動かない。
その為に、住民と自衛隊は、目の前安全まで
捨てねばならなかった。

Kanagawa Prefecture do not need unnecessary
It works only with their own selfishness.
For this reason, residents and the SDF, to safety before the eyes
It had to be discarded.

そして政府は、
自衛隊に、救援要請を待たずに救援活動をするように指示を出しています。
これではっきりしましたね。
知事は結局メンツだけ、どの知事もそのように思えてきた。
知事に、そのような権限もなく、県民を守る義務があるはずの人が、
非常に残念

And the government
We are instructing the SDF to carry out rescue activities without waiting for a rescue request.
This is clear.
Governor is only Menz after all, and every governor seems to be like that.
A person who should have the duty to protect the citizens of the prefecture without such authority.
Very sorry

Et le gouvernement
Nous demandons au FDS de mener des activités de sauvetage sans attendre une demande de sauvetage.
C’est clair.
Le gouverneur n’est que Menz après tout, et chaque gouverneur semble être comme ça.
Une personne qui devrait avoir le devoir de protéger les citoyens de la préfecture sans une telle autorité.
Très désolé

Und die Regierung
Wir weisen die SDF an, Rettungsmaßnahmen durchzuführen, ohne auf eine Rettungsanforderung zu warten.
Das ist klar.
Gouverneur ist schließlich nur Menz, und jeder Gouverneur scheint so zu sein.
Eine Person, die die Pflicht haben sollte, die Bürger der Präfektur ohne solche Befugnisse zu schützen.
Sehr leid